Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for One,the Movie
Subtitles for One,the Movie
keywords: one, piece, movie, 5, the, curse, of, sacred, sword,
original filename: one_piece_movie_5_(2697).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,670 --> 00:00:10,840
Ãèðà òû!
2
00:00:12,760 --> 00:00:14,720
ÃÃ¥ êîãî ÃÃ¥ ùà äèòü!
3
00:00:14,720 --> 00:00:16,260
ÃÃ !
4
00:00:16,510 --> 00:00:18,140
Ãûñòðåå! Ãåãèòå â ãîðû!
5
00:00:18,140 --> 00:00:19,640
Ãåãèòå! Ãèâåå!
6
00:00:36,610 --> 00:00:37,490
Ãòîé!
7
00:01:28,580 --> 00:01:29,290
Ãà ãà !
8
00:01:29,290 --> 00:01:30,500
Ãåáå ëó÷øå î ñåáå âîëÃîâà òüñÿ.
9
00:02:22,440 --> 00:02:28,500
{i1an1fnCourierfs16}Ãåðåâîä: Zaimon [zeros@km.ru]
Ãà éìèÃã: fedor [fen2002@ukr.net]
10
Subtitles for One,the Movie
keywords: chakushin, ari, 2, 2005, 1, cd, english, en, one, missed, call, movie,
original filename: Chakushin ari 2 - 2005 - 1CD - English - en - c9e2e5cf2ccd6c82d21829a6477dfcd6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,898 --> 00:01:10,165
"One Missed Call 2"
2
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
Goodbye, Miss Kyoko.
3
00:01:26,286 --> 00:01:30,313
Goodbye, Miss Madoka.
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
Good bye, kids. Take care.
5
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
See you tomorrow.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
How about a drink tonight?
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
I've got so much reading to do...
8
00:01:48,708 --> 00:01:53,645
You study too hard.
Let your hair down sometimes.
9
00:01:54,647 --> 00:01:56,615
It's settled.
10
00:02:33,920 --> 00:02:39,222
When it rains the souls of th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,674 --> 00:00:05,169
Ãóññêèé òåêñò Ãà êñèìà Ãóâà åâà ,
Ãðà ñÃîÿðñê, 2004 ãîä.
2
00:00:15,085 --> 00:00:17,671
Ãé, ÿ Ãà øåë êîå-÷òî çà áà âÃîå!
3
00:00:17,713 --> 00:00:19,340
Ãäèòå ïîñìîòðåòü!
4
00:00:19,381 --> 00:00:20,799
Ãåãî ýòî îà òà ê ðà ñêðè÷à ëñÿ?
5
00:00:20,799 --> 00:00:21,008
Ãåãî ýòî îà òà ê ðà ñêðè÷à ëñÿ?
6
00:00:21,008 --> 00:00:22,926
Ãðîñòè, ÷òî çà ñòà âèë
æäà òü, äîðîãà ÿ Ãà ìè.
7
00:00:24,553 --> 00:00:25,846
ÃÃ¥ ìîãó ëÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 537.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:napisy by BAko
00:00:04:na wschodnim oceanie, jest cz?owiek zwany Z?otym Piratem
00:00:07:jego imi? to Wunan
00:00:11:po wielkich bitwach
00:00:13:nakrad? du?o z?ota od swoich wrog?w
00:00:16:m?wi? ?e w tym miejscu
00:00:19:znajduje si? zebrane z?oto wygl?daj?ce jak g?ra
00:00:21:z blaskiem oceanu, wida? to
00:00:26:ale kilka lat p??niej
00:00:28:Wunan znikn??
00:00:32:m?wi? ?e zgin??
