Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for One Day In Europe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,520 --> 00:01:52,080
MOSCOW
2
00:03:18,720 --> 00:03:21,757
The day of the Champions League final has arrived
3
00:03:22,200 --> 00:03:26,751
here in the Lushnik Stadium in Moscow.
4
00:03:27,200 --> 00:03:30,431
Tonight Galatasary the champions,
5
00:03:30,880 --> 00:03:36,512
will face off against Deportivo
La Coruna, the Spanish champions.
6
00:03:36,960 --> 00:03:42,034
We expect 10,000 fans from Coruna
7
00:03:42,480 --> 00:03:45,836
and 8,000 from Galatasaray Istanbul.
8
00:03:46,280 --> 00:03:50,512
15,000 local policemen will be on hand for the event.
9
00:06:02,8
Subtitles for One Day In Europe
keywords: one, day, in, europe, 2005, portuguese, br, pb, mess,
original filename: One Day in Europe - 2005 - - Portuguese-BR - pb - 74cc24b41b0086905b1009513c5f73ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,240 --> 00:01:51,800
MOSCOW
2
00:03:18,440 --> 00:03:21,477
<i>O dia da grande final da Liga
dos Campe?es da Europa come?ou ...</i>
3
00:03:21,920 --> 00:03:26,471
<i> aqui no est?dio Lushnik em Moscou.</i>
4
00:03:26,920 --> 00:03:30,151
<i> Esta noite os campe?es Galatasary,</i>
5
00:03:30,600 --> 00:03:36,232
<i> v?o enfrentar o Deportivo
La Coru?a, atual campe?o espanhol.</i>
6
00:03:36,680 --> 00:03:41,754
<i> S?o esperados mais de 10.000 torcedores do La Coru?a ...</i>
7
00:03:42,200 --> 00:03:45,556
<i> e 8.000 do Galatasaray Istanbul.</i>
8
00:03:46,000 --> 00:03:50,2
Subtitles for One Day In Europe
keywords: one, day, in, europe, 2005, 1, cd, spanish, es, mess, spa,
original filename: One Day in Europe - 2005 - 1CD - Spanish - es - 0fd21ae72677edfdd4fbceb69404d352.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,942 --> 00:00:34,244
Un D?a en Europa
2
00:01:49,520 --> 00:01:52,080
MOSC?
3
00:03:18,720 --> 00:03:21,757
<i>Ha llegado el d?a de la final
de la Liga de Campeones...</i>
4
00:03:22,200 --> 00:03:26,751
<i>aqu? en el estadio Lushnik en Mosc?.</i>
5
00:03:27,200 --> 00:03:30,431
<i>Esta noche, el campe?n
turco Galatasaray...</i>
6
00:03:30,880 --> 00:03:36,512
<i>enfrentar? al Deportivo
La Coru?a, el campe?n espa?ol.</i>
7
00:03:36,960 --> 00:03:42,034
<i>Esperamos 10.000 fan?ticos
de La Coru?a...</i>
8
00:03:42,480 --> 00:03:45,836
<i>y 8.000 del Galatasaray Estambul.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,520 --> 00:01:52,080
MOSCOVA
2
00:03:18,720 --> 00:03:21,757
<i>Ziua finalei Ligii Campionilor a venit</i>
3
00:03:22,200 --> 00:03:26,751
<i>aici in Moscova pe stadionul Lushinik.</i>
4
00:03:27,200 --> 00:03:30,431
<i>In aceasta seara campionii, Galatasaray,</i>
5
00:03:30,880 --> 00:03:36,512
<i>ii vor intalnii pe campionii Spaniei
Deportivo La Coruña.</i>
6
00:03:36,960 --> 00:03:42,034
<i>Sunt asteptati 10.000 de suporteri din Coruña</i>
7
00:03:42,480 --> 00:03:45,836
<i>si 8,000 de la Istanbul.</i>
8
00:03:46,280 --> 00:03:50,512
<i>15,000 de polistiti locali vor sup
Subtitles for One Day In Europe
keywords: one, day, in, europe, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29878-One_Day_in_Europe_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,520 --> 00:01:52,080
MOSCOVA
2
00:03:18,720 --> 00:03:21,757
<i>Ziua finalei Ligii Campionilor a venit</i>
3
00:03:22,200 --> 00:03:26,751
<i>aici in Moscova pe stadionul Lushinik.</i>
4
00:03:27,200 --> 00:03:30,431
<i>In aceasta seara campionii, Galatasaray,</i>
5
00:03:30,880 --> 00:03:36,512
<i>ii vor intalnii pe campionii Spaniei
Deportivo La Coruña.</i>
6
00:03:36,960 --> 00:03:42,034
<i>Sunt asteptati 10.000 de suporteri din Coruña</i>
7
00:03:42,480 --> 00:03:45,836
<i>si 8,000 de la Istanbul.</i>
8
00:03:46,280 --> 00:03:50,512
<i>15,000 de polistiti locali vor sup
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,520 --> 00:01:52,080
MOSCOW
2
00:03:18,720 --> 00:03:21,757
The day of the Champions League final has arrived
3
00:03:22,200 --> 00:03:26,751
here in the Lushnik Stadium in Moscow.
