Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for One Hour Photo by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,724 --> 00:01:34,124
Forduljon jobbra.
2
00:01:40,133 --> 00:01:41,225
3
00:01:41,334 --> 00:01:42,631
Ennyi volt uram.
Készen vagyunk.
4
00:01:42,735 --> 00:01:44,134
Kérem kövesse,
a narancssárga vonalat.
5
00:02:00,353 --> 00:02:01,251
6
00:02:04,357 --> 00:02:05,824
7
00:02:05,925 --> 00:02:07,517
ElõhÃvtuk a filmtekercset,
8
00:02:07,627 --> 00:02:09,492
melyet a táskályában találtunk,
Mr. Parrish.
9
00:02:09,596 --> 00:02:11,427
Nem túl jó képek.
10
00:02:11,531 --> 00:02:13,499
A kamerát is szintén
a hotelben hagyta.
11
00:02:13,600 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1303}{1400}Dansk oversættelse af Trunte.
{2198}{2256}Vend Dem mod Deres højre side.
{2428}{2459}Det var det, sir.|De er færdig.
{2462}{2495}Vær venlig at følge den orange linje.
{3018}{3056}Vi har fremkaldt filmrullen -
{3059}{3102}- vi har fundet Deres taske|Hr. Parrish.
{3104}{3150}Det er ikke særlig pæne billeder.
{3152}{3198}De efterlod også|Deres kamera på hotellet.
{3203}{3239}Vi har også fremkaldt den rulle.
{3243}{3301}MÃ¥ jeg se dem?
{3306}{3356}Det er ikke for at være flink,|Hr. Parrish.
{3361}{3404}Det er beviser.
{3407}{3450}Har I gutter jeres eget laboratorium -
{3452}{3507}- eller bliver I nødt til|at sende det
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2199}{2259}Turn to your right.
{2429}{2463}That's it, sir.|You're done.
{2463}{2518}Please follow|the orange line.
{3019}{3060}We processed|the roll of film
{3060}{3107}we found in your bag,|Mr. Parrish.
{3107}{3154}They're not very|pretty pictures.
{3154}{3204}Also, you left|the camera in the hotel.
{3204}{3244}We processed|that roll as well.
{3244}{3285}Can I see them?
{3306}{3361}That's not a courtesy,|Mr. Parrish.
{3361}{3404}This is evidence.
{3408}{3453}Do you guys have|your own lab...
{3453}{3509}or do you have|to send it out?
{3568}{3607}We have a lab.
{3641}{3665}Your legal aide
{3665}{3731}should be here within|30 minutes or
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,800 --> 00:00:58,800
SÃTÃTKAMRA
2
00:01:31,517 --> 00:01:33,894
Forduljon jobbra.
3
00:01:41,110 --> 00:01:42,403
Ennyi volt uram.
Készen vagyunk.
4
00:01:42,528 --> 00:01:43,904
Kérem kövesse a
narancssárga vonalat.
5
00:02:05,718 --> 00:02:07,261
ElõhÃvtuk a filmeket
6
00:02:07,386 --> 00:02:09,263
melyet a táskájában találtunk,
Mr. Parrish.
7
00:02:09,346 --> 00:02:11,181
Nem túl jó képek.
8
00:02:11,307 --> 00:02:13,267
A fényképezõgépet is
a hotelben hagyta.
9
00:02:13,392 --> 00:02:14,977
Azt a tekercset
is elõhÃvtuk.
10
00:02:15,102 -
Subtitles for One Hour Photo
keywords: one, hour, photo, 2002, 1, cd, v, divxfinland, org,
original filename: One.Hour.Photo.2002.1cd.v2.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: Makka, Czar, Ardentti,|Cocks Mulder, Hubaa ja haggy2dope
{611}{671}Oikoluku: Juuseri
{2199}{225
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1400}--- FOTOGRAFIE LA MINUT ---
{2199}{2256}Ãntoarce-te la dreapta.
{2429}{2460}Asta este, domnule. Esti gata.
{2463}{2496}Te rog urmeaza linia portocalie.
{3019}{3057}Am developat filmul
{3059}{3104}pe care l-am gasit în geanta dumneavoastra, dle Parrish.
{3107}{3150}Nu sunt niste fotografii foarte frumoase.
{3153}{3200}De asemenea, ati uitat camera la hotel.