00:00:35:po tym jak zosta? pochowany w skarbie na ma?ej wyspie
00:00:39:legenda znana jest do dzisiaj
00:00:42:piraci prze?cigaj? si? by znale?? t? wyspe
00:00:47:historia zaczy
Subtitles for One,the Movie
keywords: pokemon:, the, movie, 2000, 1, cd, czech, cz, pokemon, power, of, one,
original filename: Pokemon: The Movie 2000 - 2000 - 1CD - Czech - cz - ddba17913a6927669d1e81dc3b9fae95.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Subtitles by:
TriDe-coko-tatranka (ICQ 255-506-278)
2
00:00:37,390 --> 00:00:42,417
Nenaru? harmonii Ohn?, Ledu nebo Blesku, ...
3
00:00:42,418 --> 00:00:47,807
... jinak tito tit?ni sv?m soubojem p?inesou zk?zu sv?tu.
4
00:00:48,728 --> 00:00:53,431
A?koli Velk? Str??ce vody m? povstat a p?emoci souboj, ...
5
00:00:53,432 --> 00:00:59,046
... samotn? jeho p?se? sel?e.
Takto se Zem? prom?n? v popel.
6
00:01:00,123 --> 00:01:06,155
?, Vyvolen?, sv?ma rukama dej dohromady v?echny t?i.
7
00:01:07,153 --> 00:01:12,944
Kombinac? jejich poklad? bude ?elma mo?e zkro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,217 --> 00:00:07,218
TOEI Animation ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:09,217 --> 00:00:10,218
Ãà ê òåìÃî!
3
00:00:10,301 --> 00:00:11,761
Ãà Ãäæè-êóÃ, çà æãè ôîÃà ðü.
4
00:00:12,220 --> 00:00:13,430
ÃåëîðèÃ, ðà ä ñòà ðà òüñÿ!
5
00:00:15,807 --> 00:00:17,183
Ãìîòðèòå, öåëûé ñóÃäóê ñîêðîâèù!
6
00:00:17,517 --> 00:00:19,394
à òà êîé çäîðîâûé!
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,395
Ãðà ñîòà !
8
00:00:20,729 --> 00:00:22,689
Ãîáêèé ñâåò, ÷òî òëååò â åå î÷à õ,
9
00:00:23,273 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,217 --> 00:00:07,218
TOEI Animation ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:09,217 --> 00:00:10,218
Ãà ê òåìÃî!
3
00:00:10,301 --> 00:00:11,761
Ãà Ãäæè-êóÃ, çà æãè ôîÃà ðü.
4
00:00:12,220 --> 00:00:13,430
ÃåëîðèÃ, ðà ä ñòà ðà òüñÿ!
5
00:00:15,807 --> 00:00:17,183
Ãìîòðèòå, öåëûé ñóÃäóê ñîêðîâèù!
6
00:00:17,517 --> 00:00:19,394
à òà êîé çäîðîâûé!
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,395
Ãðà ñîòà !
8
00:00:20,729 --> 00:00:22,689
Ãîáêèé ñâåò, ÷òî òëååò â åå î÷à õ,
9
00:00:23,273 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{96}{177}The.Longest.Yard.DVDRiP
{360}{435}T?umaczenie: Jabaar
{456}{523}Poprawki: Fio-RB
{527}{595}synchro by Fio-RB
{1558}{1625}/Wy?mienicie.
{2278}{2298}- Cze?? pi?kna.|- Cze??.
{2302}{2346}Podoba mi si? twoja sukienka.
{2350}{2486}Oczywi?cie, ?e ci si? podoba, Lorenzo.|Ty j? zaprojektowa?e?.
{2517}{2537}O, tu jeste?.
{2541}{2609}Lena. Znowu to zrobi?a?.
{2613}{2681}- To wszystko dla ciebie, Bradlee.|- Id? si? wmiesza?.
{2685}{2772}Dziewczyny s? przy basenie.
{2781}{2825}Gdzie chowa si? tw?j seksowny ch?opak?