4
00:03:27,200 --> 00:03:30,431
Tonight Galatasary the champions,
5
00:03:30,880 --> 00:03:36,512
will face off against Deportivo
La Coruna, the Spanish champions.
6
00:03:36,960 --> 00:03:42,034
We expect 10,000 fans from Coruna
7
00:03:42,480 --> 00:03:45,836
and 8,000 from Galatasaray Istanbul.
8
00:03:46,280 --> 00:03:50,512
15,000 local policemen will be on hand for the event.
9
00:06:02,8
Subtitles for One Day In Europe
keywords: one, day, in, europe, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, mess, english,
original filename: One Day in Europe (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,520 --> 00:01:52,080
MOSCOW
2
00:03:18,720 --> 00:03:21,757
The day of the Champions
League final arrived
3
00:03:22,200 --> 00:03:26,751
here in the Lushnik Stadium in Moscow.
4
00:03:27,200 --> 00:03:30,431
Tonight Galatasaray the champions,
5
00:03:30,880 --> 00:03:36,512
will face off against Deportuvo
La Coruna, the Spanish champions.
6
00:03:36,960 --> 00:03:42,034
We expect 10,000 fans from Coruna
7
00:03:42,480 --> 00:03:45,836
and 8,000 from Galatasaray Istanbul.
8
00:03:46,280 --> 00:03:50,512
15,000 local policemen will
be on hand for the event.
9
00:06:02,84
Subtitles for One Day In Europe
keywords: one, day, in, europe, 2005, oezel, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, not,
original filename: One Day in Europe (2005) - oezel - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþDeerli izleyici, Ingilizce, filmin büyük bir bölümünde "tarzanca konu_ulmaktad1r.
Bu nedenle de, filme sad1k kalmak için, çeviri ona göre yap1lm1_t1r.
Keyifle seyretmenizi dilerim.
"oezel"
Subtitles for One Day In Europe
keywords: one, fine, day, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: One Fine Day - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:51,400 --> 00:00:53,400
One fine day
3
00:00:55,200 --> 00:00:57,200
You'll look at me
4
00:00:59,000 --> 00:01:04,200
And then you'll know
our love was meant to be
5
00:01:06,600 --> 00:01:08,600
One fine day
6
00:01:10,300 --> 00:01:16,000
You're gonna want me for your girl
7
00:01:21,900 --> 00:01:24,000
The arms I long for
8
00:01:25,600 --> 00:01:27,600
Will open wide
9
00:01:29,400 --> 00:01:34,800
Then you'll be proud to have me
right by your side
10
00:01:37,100 --> 00:01:39,600
One fine day
11
00:01:40,800 --> 00:01:46,300
You're gonna want me for your girl
12
00:01:51,700 --> 00:01:54,400
Ooh, now I know you're
13
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,310 --> 00:00:05,430
Com how can I help you this beautiful morning ?
2
00:00:05,440 --> 00:00:06,630
You got any cases ?
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,080
Three.
4
00:00:08,190 --> 00:00:10,970
I got a teenage,african-americanlung transplant
5
00:00:10,980 --> 00:00:13,470
next few days you'll be doing nothing but clinic work.
6
00:00:14,150 --> 00:00:15,640
- I just said...
- you're lying !
7
00:00:16,380 --> 00:00:17,620
Then why'd you ask ?
8
00:00:18,050 --> 00:00:21,650
Because if you told the truth,I was only gonna
give you one day of clinic duty.
9
00:00:21,660
Subtitles for One Day In Europe
keywords: 1061, one, fine, day, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10612-One Fine Day ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,800 --> 00:00:21,900
Translated by: --== Cata M ==-- 2005
2
00:00:51,400 --> 00:00:53,400
<b>*** O ZI FRUMOASA ***</b>
3
00:00:55,200 --> 00:00:57,200
Te vei uita la mine
4
00:00:59,000 --> 00:01:04,200
Si atunci vei sti
iubirea noastra a fost menita sa fie
5
00:01:06,600 --> 00:01:08,600
O zi frumoasa
6
00:01:10,300 --> 00:01:16,000
Vei vrea sa fiu iubita ta
7
00:01:21,900 --> 00:01:24,000
Bratele inchise
8
00:01:25,600 --> 00:01:27,600
Se vor deschide larg
9
00:01:29,400 --> 00:01:34,800
Si atunci vei fi mandru sa ma ai
alaturi de tine
10
00:01:37,100 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4531}{4576}Evo šta je.