{3203}{3241}Am developat si acel film de asemenea.
{3243}{3303}Pot sa le vad?
{3306}{3358}Asta nu este o favoare, dle Parrish.
{3361}{3404}Este o dovada.
{3407}{3450}Voi baieti aveti laboratoarele voastre
{3453}{3507}sau trebuie sa le trimiteti altcuiva?
{3568}{3590}Avem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{2000}PREVEDEL:|MIRAN K.
{2199}{2257}Obrnite se v desno.
{2430}{2461}To je to, gospod.|Gotovi ste.
{2463}{2497}Prosim vas, sledite|oranžni èrti.
{3019}{3057}Razvili smo film,
{3060}{3105}ki smo ga našli v vaši|torbi, gospod Parrish.
{3107}{3151}Niso najlepše slike.
{3154}{3201}Prav tako ste pustili|fotoaparat v hotelu.
{3203}{3241}Razvili smo tudi ta film.
{3244}{3304}Jih lahko vidim?
{3306}{3358}To ni dovoljeno,|gospod Parrish.
{3362}{3405}To je dokaz.
{3408}{3450}Imate svoj laboratorij,
{3454}{3508}ali razvijate slike kje drugje?
{3569}{3590}Imamo svoj laboratorij.
{3642}{3664}Vaš pravni zastopnik
{3666}{3739}bo prispel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,083 --> 00:01:45,083
ÃîâåðÃèòåñü Ãà ïðà âî.
2
00:01:50,683 --> 00:01:54,683
à ýòèì âñ¸. Ãåïåðü, ïîæà ëóéñòà ,
ñëåäóéòå ïî îðà Ãæåâîé ëèÃèè.
3
00:02:15,083 --> 00:02:18,282
Ãû èçó÷à åì ôîòîãðà ôèè, êîòîðûå Ãà øëè
â âà øåé ñóìêå, ãîñïîäèà Ãýððèø.
4
00:02:18,283 --> 00:02:20,082
ÃÃ¥ î÷åÃü-òî îÃè ëèöåïðèÿòÃûå.
5
00:02:20,083 --> 00:02:22,682
Ãû òà ê æå îñòà âèëè â îòåëå
ôîòîà ïïà ðà ò.
6
00:02:22,683 --> 00:02:24,082
Ãì ìû
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{650}B L I Z Z A R D
{1300}{1400}--- One Hour Photo ---|(Fotografie La Minut)
{2199}{2256}Intoarce-te la dreapta.
{2429}{2460}Asta este, domnule. Esti gata.
{2463}{2496}Te rog urmeaza linia portocalie.
{3019}{3057}Am developat filmul ...
{3059}{3104}... pe care l-am gasit in geanta dumneavoastra,|Dle.Parrish.
{3107}{3150}Nu sunt niste fotografii foarte frumoase.
{3153}{3200}Deasemenea ati uitat camera la hotel.
{3203}{3241}Am developat si acel film deasemenea.
{3243}{3303}Pot sa le vad ?
{3306}{3358}Asta nu este o favoare, Dle. Parrish.
{3361}{3404}Este o dovada.
{3407}{3450}Voi baieti aveti laboratoarele voastre ...
{3453}{3507}..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,653 --> 00:00:56,886
PHOTO OBSESSION
2
00:01:28,813 --> 00:01:30,166
Côté droit.
3
00:01:37,973 --> 00:01:40,726
C'est bon.
Suivez la ligne orange.
4
00:02:01,413 --> 00:02:04,325
On a développé la pellicule
trouvée dans votre sac.
5
00:02:04,493 --> 00:02:06,245
Pas très jolies, ces photos.
6
00:02:06,413 --> 00:02:09,769
On a aussi développé
celle que vous aviez laissée à l'hôtel.
7
00:02:09,973 --> 00:02:11,452
Je peux les voir ?
8
00:02:12,373 --> 00:02:14,523
Je suis pas ici
pour vous faire plaisir.
9
00:02:14,733 --> 00:02:16,166
Il s'agit de preuves.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1303}{1400}Dansk oversættelse af brisong.
{2198}{2256}Vend Dem mod Deres højre side.
{2428}{2459}Det var det, sir.|De er færdig.
{2462}{2495}Vær venlig at følge den orange linje.
{3018}{3056}Vi har fremkaldt filmrullen -
{3059}{3102}- vi har fundet Deres taske|Hr. Parrish.