{2829}{2897}Nie
Subtitles for One,the Movie
keywords: one, piece, movie, 6, helix, group, balf,
original filename: one_piece_movie_6_[helix_group]_(2661).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,668
[One Piece ôèëüì 6: Ãà ðîà Ãìà òñóðè è Ãà èÃñòâåÃÃûé Ãñòðîâ]
Ãåðåâîä: Prosya
Ãðîâåðêà : Prosya, NiXi, Gurcha
2
00:00:09,718 --> 00:00:14,639
Ãñëè òû...
3
00:00:20,603 --> 00:00:24,065
Ãñëè òû...
4
00:00:24,149 --> 00:00:28,862
Ãà ìûé ïèðà òèñòûé ïèðà ò èç âñåõ ïèðà òîâ...
5
00:00:28,945 --> 00:00:33,408
òîãäà âîçüìè ñâîèõ ïðîâåðåÃÃûõ òîâà ðèùåé Ãà ýòîò îñòðîâ.
6
00:00:33,491 --> 00:00:38,413
Ãñòðîâ ïîä Ãà çâà Ãèåì
Subtitles for One,the Movie
keywords: one, piece, movie, 5, the, curse, of, sacred, sword,
original filename: one_piece_movie_5_(2697).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,670 --> 00:00:10,840
Ãèðà òû!
2
00:00:12,760 --> 00:00:14,720
ÃÃ¥ êîãî ÃÃ¥ ùà äèòü!
3
00:00:14,720 --> 00:00:16,260
ÃÃ !
4
00:00:16,510 --> 00:00:18,140
Ãûñòðåå! Ãåãèòå â ãîðû!
5
00:00:18,140 --> 00:00:19,640
Ãåãèòå! Ãèâåå!
6
00:00:36,610 --> 00:00:37,490
Ãòîé!
7
00:01:28,580 --> 00:01:29,290
Ãà ãà !
8
00:01:29,290 --> 00:01:30,500
Ãåáå ëó÷øå î ñåáå âîëÃîâà òüñÿ.
9
00:02:22,440 --> 00:02:28,500
{i1an1fnCourierfs16}Ãåðåâîä: Zaimon [zeros@km.ru]
Ãà éìèÃã: fedor [fen2002@ukr.net]
10
Subtitles for One,the Movie
keywords: one, piece, movie, 6, helix, group, balf,
original filename: one_piece_movie_6_[helix_group]_(2661).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,668
[One Piece ôèëüì 6: Ãà ðîà Ãìà òñóðè è Ãà èÃñòâåÃÃûé Ãñòðîâ]
Ãåðåâîä: Prosya
Ãðîâåðêà : Prosya, NiXi, Gurcha
2
00:00:09,718 --> 00:00:14,639
Ãñëè òû...
3
00:00:20,603 --> 00:00:24,065
Ãñëè òû...
4
00:00:24,149 --> 00:00:28,862
Ãà ìûé ïèðà òèñòûé ïèðà ò èç âñåõ ïèðà òîâ...
5
00:00:28,945 --> 00:00:33,408
òîãäà âîçüìè ñâîèõ ïðîâåðåÃÃûõ òîâà ðèùåé Ãà ýòîò îñòðîâ.
6
00:00:33,491 --> 00:00:38,413
Ãñòðîâ ïîä Ãà çâà Ãèåì
Subtitles for One,the Movie
keywords: pokemon:, the, movie, 2000, 1, cd, czech, cs, pokemon, power, of, one,
original filename: Pokemon: The Movie 2000 - 2000 - 1CD - Czech - cs - ddba17913a6927669d1e81dc3b9fae95.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Subtitles by:
TriDe-coko-tatranka (ICQ 255-506-278)
2
00:00:37,390 --> 00:00:42,417
Nenaru? harmonii Ohn?, Ledu nebo Blesku, ...
3
00:00:42,418 --> 00:00:47,807
... jinak tito tit?ni sv?m soubojem p?inesou zk?zu sv?tu.
4
00:00:48,728 --> 00:00:53,431
A?koli Velk? Str??ce vody m? povstat a p?emoci souboj, ...