{4615}{4685}Ãuo sam da moj sin Dejv Džunior,
{4687}{4744}upoznali ste Dejva Džuniora prošlog...
{4746}{4792}Ovo su divne vesti. Ãuo sam, sad,
{4794}{4853}obavešten sam u nedelju|da æe Dejvu Džunioru
{4855}{4925}biti suðeno kao maloletniku|za pljaèku automobila.
{4927}{4957}Oh, èestitam.
{4990}{5032}Divne vesti, Divne.
{5472}{5519}911!
{5520}{5547}911!
{5767}{5798}Mama.
{5835}{5857}Mama.
{5935}{5990}Žedan sam, mama.
{6023}{6045}Ok.
{6282}{6337}Ok? Ok, dušo.
{6339}{6373}Laku noæ.
{6375}{6429}Ãekaj. JoÅ¡ jedan gutljaj je ostao.
{6431}{6481}Pola gutljaja. Ne treba ti|Laku noæ.
{6483
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{89}W poprzednich odcinkach
{90}{153}Ka?da tajemnica ma sw?j pow?d ...
{154}{245}Twoje cia?o nie reaguje|w odpowiedni spos?b na leki.
{245}{283}Chyba mam atak serca.
{284}{376}... powody ka?dej zbrodni ...
{377}{415}Oskar?aj? ci? o przest?pstwo na tle homoseksualnym ?
{416}{460}My?la?em, ?e mnie z nim zdradzasz.
{461}{501}Z naszym gejowskim facetem od kabl?wki ?
{502}{556}Nie wiedzia?em, ?e jest gejem.
{557}{602}Nie wiedzia?em, ?e Justin te? nim jest.
{603}{710}... i odpowied? na wszystkie pytania ...
{711}{765}Gabby, ta kobieta si? zabi?a.
{766}{801}Co? tam na pewno si? sta?o.
{802}{911}Jedyne co musisz zrobi?|to przyjrze? si? temu z
Subtitles for One Day In Europe
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 01x1, 4, day, damn, one, dvd, tvep, slo,
original filename: 87608.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:12,471
Rada bi videla izraz tvoje sestre,
ko bo v postelji zagledala žabo.
2
00:00:12,545 --> 00:00:15,378
Jaz tudi.
Ta bo dobra.
3
00:00:15,448 --> 00:00:19,282
Ãe ne bo kmalu zavpila,
bom morala žabi dati pijaèo.
4
00:00:19,352 --> 00:00:21,252
Ferdinand se hitro izsuši.
5
00:00:22,956 --> 00:00:25,015
Will in Hilary tukaj.
Odprite.
6
00:00:27,327 --> 00:00:29,921
Ne.
Umrle bomo.
7
00:00:32,499 --> 00:00:34,296
Hotela sva vam
zaželeti lahko noè.
8
00:00:34,367 --> 00:00:37,894
Spat greva takoj,
ko pojeva juho iz žabjih krakov.
9
00:0
Subtitles for One Day In Europe
keywords: one, tree, hill, 3x0, 3, en, first, day, on, a, brand, new, planet,
original filename: one_tree_hill_3x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,081 --> 00:00:02,729
Previously on "One Tree Hill"...
2
00:00:02,790 --> 00:00:03,948
I'm your mother.
3
00:00:04,082 --> 00:00:05,663
Is this woman my mother?
4
00:00:05,861 --> 00:00:08,141
Your mom is gone, Peyton.
5
00:00:08,203 --> 00:00:11,176
But your biological mother is alive.
6
00:00:12,620 --> 00:00:15,473
I saw her buying drugs in the park today. I'm sorry.
7
00:00:15,806 --> 00:00:17,602
You and Erica broke up?
8
00:00:17,865 --> 00:00:19,163
She got popular.
9
00:00:19,250 --> 00:00:20,368
I love you.
10
00:00:20,690 --> 00:00:22,799
I really don't know
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4623}{4735}S?ysza?em, ?e m?j syn, Dave Junior...|Znacie Dave'a Juniora, prawda?
{4755}{4848}To wspania?a wiadomo??. W niedziel?|powiadomiono mnie, ?e Dave Junior
{4850}{4918}stanie przed s?dem dla nieletnich|za kradzie? samochodu.
{4920}{4970}Gratulacje.
{5486}{5561}911. 911.
{5780}{5830}Mamusiu.
{5843}{5893}Mamo?
{5941}{5998}Pi? mi si? chce.
{6034}{6074}Dobrze.
{6300}{6350}Dobrze, kochanie.
{6369}{6437}- Dobranoc.|- Zaczekaj. Zosta? jeszcze ?yczek.
{6439}{6557}- P?? ?yczka, nie potrzebujesz go. Dobranoc.|- W?a?nie, ?e potrzebuj?.
{6657}{6752}Dobrze. Ale teraz ju?|naprawd? dobranoc, tak?
{6754}{6801}- Dobranoc.|- ?pij smacznie.