{3104}{3150}Det er ikke særlig pæne billeder.
{3152}{3198}De efterlod også|Deres kamera på hotellet.
{3203}{3239}Vi har også fremkaldt den rulle.
{3243}{3301}MÃ¥ jeg se dem?
{3306}{3356}Det er ikke for at være flink,|Hr. Parrish.
{3361}{3404}Det er beviser.
{3407}{3450}Har I gutter jeres eget laboratorium -
{3452}{3507}- eller bliver I nødt til|at sende de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2203}{2299}Vire-se para a direita.
{2443}{2467}Só isso senhor.|Já terminou.
{2467}{2562}Por favor|Siga a linha laranja.
{3018}{3066}Revelámos o rolo de filme que
{3066}{3114}encontrámos na sua carteira,|Sr. Parrish.
{3114}{3162}Não são fotos bonitas.
{3162}{3210}Você também,|deixou a máquina no hotel.
{3210}{3258}Nós revelámos esse rolo também.
{3258}{3306}Posso vê-las?
{3306}{3378}Isto não é uma cortesia,|Sr. Parrish,
{3378}{3426}isto são provas.
{3426}{3474}Vocês têm um|laboratório próprio...
{3474}{3569}ou têm que|mandar para outro lugar?
{3569}{3641}Nós temos um laboratório.
{3641}{3665}O seu advogado
{3665}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1290}{1410}ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃ
{2225}{2273}ÃáúðÃåòå ñå Ãà äÿñÃî.
{2441}{2537}Ãîòîâ ñòå, ã-ÃÃ¥.|Ãðîäúëæåòå ïî îðà Ãæåâà òà ëèÃèÿòà .
{3040}{3160}Ãðîÿâèõìå ôèëì÷åòà òà îò ðà Ãèöà òà âè,|ã-à Ãåðèø. ÃÃ¥ ñà ïðèÿòÃà êà ðòèÃêà .
{3160}{3256}Ãÿõòå îñòà âèëè ôîòîà ïà ðà òà â õîòåëà .|Ãçâà äèõìå ñÃèìêèòå è îò Ãåãîâèÿ ôèëì.
{3256}{3304}Ãîæå ëè äà ãè âèäÿ?
{3304}{3376}ÃÃ¥ ãî Ãà ïðà âèõìå îò ëþáåçÃîñò,|ã-à Ãåðèø.
{3376}{3424}ÃÃ¥ ñà äîêà çÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,724 --> 00:01:34,124
Even naar rechts draaien.
2
00:01:41,334 --> 00:01:42,631
Dat was het meneer.
U bent klaar.
3
00:01:42,735 --> 00:01:44,134
Volg A.U.B. de oranje lijn.
4
00:02:05,925 --> 00:02:07,517
Wij hebben het
fotorolletje ontwikkeld...
5
00:02:07,627 --> 00:02:09,492
dat we in je tas
hebben gevonden, Mr. Parrish.
6
00:02:09,596 --> 00:02:11,427
Het zijn niet echt
mooie foto's.
7
00:02:11,531 --> 00:02:13,499
En je hebt de camera ook
in het hotel gelaten.
8
00:02:13,600 --> 00:02:15,192
We hebben dat rolletje
ook ontwikkeld.
9
00:02:15,301 --> 00:02:17,792
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{1500}Subtitles:j-n the famous ten-ten
{2214}{2254}??????? ????????.
{2438}{2533}??????????, ?????.|??????????? ??? ????????? ??????.
{2537}{2592}???????? ????? ??????|????????????? ???????
{3020}{3090}?????????? ?? ???? ??? ???????|???? ?????? ???, ?. ?????.
{3094}{3147}??? ????? ?????? ???????.
{3151}{3210}??????? ??? ??????|??? ??????????.
{3214}{3293}-?????????? ?? ?????? ?? ????.|-????? ?? ??? ??;
{3301}{3418}??? ????????? ??? ????.|????? ??????????? ????????.
{3422}{3518}'????? ???? ??? ??????????|? ??? ???????? ???;
{3564}{3601}'?????? ??????????.
{3643}{3731}? ????????? ??? ?? ????? ?? 30'.
{3735}{3842}??? ????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,176 --> 00:01:34,595
Gire a su derecha.
2
00:01:41,810 --> 00:01:43,103
Eso es. Listo.