5
00:00:53,432 --> 00:00:59,046
... samotn? jeho p?se? sel?e.
Takto se Zem? prom?n? v popel.
6
00:01:00,123 --> 00:01:06,155
?, Vyvolen?, sv?ma rukama dej dohromady v?echny t?i.
7
00:01:07,153 --> 00:01:12,944
Kombinac? jejich poklad? bude ?elma mo?e zkro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,465 --> 00:00:06,160
Ãóññêèé òåêñò Ãà êñèìà Ãóâà åâà ,
Ãðà ñÃîÿðñê, 2004 ãîä.
2
00:00:08,814 --> 00:00:10,232
<i>Ãà äà ëåêîì âîñòîêå</i>
3
00:00:10,483 --> 00:00:13,235
<i>áîðîçäèë îêåà à ÷åëîâåê, èçâåñòÃûé</i>
<i>ïîä ïðîçâèùåì "Ãîëîòîé Ãèðà ò".</i>
4
00:00:13,861 --> 00:00:15,404
<i>Ããî çâà ëè ÃÃà Ã.</i>
5
00:00:17,615 --> 00:00:22,661
<i>à áåñ÷èñëåÃÃûõ áèòâà õ ÃÃà Ã</i>
<i>îòÃèìà ë çîëîòî ó ìÃîãèõ çëîäååâ.</i>
6
00:00:23,371 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,674 --> 00:00:05,169
Ãóññêèé òåêñò Ãà êñèìà Ãóâà åâà ,
Ãðà ñÃîÿðñê, 2004 ãîä.
2
00:00:15,085 --> 00:00:17,671
Ãé, ÿ Ãà øåë êîå-÷òî çà áà âÃîå!
3
00:00:17,713 --> 00:00:19,340
Ãäèòå ïîñìîòðåòü!
4
00:00:19,381 --> 00:00:20,799
Ãåãî ýòî îà òà ê ðà ñêðè÷à ëñÿ?
5
00:00:20,799 --> 00:00:21,008
Ãåãî ýòî îà òà ê ðà ñêðè÷à ëñÿ?
6
00:00:21,008 --> 00:00:22,926
Ãðîñòè, ÷òî çà ñòà âèë
æäà òü, äîðîãà ÿ Ãà ìè.
7
00:00:24,553 --> 00:00:25,846
ÃÃ¥ ìîãó ëÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,465 --> 00:00:06,160
Ãóññêèé òåêñò Ãà êñèìà Ãóâà åâà ,
Ãðà ñÃîÿðñê, 2004 ãîä.
2
00:00:08,814 --> 00:00:10,232
<i>Ãà äà ëåêîì âîñòîêå</i>
3
00:00:10,483 --> 00:00:13,235
<i>áîðîçäèë îêåà à ÷åëîâåê, èçâåñòÃûé</i>
<i>ïîä ïðîçâèùåì "Ãîëîòîé Ãèðà ò".</i>
4
00:00:13,861 --> 00:00:15,404
<i>Ããî çâà ëè ÃÃà Ã.</i>
5
00:00:17,615 --> 00:00:22,661
<i>à áåñ÷èñëåÃÃûõ áèòâà õ ÃÃà Ã</i>
<i>îòÃèìà ë çîëîòî ó ìÃîãèõ çëîäååâ.</i>
6
00:00:23,371 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 640x480 29.970fps 701.5 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:10:Piraci!
00:00:12:Towarzysze, zabijmy ich wszystkich!
00:00:17:Szybko, niebezpiecze?stwo! Ucieka? do lasu!
00:00:19:Ucieka?!
00:00:20:Szybko!
00:00:37:Czekaj!
00:00:58:Dorwa? ich!
00:02:27:{s:100}{y:b}{c:$aa}ONE PIECE
00:02:29:{s:30}{y:b}{c:ff}KL?TWA ?WI?TEGO MIECZA
00:02:33:Miecz Siedmiu Gwiazd?
00:02:34:Co to takiego?