{6803}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,933 --> 00:03:09,404 X1:152 X2:563 Y1:444 Y2:522
...ùîòúé ùäáïùìé,ãééá â'åðéåø
?ôâùú à ú ãééá â'åðéåø,ìÃ
2
00:03:10,213 --> 00:03:13,922 X1:106 X2:611 Y1:078 Y2:157
.à ìä çãùåú îöåéðåú
ùìçå ìé äåãòä áéåà øà ùåïùãééá â'åðéåø
3
00:03:14,013 --> 00:03:16,732 X1:166 X2:550 Y1:078 Y2:153
éåòîã ìãéï ááéú îùôè ìðåòø
.òì âðéáú îëåðéú
4
00:03:16,813 --> 00:03:18,804 X1:295 X2:417 Y1:084 Y2:115
.áøëåúé
5
00:03:39,453 --> 00:03:42,445 X1:278 X2:432 Y1:480 Y2:517
.119. 119
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1535}{1552}Mamie!
{1666}{1691}Ou vas-tu?
{1890}{1923}Allons-y ensemble.
{2050}{2079}Allons-y ensemble!
{2192}{2363}<< Gare de Susaek >>
{2503}{2523}Mamie.
{2650}{2687}Mamie, on y va.
{2850}{2874}Allons-y, Mamie.
{2876}{2944}On y va.
{3378}{3477}Youji tae
{3517}{3619}Lee young ae
{3703}{3835}Unjour du printemps
{7478}{7541}C'est ici, ici...
{7543}{7568}All??
{7598}{7616}Oui, all??
{7653}{7727}Regarde, c'est ici.
{7767}{7824}Oui, je t'ai appel?e.
{7850}{7920}Bonjour, je travaille|pour le Studio Aram.
{8036}{8060}Je m'appelle LEE, Sang-woo.
{8247}{8311}HAN, Eun-su, enchant?e.
{8345}{8367}Ravi de te rencontrer.
{8499}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,310 --> 00:00:05,430
Hogyan segÃthetnék neked
ezen a gyönyörû reggelen?
2
00:00:05,440 --> 00:00:06,630
Van eseted?
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,080
Három is.
4
00:00:08,190 --> 00:00:10,970
Van egy tinédzser afro-amerikai
tüdõtranszplantált...
5
00:00:10,980 --> 00:00:13,470
A következõ néhány napban csak
az ambulancián dolgozhatsz.
6
00:00:14,150 --> 00:00:15,640
- Most mondtam...
- Hazudsz.
7
00:00:16,380 --> 00:00:17,620
Akkor miért kérdezted?
8
00:00:18,050 --> 00:00:21,650
Mert ha igazat mondtál volna, akkor
csak egy napra köteleztelek volna.
9
Subtitles for One Day In Europe
keywords: one, fine, spring, day, 2001, limited, divx, cd, postx,
original filename: One.Fine.Spring.Day.2001.Limited.DVDrip.DivX.CD1-PosTX.__.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
?????r?? ripped by wonderdog
2002/06/24
1
00:01:10,270 --> 00:01:14,263
?????I
2
00:01:15,508 --> 00:01:19,501
?p?n?W?????h?H
3
00:01:24,451 --> 00:01:28,444
????A?@?_?h?a
4
00:01:30,890 --> 00:01:34,883
??????@?_?h?I
5
00:01:49,042 --> 00:01:53,035
????
6
00:01:54,914 --> 00:01:58,907
?????A?????a
7
00:02:02,956 --> 00:02:05,992
???^?a?a
8
00:02:05,992 --> 00:02:09,985
?n???n?H
9
00:02:24,110 --> 00:02:28,103
?B????
10
00:02:29,782 --> 00:02:33,775
???^?R
11
00:02:36,990 --> 00:02:40,983
"?K?u"
12
00:05:08,074 --> 00:05:10,476
??A???n?N???A?O??
13
00:05:10,476 --> 00:05:12,812
??I
14
00:0
Subtitles for One Day In Europe
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, greek, gr, s03e1, 2, one, day, room, lol, s03e12,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Greek - gr - 343d4937cdeb9515fdda1841c69de500.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,310 --> 00:00:08,080
- Hur kan jag hj?lpa dig?
- Har du n?gra fall?
2
00:00:08,190 --> 00:00:13,970
- Ung afroamerikan, lungtransplantation.
- N?rmsta dagarna blir det kliniken.
3
00:00:14,150 --> 00:00:18,020
- Du ljuger!
- Varf?r fr?gade du d??
4
00:00:18,050 --> 00:00:22,024
Om du talat sanning hade du
bara f?tt en dag p? kliniken.
5
00:00:22,025 --> 00:00:25,209
Ohederligt. Jag vill inte vara delaktig.
6
00:00:25,210 --> 00:00:30,530
Jag s?g till att du inte ?kte i
f?ngelse, men jag kan ?ndra det.