3
00:01:43,187 --> 00:01:44,980
Por favor siga la
lÃnea naranja.
4
00:02:06,376 --> 00:02:07,961
Revelamos el
rollo de cinta...
5
00:02:08,086 --> 00:02:09,963
...que encontramos en
su bolso, Señor Parrish.
6
00:02:10,047 --> 00:02:11,882
No son fotos muy bonitas.
7
00:02:12,007 --> 00:02:13,967
Además, dejó la
cámara en el hotel.
8
00:02:14,051 --> 00:02:15,636
También revelamos ese rollo...
9
00:02:15,761 --> 00:02:18,263
¿Puedo verlas?
10
00:02:18,347 --> 00:02:20,516
Subtitles for One Hour Photo
keywords: 72, 9, one, hour, photo, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: 729-One_Hour_Photo_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{650}Traducerea si Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{1300}{1400}--- One Hour Photo ---|(Fotografie La Minut)
{2199}{2256}Intoarce-te la dreapta.
{2429}{2460}Asta este, domnule. Esti gata.
{2463}{2496}Te rog urmeaza linia portocalie.
{3019}{3057}Am developat filmul ...
{3059}{3104}... pe care l-am gasit in geanta dumneavoastra,|Dle.Parrish.
{3107}{3150}Nu sunt niste fotografii foarte frumoase.
{3153}{3200}Deasemenea ati uitat camera la hotel.
{3203}{3241}Am developat si acel film deasemenea.
{3243}{3303}Pot sa le vad ?
{3306}{3358}Asta nu este o favoare, Dle. Parrish.
{3361}{3404}Este o dovada.
{3407}{3450}Voi baieti aveti labo
Subtitles for One Hour Photo
keywords: 1062, one, hour, photo, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10621-One Hour Photo ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1300}{1400}FOTOGRAFIE LA MINUT
{1500}{1600}Traducerea ºi adaptarea|Patronu
{2199}{2256}Ãntoarce-te la dreapta.
{2429}{2460}Asta este, domnule. Eºte gata.
{2463}{2496}Te rog urmeazã linia portocalie.
{3019}{3057}Am developat filmul ...
{3059}{3104}pe care l-am gãsit în geanta dv,|dle Parrish.
{3107}{3150}Nu sunt niºte fotografii foarte frumoase.
{3153}{3200}De asemenea aþi uitat aparatul la hotel.
{3203}{3241}Am developat ºi acel film.
{3243}{3303}Pot sã le vãd ?
{3306}{3358}Asta nu este o favoare, dle Parrish.
{3361}{3404}Este o dovadã.
{3407}{3450}Aveþi laboratoarele voastre ...
{3453}{3507}sau trebuie sã le trimiteÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,237 --> 00:01:33,898
Turn to your right.
2
00:01:41,580 --> 00:01:45,516
That's it, sir, you're done.
Please follow the orange line.
3
00:02:05,837 --> 00:02:08,738
We processed the film
we found in your bag.
4
00:02:08,907 --> 00:02:11,137
They're not very pretty pictures.
5
00:02:11,309 --> 00:02:13,777
Also, you left the camera
in the hotel.
6
00:02:13,945 --> 00:02:17,210
- We processed that roll as well.
- Can I see them?
7
00:02:17,549 --> 00:02:22,452
That's not a courtesy, Mr. Parrish,
this is evidence.
8
00:02:22,621 --> 00:02:26,614
Do you guys have your own lab
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:31.50,00:01:35.50
Vire para a direita.
00:01:41.50,00:01:42.50
Só isso senhor.[br]Já terminou.
00:01:42.50,00:01:46.50
Por favor[br]Siga a linha laranja.
00:02:05.50,00:02:07.50
Nos processamos[br]o rolo do filme
00:02:07.50,00:02:09.50
Nos encontramos na sua bolsa,[br]Sr. Parrish.
00:02:09.50,00:02:11.50
Não sao fotos bonitas .
00:02:11.50,00:02:13.50
Vc tambem,[br]deixou a camera no hotel.
00:02:13.50,00:02:15.50
Nós processamos todos os rolos.
00:02:15.50,00:02:17.50
Posso ve-las?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2203}{2299}Vire-se para a direita.
{2443}{2467}Só isso senhor.|Já terminou.
{2467}{2562}Por favor|Siga a linha laranja.