00:02:35:To legendarny miecz o kt?rym m?wi si?, | ?e jest najpi?kniejszy na G??wnej Linii.
00:02:39:Na dodatek m?wi si?, ?e ten wspania?y skarb | znajduje si? w?a?nie tutaj na Wyspie Asuki!
00:02:51:Oddawaj moje mi?so, Luffy!
00:02:53:Prosz?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,498 --> 00:00:23,498
Ãà Ãèìè!
2
00:00:23,548 --> 00:00:25,248
Ãîøåâåëèâà éòåñü!
3
00:00:29,498 --> 00:00:31,059
Ãà ðèôèòü ïà ðóñà !
4
00:00:31,109 --> 00:00:32,407
Ãà òÿÃóòü ëååðà !
5
00:00:32,457 --> 00:00:34,979
Ãïóñòèòü ãðîò-áðà ìñåëü!
6
00:00:35,453 --> 00:00:36,379
Ãðîêëÿòüå!
7
00:00:36,429 --> 00:00:39,500
ÃåêóÃäó Ãà çà ä - Ãè îäÃîãî îáëà ÷êà .
à òåïåðü òà êîå?
8
00:00:39,550 --> 00:00:40,950
Ãóò Ãè÷åãî ÃÃ¥ ïîäåëà åøü!
9
00:00:41,000 --> 00:00:
Subtitles for One,the Movie
keywords: dbz, movie, 1, super, fighter, shootout!!, i'm, the, one, who, will, win,
original filename: dbz movie 11 - super fighter shootout!! i'm the one who will win.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:57:Wygl?daj? na silnych!|Wykona?e? dobr? robot? profesorze Koli.
00:01:01:Wystarczy ci pieni?dzy? Chc?|?eby? ich wyk?pa?.
00:01:04:Dzi?kuj?, Baronie!
00:01:07:Po co to robi?? Nawet je?li ma|pieni?dze, to nie m?zgu!
00:01:15:Teraz zemszcz? si? na Mr. Satan-ie!
00:01:26:DRAGON BALL Z
00:01:28:BIO-BROLLY
00:03:42:Mam nadziej?, ?e Nr18 nie u?yje przemocy.
00:03:46:Kuririn! Jak Nr18 zdob?dzie pieni?dze|od Mr. Satan-a, to idziemy co? zje???
00:03:54:Sie rozumie! B?dziesz m?g? wybra? co|tylko zechcesz. I ja za to zap?ac?.
00:04:01:Je?li k?amiesz, to wyrwiemy|ci wszystkie w?osy z g?owy!
00:04:05:Nie r?bcie tego!|Ci??ko na nie zapracowa?em!
00:04:13:Tata! Bubu!
00:04:41:Wracaj tu!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,498 --> 00:00:23,498
Ãà Ãèìè!
2
00:00:23,548 --> 00:00:25,248
Ãîøåâåëèâà éòåñü!
3
00:00:29,498 --> 00:00:31,059
Ãà ðèôèòü ïà ðóñà !
4
00:00:31,109 --> 00:00:32,407
Ãà òÿÃóòü ëååðà !
5
00:00:32,457 --> 00:00:34,979
Ãïóñòèòü ãðîò-áðà ìñåëü!
6
00:00:35,453 --> 00:00:36,379
Ãðîêëÿòüå!
7
00:00:36,429 --> 00:00:39,500
ÃåêóÃäó Ãà çà ä - Ãè îäÃîãî îáëà ÷êà .
à òåïåðü òà êîå?
8
00:00:39,550 --> 00:00:40,950
Ãóò Ãè÷åãî ÃÃ¥ ïîäåëà åøü!
9
00:00:41,000 --> 00:00:
Subtitles for One,the Movie
keywords: one, piece, movie, 4, t, tune, v, 2, 2of, 1of,
original filename: one_piece_movie_4_[t4tune]_(2510).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,671 --> 00:00:06,923
Ãû ïðà âèëüÃî äåëà åì? à êîÃöå êîÃöîâ,
ýòî ñïèñîê ó÷à ñòÃèêîâ.