7
00:00:33,230 --> 00:00:36,730
- Menedare.
- Brottsling.
8
00:00:38,66
Subtitles for One Day In Europe
keywords: house, m, d, 31, 2, 2004, s03e1, one, day, room, topaz, s03e12,
original filename: House.M.D.(312-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,272 --> 00:00:06,392
¿Cómo puedo ayudarte en
esta hermosa mañana?
2
00:00:06,402 --> 00:00:07,592
¿Tuviste algún caso?
3
00:00:08,052 --> 00:00:09,052
Tres.
4
00:00:09,152 --> 00:00:11,932
Un transplante de pulmón de un
adolescente afroamericano--
5
00:00:11,942 --> 00:00:14,432
Los próximos dÃas no harás
nada más que trabajo clÃnico.
6
00:00:15,112 --> 00:00:16,602
- Acabo de decir--
- ¡Estás mintiendo!
7
00:00:17,342 --> 00:00:18,582
Entonces, ¿por qué preguntas?
8
00:00:19,012 --> 00:00:22,612
Porque si hubieras dicho la verdad te
hubiera dado un sólo d
Subtitles for One Day In Europe
keywords: one, fine, day, 1996, haci, 12, 4, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: One Fine Day (1996) - Haci_124 - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{360}{610}Ãeviri - Haci_124
{1285}{1335}"Güzel bir gün"
{1380}{1430}"Bana bakacaksýn"
{1475}{1605}"Ve sonra aþkýmýn ne anlama|geldiðini anlayacaksýn"
{1665}{1715}"Güzel bir gün"
{1758}{1900}"Beni kýz arkadaþýn olarak isteyeceksin"
{2048}{2100}"Sana uzanan kollarým"
{2140}{2190}"geniþçe açýlacak"
{2235}{2370}"Sonra yanýnda benimle olmaktan|gurur duyacaksýn"
{2428}{2490}"Güzel bir gün"
{2520}{2658}"Beni kýz arkadaþýn olarak isteyeceksin"
{2792}{2860}"Ooh, Ãimdi biliyorum sen... "
{2888}{2948}"sadece etrafta dolaþýp duran"
{2990}{3120}"bir çocuksun"
{3190}{3242}"Beklemeye devam edeceðim"
{3268}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,803 --> 00:03:16,274
'E???? ??? ? ???????, ? ????? ????????...
??? ??????, ????;
2
00:03:17,083 --> 00:03:20,792
???????????? ???.
'E???? ?????????? ??? ? ????? ????????
3
00:03:20,883 --> 00:03:23,602
?? ??????????? ????????????
????? ???????????.
4
00:03:23,683 --> 00:03:25,674
????????????.
5
00:03:46,323 --> 00:03:49,315
100. ?? 100.
6
00:03:58,083 --> 00:04:00,074
??????.
7
00:04:00,603 --> 00:04:02,594
????;
8
00:04:04,523 --> 00:04:06,798
????? ????, ????.
9
00:04:08,243 --> 00:04:09,835
???????.
10
00:04:18,883 --> 00:04:20,874
???????, ????? ???.
11
0
Subtitles for One Day In Europe
keywords: desperate, housewives, 01x2, 3, napisy, ns, one, wonderful, day, season, finale,
original filename: Desperate_Housewives_01x23_(NAPiSY-72331).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{89}W poprzednich odcinkach
{90}{153}Ka?da tajemnica ma sw?j pow?d ...
{154}{245}Twoje cia?o nie reaguje|w odpowiedni spos?b na leki.
{245}{283}Chyba mam atak serca.
{284}{376}... powody ka?dej zbrodni ...
{377}{415}Oskar?aj? ci? o przest?pstwo na tle homoseksualnym ?
{416}{460}My?la?em, ?e mnie z nim zdradzasz.
{461}{501}Z naszym gejowskim facetem od kabl?wki ?
{502}{556}Nie wiedzia?em, ?e jest gejem.
{557}{602}Nie wiedzia?em, ?e Justin te? nim jest.
{603}{710}... i odpowied? na wszystkie pytania ...
{711}{765}Gabby, ta kobieta si? zabi?a.
{766}{801}Co? tam na pewno si? sta?o.
{802}{911}Jedyne co musisz zrobi?|to przyjrze? si? temu z
Subtitles for One Day In Europe
keywords: bomnaleun, ganda, one, fine, spring, day, 2, of, eng,
original filename: Bomnaleun ganda - One Fine Spring Day (2 of 2) eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,147 --> 00:00:14,513
I heard you are
doing another program?
2
00:00:20,322 --> 00:00:22,222
Hot, isn't it?
3
00:00:26,762 --> 00:00:30,391
Do you know how to use
a fire extinguisher?
4
00:00:35,271 --> 00:00:37,262
Forget it
5
00:00:41,377 --> 00:00:43,777
I know how to cheer you up.