{3018}{3066}Nós revelamos o rolo de filme que
{3066}{3114}encontramos na sua carteira,|Sr. Parrish.
{3114}{3162}Não são fotos bonitas.
{3162}{3210}Você também,|deixou a máquina no hotel.
{3210}{3258}Nós revelamos esse rolo também.
{3258}{3306}Posso vê-las?
{3306}{3378}Isto não e uma cortesia,|Sr. Parrish,
{3378}{3426}isto são provas.
{3426}{3474}Vocês têm um|laboratório próprio...
{3474}{3569}ou têm que|mandar para outro lugar?
{3569}{3641}Nós temos um laboratório.
{3641}{3665}O seu advogado
{3665
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:ZDJ?CIE W GODZIN?
00:01:02:T?umaczenie Ghost|Softkill Crew
00:01:06:Synchronizacja obruno
00:02:22:Rodzinne zdj?cia ukazuj? roze?miane twarze.|Narodziny, ?luby, ?wi?ta...
00:02:32:...dzieci?ce przyj?cia urodzinowe.
00:02:34:Ludzie robi? zdj?cia,|szcz??liwym chwilom w ich ?yciu.
00:02:40:Kto? przegl?daj?cy nasz album ze zdj?ciami stwierdzi,|?e wiedli?my szcz??liw? i spokojn? egzystencj?.
00:02:48:Woln? od tragedii.
00:03:06:Idziemy ju?.
00:03:08:Na pewno nie potrzebujesz mojej pomocy?|Przepraszam dzieciaku, musz? pracowa?.
00:03:13:Nic si? nie sta?o!
00:03:18:Wezm? chi?szczyzn? na kolacj?, dobrze?|Ok.
00:03:21:Na razie.|Pa.
00:03:29:Jake, idziesz czy nie?|Id?!
00:04:09:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,724 --> 00:01:34,124
Käänny oikealle.
2
00:01:41,334 --> 00:01:42,631
Siinä se, sir.
Valmista tuli.
3
00:01:42,735 --> 00:01:44,134
Seuratkaa oranssia
viivaa, olkaa hyvä.
4
00:02:05,925 --> 00:02:07,517
Kehitimme valokuvat.
5
00:02:07,627 --> 00:02:09,492
jotka löysimme laukustasi,
Herra Parrish.
6
00:02:09,596 --> 00:02:11,427
Ne eivät
ole kaunista katseltavaa.
7
00:02:11,531 --> 00:02:13,499
Jätit myös kameran hotelliin.
8
00:02:13,600 --> 00:02:15,192
Kehitimme myös sen kuvat.
9
00:02:15,301 --> 00:02:17,792
Voinko nähdä ne?
10
00:02:17,904 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,724 --> 00:01:34,024
Draai naar rechts.
2
00:01:41,334 --> 00:01:43,234
Dat is alles, meneer.
Het is gedaan.
3
00:01:43,435 --> 00:01:44,835
Volg de oranje
lijn alstublieft
4
00:02:06,025 --> 00:02:07,377
We hebben de filmrol
ontwikkeld.
5
00:02:07,627 --> 00:02:09,346
We vonden het in jouw zak,
Mr. Parrish.
6
00:02:09,596 --> 00:02:10,746
Het zijn geen mooie
plaatjes.
7
00:02:11,531 --> 00:02:13,350
Je hebt ook de camera
in het hotel laten liggen.
8
00:02:13,600 --> 00:02:15,051
Die filmrol hebben we
ook ontwikkeld.
9
00:02:15,301 --> 00:02:17,301
Mag ik ze zien ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{500}Ãeviri : Mett|Mett@comic.com
{750}{1000}ONE HOUR PHOTO
{2199}{2256}Saða dönün.
{2429}{2460}Bu kadar efendim.|Bitti.
{2463}{2496}Lütfen turuncu çizgiyi takip edin.
{3019}{3057}Ãantanýzda bulduðumuz bir rulo...
{3059}{3104}...filmi tab ettik,|Bay Parrish.
{3107}{3150}Pek hoþ olduklarý söylenemez.
{3153}{3200}Ayrýca,|fotoðraf makinenizi de otelde|býrakmýþsýnýz.
{3203}{3241}Onun içindekileri de tab ettik.
{3243}{3303}Görebilir miyim?
{3306}{3358}Bu nazik bir istek deðil,|Bay Parrish.