2
00:00:07,966 --> 00:00:12,345
Ãòà âåùü ... áîëüøå ÃÃ¥ ÃóæÃà .
3
00:00:19,936 --> 00:00:23,773
Ãû óõîäèì îò êóðñà . Ãî÷åìó âû ÃÃ¥
ïðèêà æåòå ñäåëà òü ÷òî-Ãèáóäü?
4
00:00:25,650 --> 00:00:29,487
Ãñå â ïîðÿäêå. Ãòî - ôèÃò óøà ìè.
5
00:00:30,238 --> 00:00:33,491
ÃåìÃîãî ïîçà áà âèìñÿ, ÷òîáû óáèòü âðåìÿ.
6
00:00:33,700 --> 00:00:38,246
Ãà çóï
Subtitles for One,the Movie
keywords: one, piece, movie, 4, t, tune, v, 2, 2of, 1of,
original filename: one_piece_movie_4_[t4tune]_(2510).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,671 --> 00:00:06,923
Ãû ïðà âèëüÃî äåëà åì? à êîÃöå êîÃöîâ,
ýòî ñïèñîê ó÷à ñòÃèêîâ.
2
00:00:07,966 --> 00:00:12,345
Ãòà âåùü ... áîëüøå ÃÃ¥ ÃóæÃà .
3
00:00:19,936 --> 00:00:23,773
Ãû óõîäèì îò êóðñà . Ãî÷åìó âû ÃÃ¥
ïðèêà æåòå ñäåëà òü ÷òî-Ãèáóäü?
4
00:00:25,650 --> 00:00:29,487
Ãñå â ïîðÿäêå. Ãòî - ôèÃò óøà ìè.
5
00:00:30,238 --> 00:00:33,491
ÃåìÃîãî ïîçà áà âèìñÿ, ÷òîáû óáèòü âðåìÿ.
6
00:00:33,700 --> 00:00:38,246
Ãà çóï
Subtitles for One,the Movie
keywords: 3, 4, one, piece3, 1999, kazasker, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, piece, movie, dance, carnival, the, dream, soccer, king,
original filename: 34One Piece34 (1999) - Kazasker - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,259 --> 00:00:11,428
Taç Hazinesi'nin yattýðý ada mý?
2
00:00:11,762 --> 00:00:13,931
Evet, Taç Adasý deniyor.
3
00:00:14,306 --> 00:00:16,683
Böyle harika bir harita bulmak tam Nami-san'a göre!
4
00:00:16,934 --> 00:00:19,353
Bahse varým, süper-harika bir hazinedir!
5
00:00:19,478 --> 00:00:20,729
Hadi kontrol edelim!
6
00:00:21,605 --> 00:00:22,606
Ãok fena gaza geldim!
7
00:00:22,940 --> 00:00:23,899
Etmeyelim.
8
00:00:23,900 --> 00:00:24,900
Ha?
9
00:00:26,568 --> 00:00:28,028
Sen neden bahsediyorsun, Chopper?