6
00:00:45,547 --> 00:00:47,879
Want to have a drink?
7
00:02:09,465 --> 00:02:11,524
-Were you drinking?
-No.
8
00:02:13,268 --> 00:02:14,860
You had a Iot
9
00:02:23,545 --> 00:02:25,536
Why did you drink so much?
10
00:02:26,448 --> 00:02:28,279
I didn't
11
00:02:33,155 --> 00:
Subtitles for One Day In Europe
keywords: one, fine, day, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: One Fine Day - 1996 - 1CD - Czech - cz - ae3d3de7e137ca98a02ac1c2ecc956e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4543}{4603}www.titulky.com
{4623}{4735}M?j syn, David Jr., pr?...|Vy zn?te Davida Jr., ?e?
{4755}{4848}Tohle je skv?l? zpr?va.|Sly?el jsem, ?e David Jr.
{4850}{4918}p?jde p?ed soud|jako nezletil? za velkou kr?de?.
{4920}{4970}Blahop?eju.
{5486}{5561}155. 155.
{5780}{5830}Mami.
{5843}{5893}Mami?
{5941}{5998}J? m?m hroznou ??ze?, mami.
{6034}{6074}Tak dob?e.
{6300}{6350}Tak. A je to, brou?ku.
{6369}{6437}- Dobrou noc.|- Po?kej. Je?t? je tam hlt.
{6439}{6557}- P?l hltu. To sta??. Dobrou noc.|- Nesta??. Nesta??, mami.
{6657}{6752}A ted' u? doopravdy dobrou noc.
{6754}{6801}- Dobrou noc, mami.|- Dobrou.
{6803}{6878}J? se hrozn? t???m z?tra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,485 --> 00:00:06,150
<i>Hay un motivo para cada misterio.
2
00:00:06,185 --> 00:00:09,950
Tu cuerpo no está respondiendo
a los medicamentos como deberÃa.
3
00:00:09,985 --> 00:00:11,550
Creo que estoy teniendo
un ataque cardÃaco.
4
00:00:11,585 --> 00:00:15,450
<i>Una prueba para cada crimen.
5
00:00:15,485 --> 00:00:17,050
¿Te están acusando de xenofobia?
6
00:00:17,085 --> 00:00:18,950
Pensé que me estabas
engañando con él.
7
00:00:18,985 --> 00:00:20,650
¿Con nuestro chico gay del cable?
8
00:00:20,685 --> 00:00:22,950
No sabÃa que era gay.
9
00:00:22,985 -
Subtitles for One Day In Europe
keywords: one, fine, spring, day, 2001, limited, divx, cd, postx,
original filename: One.Fine.Spring.Day.2001.Limited.DVDrip.DivX.CD1-PosTX.__.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
?????r?? ripped by wonderdog
2002/06/24
1
00:01:10,270 --> 00:01:14,263
?????I
2
00:01:15,508 --> 00:01:19,501
?p?n?W?????h?H
3
00:01:24,451 --> 00:01:28,444
????A?@?_?h?a
4
00:01:30,890 --> 00:01:34,883
??????@?_?h?I
5
00:01:49,042 --> 00:01:53,035
????
6
00:01:54,914 --> 00:01:58,907
?????A?????a
7
00:02:02,956 --> 00:02:05,992
???^?a?a
8
00:02:05,992 --> 00:02:09,985
?n???n?H
9
00:02:24,110 --> 00:02:28,103
?B????
10
00:02:29,782 --> 00:02:33,775
???^?R
11
00:02:36,990 --> 00:02:40,983
"?K?u"
12
00:05:08,074 --> 00:05:10,476
??A???n?N???A?O??
13
00:05:10,476 --> 00:05:12,812
??I
14
00:0
Subtitles for One Day In Europe
keywords: one, tree, hill, 30, 3, first, day, on, a, brand, new, planet,
original filename: 28748.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,081 --> 00:00:02,729
Anteriormente en One Tree Hill
2
00:00:02,790 --> 00:00:03,948
soy tu madre
3
00:00:04,082 --> 00:00:05,663
¿Es esta mujer mi madre?
4
00:00:05,861 --> 00:00:08,141
Tu mamá se fue, Peyton
5
00:00:08,203 --> 00:00:11,176
Pero tu madre biológica está viva
6
00:00:12,620 --> 00:00:15,473
la vi comprando drogas en el parque. Lo siento
7
00:00:15,806 --> 00:00:17,602
¿Erika y tu rompieron?
8
00:00:17,865 --> 00:00:19,163
Se hizo popular
9
00:00:19,250 --> 00:00:20,368
Te quiero
10
00:00:20,690 --> 00:00:22,799
En verdad no sé cuando estaré
pre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,399
Torchwood, fuera del gobierno,
más allá de la PolÃcÃa
2
00:00:06,434 --> 00:00:09,397
capturando seres alienÃgenas en la Tierra,
3
00:00:09,432 --> 00:00:12,360
armando la raza humana para el futuro.