{3361}{3404}Bunlar kanýt.
{3407}{3450}Sizin kendi labaratuvarýnýz mý var...
{3453}{3507}...yoksa dýþarý mý yolluyorsunu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2206}{2263}Vänd dig åt höger.
{2436}{2467}Då var vi färdiga, Sir.
{2470}{2503}Följ den orangefärgade linjen.
{3026}{3064}Vi har framkallat filmen...
{3067}{3111}...vi hittade i din väska,|Mr Parrish.
{3114}{3158}Det var inga fina bilder.
{3160}{3208}Du glömde även en|kamera på hotellet.
{3210}{3248}Vi framkallade den filmen också.
{3251}{3310}Kan jag få se dem?
{3313}{3365}Det var inte för artighets skull,|Mr Parrish.
{3368}{3411}Det är bevismaterial.
{3415}{3457}Har ni ett eget labb...
{3460}{3515}...eller måste ni lämna in dem?
{3576}{3597}Vi har ett labb.
{3648}{3671}Er juridiska rådgivare...
{3673}{3746}...bör v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:54:ZDJ?CIE W GODZIN?
00:01:33:Prosz? obr?ci? si? w prawo.
00:01:43:To wszystko.|Prosz? i?? za lini?.
00:02:07:Wywo?ali?my ten film panie Parish.
00:02:11:Nie s? to naj?adniejsze zdj?cia.
00:02:12:Zostawi? pan te? aparat w hotelu.
00:02:15:Wywo?ali?my tak?e film, kt?ry by? w ?rodku.
00:02:16:Mog? je zobaczy??
00:02:19:To nie album panie Parish.
00:02:21:To dow?d rzeczowy.
00:02:24:Macie w?asne labolatorium czy musicie to wysy?a??
00:02:29:Mamy labolatorium.
00:02:33:Pa?ski adwokat powinien tu by? w ci?gu 30 minut.
00:02:37:Rozumie pan, ?e nie musi ze mn? rozmawia?|dop?ki ona si? tu zjawi?
00:02:42:Wie pan o tym?
00:02:45:Czy mog? zada? jedno pytanie?
00:02:47:Jasne.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,700 --> 00:01:34,100
A droite
2
00:01:41,300 --> 00:01:42,600
Voilà monsieur,
c'est terminé.
3
00:01:42,700 --> 00:01:44,100
Suivez la ligne orange
4
00:02:05,900 --> 00:02:07,500
Nous avons développé le film
5
00:02:07,600 --> 00:02:09,500
trouvé dans votre sac
M. Parrish.
6
00:02:09,600 --> 00:02:11,400
Ce ne sont pas de
bien belles images.
7
00:02:11,500 --> 00:02:13,500
Vous avez aussi laissé votre appareil
dans la chambre d'hotel
8
00:02:13,600 --> 00:02:15,200
Nous avons aussi développé ce film.
9
00:02:15,300 --> 00:02:17,800
Puis-je les voir?
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{2000}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{2206}{2263}Gire hacia su derecha.
{2436}{2467}Eso es todo, Sr.|Ya está listo.
{2470}{2503}Por favor siga|la lÃnea anaranjada.
{3026}{3064}Hemos procesado|el rollo de fotos
{3067}{3111}que encontramos en su bolso,|Sr. Parrish.
{3114}{3158}No son fotos|muy bonitas.
{3160}{3208}Además, dejó|la cámara en el hotel.
{3210}{3248}Hemos procesado ese|rollo también.
{3251}{3310}¿Puedo verlos?
{3313}{3365}No es una cortesÃa,|Sr. Parrish.
{3368}{3411}Esto es evidencia.
{3415}{3457}¿Uds muchachos|tienen su propio lab....
{3460}{3515}o lo tienen|que mandar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{2000}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{2206}{2263}Gire hacia su derecha.
{2436}{2467}Eso es todo, Sr.|Ya está listo.
{2470}{2503}Por favor siga|la lÃnea anaranjada.
{3026}{3064}Hemos procesado|el rollo de fotos
{3067}{3111}que encontramos en su bolso,|Sr. Parrish.
{3114}{3158}No son fotos|muy bonitas.
{3160}{3208}Además, dejó|la cámara en el hotel.
{3210}{3248}Hemos procesado ese|rollo también.
{3251}{3310}¿Puedo verlos?
{3313}{3365}No es una cortesÃa,|Sr. Parrish.
{3368}{3411}Esto es evidencia.
{3415}{3457}¿Uds muchachos|tienen su propio lab....
{3460}{3515}o lo tienen|que mandar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{850}ACR MOVIES
{1294}{1390}" Retratos de uma obsessão "
{2203}{2299}Vire para a direita.
{2443}{2467}Só isso senhor.|Já terminou.
{2467}{2562}Por favor|Siga a linha laranja.
{3018}{3066}Nos processamos o rolo do filme que
{3066}{3114}Nos encontramos na sua bolsa,|Sr. Parrish.
{3114}{3162}Não são fotos bonitas.
{3162}{3210}você também,|deixou a câmera no hotel.
{3210}{3258}Nós processamos esse rolo também.
{3258}{3306}Posso ve-las?
{3306}{3378}Isto não e uma cortesia,|Sr. Parrish.
{3378}{3426}isso é evidência.
{3426}{3474}Vocês tem seu|próprio laboratório..
{3474}{3569}Ou vocês tem que|mandar para outro lugar?
{35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,841 --> 00:01:34,510
ÃõñÃóôå áñéóôåñÃ.
2
00:01:42,185 --> 00:01:46,147
Ãåëåéþóáìå, êýñéå.
ÃêïëïõèÃóôå ôçà ðïñôïêáëà ãñáììÃ.
3
00:01:46,313 --> 00:01:48,608
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:02:06,459 --> 00:02:09,377
ÃìöáÃÃóáìå ôï öéëì ðïõ âñÃêáìå
óôçà ôóÃÃôá óáò, ê. ÃÃñéò.
5
00:02:09,544 --> 00:02:11,756
Ãåà åÃÃáé ùñáÃåò åéêüÃåò.
6
00:02:11,923 --> 00:02:14,383
ÃöÃóáôå ìéá êÃìåñá
óôï îÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{1500}Subtitles:j-n the famous ten-ten
{2214}{2254}??????? ????????.
{2438}{2533}??????????, ?????.|??????????? ??? ????????? ??????.
{2537}{2592}???????? ????? ??????|????????????? ???????
{3020}{3090}?????????? ?? ???? ??? ???????|???? ?????? ???, ?. ?????.
{3094}{3147}??? ????? ?????? ???????.
{3151}{3210}??????? ??? ??????|??? ??????????.
{3214}{3293}-?????????? ?? ?????? ?? ????.|-????? ?? ??? ??;
{3301}{3418}??? ????????? ??? ????.|????? ??????????? ????????.
{3422}{3518}'????? ???? ??? ??????????|? ??? ???????? ???;
{3564}{3601}'?????? ??????????.
{3643}{3731}? ????????? ??? ?? ????? ?? 30'.
{3735}{3842}??? ????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,724 --> 00:01:34,124
Käänny oikealle.
2
00:01:41,334 --> 00:01:42,631
Siinä se, sir.
Valmista tuli.
3
00:01:42,735 --> 00:01:44,134
Seuratkaa oranssia
viivaa, olkaa hyvä.
4
00:02:05,925 --> 00:02:07,517
Kehitimme valokuvat.
5
00:02:07,627 --> 00:02:09,492
jotka löysimme laukustasi,
Herra Parrish.
6
00:02:09,596 --> 00:02:11,427
Ne eivät
ole kaunista katseltavaa.
7
00:02:11,531 --> 00:02:13,499
Jätit myös kameran hotelliin.
8
00:02:13,600 --> 00:02:15,192
Kehitimme myös sen kuvat.
9
00:02:15,301 --> 00:02:17,792
Voinko nähdä ne?
10
00:02:17,904 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,600 --> 00:01:34,000
ôðä éîðéä áñãø.
2
00:01:41,200 --> 00:01:42,500
æäå æä, à ãåï. áñãø.
3
00:01:42,600 --> 00:01:44,000
ðà ìò÷åá à çø ä÷å äëúåÃ.
4
00:02:05,800 --> 00:02:07,400
òéáãðå à ú äñìéì ùì ñøè
5
00:02:07,500 --> 00:02:09,300
îöà ðå áù÷éú ùìê, îø ôà øøéù.
6
00:02:09,400 --> 00:02:11,300
äà ìà ëì ëê úîåðåú éôåú.