4
00:00:12,395 --> 00:00:14,959
El Siglo 21 es cuando todo cambia.
5
00:00:15,480 --> 00:00:17,160
Y todos tienen que estar listos.
6
00:00:42,199 --> 00:00:43,599
SÃ!
7
00:00:48,999 --> 00:00:52,004
Esta es la última vez que escojes una pelÃcula.
8
00:00:52,039 --> 00:00:54,240
- Me dijeron que era buena.
- Me dió sueño, Rhys.
9
00:00:58,000
Subtitles for One Day In Europe
keywords: one, fine, spring, day, 2001, limited, divx, cd, 2, postx,
original filename: One.Fine.Spring.Day.2001.Limited.DVDrip.DivX.CD2-PosTX.__.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
?????r?? ripped by wonderdog
1
00:00:12,147 --> 00:00:16,140
????A?b???O???`??
2
00:00:20,322 --> 00:00:24,315
?n???a?H
3
00:00:26,762 --> 00:00:30,755
?A???D????????????H
4
00:00:35,271 --> 00:00:39,264
???F
5
00:00:41,377 --> 00:00:45,370
?????o????O?A?}??
6
00:00:45,547 --> 00:00:49,540
?n???n??@?M?H
7
00:02:09,465 --> 00:02:13,268
??s?F??H
-?S??
8
00:02:13,268 --> 00:02:17,261
?p?n????F??h
9
00:02:23,545 --> 00:02:26,448
??????o?o???h?H
10
00:02:26,448 --> 00:02:30,441
??S????
11
00:02:33,155 --> 00:02:37,148
???U??a
12
00:02:39,595 --> 00:02:43,588
?A??n?a?H
13
00:02:52,241 --> 00:02:56,23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,284 --> 00:00:14,650
I heard you are
doing another program?
2
00:00:20,459 --> 00:00:22,359
Hot, isn't it?
3
00:00:26,899 --> 00:00:30,528
Do you know how to use
a fire extinguisher?
4
00:00:35,407 --> 00:00:37,398
Forget it.
5
00:00:41,513 --> 00:00:43,913
I know how to cheer you up.
6
00:00:45,684 --> 00:00:48,016
Want to have a drink?
7
00:02:09,601 --> 00:02:11,660
-Were you drinking?
-No.
8
00:02:13,405 --> 00:02:14,997
You had a lot.
9
00:02:23,682 --> 00:02:25,673
Why did you drink so much?
10
00:02:26,585 --> 00:02:28,416
I didn't.
11
00:02:33,291 -->
Subtitles for One Day In Europe
keywords: one, fine, day, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, 71, 20, 33,
original filename: One Fine Day - Est - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1234}{1282}ÃHEL KAUNIL PÃEVAL
{4615}{4728}{Y:i}Ma kuulsin, et mu poeg, Dave Jr...|Te teate Dave Jr-t, eksju?
{4747}{4840}{Y:i}Need on suurepärased uudised.|Mulle teatati pühapäeval, et Dave Jr-i
{4843}{4910}{Y:i}üle mõistetakse suures autovarguses|osalemise eest kohut, kui alaealise üle.
{4912}{4963}{Y:i}Ãnnitlused!
{5478}{5555}{Y:i}911. 911.
{5773}{5823}Emme.
{5835}{5886}Ema?
{5934}{5991}Ema, mul on hirmus joogijanu.
{6027}{6065}Hästi.
{6293}{6344}Hästi. Hästi, kullake.
{6363}{6430}Head ööd.|- Oota. Veel üks lonks on alles.
{6432}{6497}Pool lonksu. Sulle pole rohkem tarvis.|Head ööd.
{6498}{6571}On küll
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,700
<i>Previously on Desperate Housewives:</i>
2
00:00:03,735 --> 00:00:06,400
There is a motive to every mystery,
3
00:00:06,435 --> 00:00:10,200
Your body isn't responding
to the medication the way it should.
4
00:00:10,235 --> 00:00:11,800
I think I'm having a heart attack.
5
00:00:11,835 --> 00:00:15,700
evidence of every crime,
6
00:00:15,735 --> 00:00:17,300
They're charging you with a hate crime?
7
00:00:17,335 --> 00:00:19,200
I thought you were cheating with him.
8
00:00:19,235 --> 00:00:20,900
With our gay cable guy?
9
00:00:20,935 --> 00:00:23,
Subtitles for One Day In Europe
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e1, 2, lol, one, day, room, german, tv, user, s03e12,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - c209f37fd67af1ce8cd1b73895d2b07c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,265 --> 00:00:05,413
Wie kann ich Ihnen an diesem
wundersch?nen Morgen helfen?