7
00:02:11,400 --> 00:02:13,300
âÃ, à úä äùà øú à ú äîöìîä áîìåï.
8
00:02:13,500 --> 00:02:15,000
òéáãðå ùîñìéìéà âÃ
Subtitles for One Hour Photo
keywords: one, hour, photo, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: One Hour Photo - 2002 - 1CD - Czech - cz - f3751a6bf59db2405a97f2d60b3364d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2199}{2257}Oto?te se doprava.
{2430}{2461}A je to, pane.|Hotovo.
{2463}{2497}Pros?m jd?te podle oran?ov? ??ry.
{3019}{3057}Vyvolali jsme film,
{3060}{3105}kter? jsme na?li ve va??|ta?ce, pane Parrishi.
{3107}{3151}Nejsou to moc p?kn? obr?zky.
{3154}{3201}Taky fotoapar?t jste si zapomn?l|v hotelu.
{3203}{3241}Ten film jsme taky vyvolali.
{3244}{3304}M??u je vid?t?
{3306}{3358}Tohle nen? zdvo?ilost, pane Parrishi.
{3362}{3406}Tohle je d?kaz.
{3408}{3450}M?te, vy ho?i, svoji vlastn?|laborato?...
{3454}{3508}nebo fotografie mus?te n?kam|pos?lat k vyvol?n??
{3569}{3590}M?me svoji laborato?.
{3642}{3664}V?? advok?t
{3666}{3739}by tu m?l b?t
Subtitles for One Hour Photo
keywords: one, hour, photo, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: One Hour Photo - 2002 - 1CD - Czech - cz - cf9fc8adddb657248bc15d1bf50b341f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,217 --> 00:01:33,877
Oto?te se napravo.
2
00:01:41,560 --> 00:01:45,510
To je v?echno, pane,
hotovo. B??te po oran?ov?.
3
00:01:45,689 --> 00:01:47,978
OKRSEK EVANS
ODD?LEN? VYHRO?OV?N?
4
00:02:05,834 --> 00:02:08,752
Vyvolali jsme film z va?? ta?ky.
5
00:02:08,921 --> 00:02:11,127
Nejsou to moc hezk? fotky.
6
00:02:11,298 --> 00:02:13,754
Tak? jste nechal
fo??k v hotelu.
7
00:02:13,926 --> 00:02:17,211
-Z n?ho jsme film tak? vyvolali.
-Mohu je vid?t?
8
00:02:17,554 --> 00:02:22,430
To nen? pozornost,
pane Parrishi, to je d?kaz.
9
00:02:22,601 --> 00:02:26,599
M?te v
Subtitles for One Hour Photo
keywords: one, hour, photo, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: 8f7ad3055049daf5e155eeaec04e1ac4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1289}{1420}KIIRFOTO
{2199}{2256}Pöörake paremale.
{2420}{2461}Ongi valmis. Võite minna.
{2462}{2510}Minge palun oranþi joont pidi.
{3019}{3056}Me ilmutasime selle filmi ära,
{3059}{3104}mis me teie kotist leidsime.
{3106}{3150}Need pole just kõige ilusamad pildid.
{3153}{3200}Ja te unustasite fotoaparaadi hotelli.
{3203}{3240}Me ilmutasime selle filmi ka.
{3243}{3302}Tohin ma neid vaadata?
{3305}{3357}See ei ole mingi viisakas|vestlus, Hr Parrish.
{3361}{3404}See on asitõend.
{3407}{3449}Kas teil on oma labor
{3453}{3507}või peate te need mujale saatma?
{3568}{3589}Meil on labor.
{3641}{3663}Teie seaduslik esindaja
{3665}{373
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,083 --> 00:01:45,083
ÃîâåðÃèòåñü Ãà ïðà âî.
2
00:01:50,683 --> 00:01:54,683
à ýòèì âñ¸. Ãåïåðü, ïîæà ëóéñòà ,
ñëåäóéòå ïî îðà Ãæåâîé ëèÃèè.
3
00:02:15,083 --> 00:02:18,282
Ãû èçó÷à åì ôîòîãðà ôèè, êîòîðûå Ãà øëè
â âà øåé ñóìêå, ãîñïîäèà Ãýððèø.
4
00:02:18,283 --> 00:02:20,082
ÃÃ¥ î÷åÃü-òî îÃÃ