2
00:00:05,414 --> 00:00:07,047
Haben Sie irgendwelche F?lle?
3
00:00:07,048 --> 00:00:07,503
Drei.
4
00:00:08,195 --> 00:00:11,005
Ich hab einen afroamerikanischen
Teenager mit einer Lungentransplantation.
5
00:00:11,006 --> 00:00:14,190
Die n?chsten paar Tage
machen Sie nur Klinikdienst.
6
00:00:14,191 --> 00:00:16,362
- Ich sagte aber...
- Sie l?gen.
7
00:00:16,363 --> 00:00:17,986
Warum fragten Sie dann?
8
00:00:17,987 --> 00:00:19,371
Wenn Sie mir
die Wahrheit gesagt h?tten,
9
00:00:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,392 --> 00:00:03,524
<i>Anteriormente en
"Desperate Housewives"</i>
2
00:00:04,485 --> 00:00:07,150
<i>Hay un motivo para cada misterio.</i>
3
00:00:07,185 --> 00:00:10,950
Tu cuerpo no está respondiendo
a los medicamentos como deberÃa.
4
00:00:10,985 --> 00:00:12,550
Creo que estoy teniendo
un ataque cardÃaco.
5
00:00:12,585 --> 00:00:16,450
<i>Una prueba para cada crimen.</i>
6
00:00:16,485 --> 00:00:18,050
¿Te están acusando de xenofobia?
7
00:00:18,085 --> 00:00:19,950
Pensé que me estabas
engañando con él.
8
00:00:19,985 --> 00:00:21,650
¿Con nuestro chico ga
Subtitles for One Day In Europe
keywords: torchwood, 2006, tv, series, 2, 1x0, day, one, fara, prez,
original filename: 6357-sub_Torchwood-2006-TV-Series_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:06,500
Subtitrarea: Emilio
emilian_sima@yahoo.com
2
00:00:23,900 --> 00:00:27,000
E ultima datã când te mai las
sã alegi tu un film.
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,200
- Mi s-a spus cã e bun.
- Am adormit, Rhys.
4
00:00:33,000 --> 00:00:34,700
Ce înseamnã asta,
"Trupe speciale"?
5
00:00:34,700 --> 00:00:37,600
Nu e mare lucru.
E mai mult umpluturã.
6
00:00:37,600 --> 00:00:39,300
Un administrator adevãrat.
7
00:00:39,300 --> 00:00:42,200
- Nu putem vorbi despre altceva?
- Oh, haide,
8
00:00:42,200 --> 00:00:45,800
mâine e prima ta zi,
sunt entuziasma
Subtitles for One Day In Europe
keywords: one, fine, day, 1996, 5, 1, ch, cd, waf, 2,
original filename: 10001097.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,575 --> 00:03:17,038
Me han dicho que mi hijo,
Dave Jr... Le conoces, ¿verdad?
2
00:03:18,039 --> 00:03:21,751
Estupendas noticias.
El domingo me notificaron que Dave Jr.
3
00:03:22,001 --> 00:03:24,754
Será juzgado por el robo de un automóvil.
4
00:03:24,962 --> 00:03:26,923
Felicidades.
5
00:03:48,528 --> 00:03:51,531
911. 911.
6
00:04:00,790 --> 00:04:02,792
Mami.
7
00:04:03,417 --> 00:04:05,378
Mamá.
8
00:04:07,547 --> 00:04:09,799
Tengo mucha sed, mami.
9
00:04:11,384 --> 00:04:12,969
Muy bien.
10
00:04:22,478 --> 00:04:24,480
A dormir, cariño.
11
00:
Subtitles for One Day In Europe
keywords: one, fine, day, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, onefine, 1,
original filename: One Fine Day (1996) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,200
Go, go, go, go, go!
2
00:00:13,000 --> 00:00:15,700
- Hi, you guys!
- Hey!
3
00:00:16,500 --> 00:00:19,900
Yourfriend... Celia called to tell you...
4
00:00:20,000 --> 00:00:22,500
- Sammy?
- It's OK. It's only an escalator.
5
00:00:22,700 --> 00:00:24,700
Kristen called you from the Bahamas.
6
00:00:24,800 --> 00:00:30,000
And also, Elaine... Lieberman
will be at Elizabeth Arden's until 3:30.
7
00:00:30,100 --> 00:00:33,900
- Great.
- Thank you so much for watching Sammy.
8
00:00:34,000 --> 00:00:36,465
Really, you saved my life.
9
00:00:36,500 --
Subtitles for One Day In Europe
keywords: one, fine, day, napisy, ns, 1996, int, cd, 1, 2,
original filename: One_Fine_Day_(NAPiSY-70519).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{180}{C:$ffd700}DVD-Rip napis?w do release'u:|One.Fine.Day.1996.DVDRip.XviD.AC3.iNT-TURKiSO|- D?acho
{4620}{4732}