10
00:00:28,070 --> 00:00:29,821
Orada bi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{374}Vanpastin@hotmail.com ÃÃÃãà ÃáãäÃì| Contact for other movies
{450}{699}TRANSLATED AND EDITED BY ELMANCY| Vanpastin@hotmail.com|Plese donate to support other movies' translation
{825}{875}åá ÃÃÃà ãÃåì ãÃÃáà åæáÃæÃ¿-
{875}{950}Ãäåã ÃÃäÃæä ÃÃÃÃ¥Ãà áà ÃãÃä ÃÃÃãÃáåà Ãæ ÃÃÃÃÃÃ¥Ã-
{950}{1025}Ãäà áà ÃÃÃà Ãä ÃÃÃà ÃÃäà ááÃÃáÃã
{1049}{1149}æÃÃÃà Ãä ÃáÃÃÃ¥ ãÃÃÃÃÃ¥ ÃáÃá ÃÃÃÃÃ¥ ÃÃÃä
{1149}{1249}áà Ããä ÃáÃåá Ãä ÃÃà ããÃá ÃÃìà - æÃÃÃÃà áÃà áå ãÃäì
{1249}{1349}æÃáÃã ÃÃáå
Subtitles for One,the Movie
keywords: 1882, chakushin, ari, 2003, one, missed, call, 5, fps,
original filename: 18827-Chakushin_ari_(2003)_-_One_Missed_Call-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,848 --> 00:00:19,810
Kadokawa-Daiei Studio
prezinta
2
00:00:24,189 --> 00:00:26,483
Produs de
KUROI Kazuo
3
00:00:27,942 --> 00:00:30,528
Scenariu
TAIRA Minako
4
00:00:30,528 --> 00:00:34,532
<i>- Chakushin Ari -
** APEL PIERDUT **</i>
5
00:00:41,413 --> 00:00:45,375
<i>Dupa ce inregistrati mesajul,
apasati tasta #.</i>
6
00:00:45,375 --> 00:00:50,254
<i>Veti fi contactat de unul din
reprezentantii nostri... </i>
7
00:00:50,963 --> 00:00:53,049
Regizat de
MIIKE Takashi
8
00:01:01,932 --> 00:01:05,894
- Da, cu cea mai mare placere.
- Hai, Yorokonde !
- Spun adevarul!
Subtitles for One,the Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 3, dvdscr, mvs,
original filename: 7308-sub_The-Simpsons-Movie-2007_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:47,400
Am venit cu gânduri paºnice,
pentru pisici ºi ºoareci de peste tot.
2
00:01:02,100 --> 00:01:04,500
<i>ªoarecele Erou Se Ãntoarce
A Fãcut Totul Pentru A-l Salva pe Motan</i>
3
00:01:06,400 --> 00:01:07,900
Salut, ce mai faci?
4
00:01:07,900 --> 00:01:08,700
ITCHY PREªEDINTE!
5
00:01:08,900 --> 00:01:10,600
<i>Mã bucur sã vã vãd!
Mersi cã aþi venit aici!</i>
6
00:01:22,400 --> 00:01:23,500
TE SPUN!
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,300
LANSARE DE RACHETE NUCLEARE
8
00:01:37,600 --> 00:01:38,400
PRIMUL ATAC
9
00:01:38,500 --> 00:01:39,300
RÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{780}|Ãèëì
{781}{990}Ãóôè|Ãèëì
{1331}{1421}Ãà êñ.
{1548}{1626}Ãà êñ.
{1793}{1895}Ãà êñ.
{2013}{2091}Ãîêñà Ãà ?
{2926}{2980}Ãà êâî èìà ?
{4033}{4121}Ãåé ? |- Ãà êñ! Ãúäå ñå ãóáèø?
{4126}{4193}- Ãè Ãæåé?|- Ãðÿáâà øå äà ñè òóê ïðåäè ÷à ñ.
{4198}{4263}Ãà êâî? Ãà ê òà êà ...÷à êà é.
{4266}{4381}- Ã, ÃÃ¥!|- Ãèæ, ìîæå áè òðÿáâà äà ñå îòêà æåì.|
{4386}{4490}Ãÿìà Ãà ÷èÃ.|Ãåãà èëè Ãèêîãà .
{4494}{4579}Ãîáðå, à ç òðúãâà ì.|ÃÃ¥ ñå ñðåùÃåì â äà ñêà ëîòî.
{4653}{4740}- Ãîáðî óòÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,240 --> 00:00:49,240
Venimos en paz para los gatos
y ratones de todas partes.
2
00:01:03,400 --> 00:01:05,320
RATÃN HÃROE REGRESA
Hizo Todo Para Salvar a Gato
3
00:01:08,120 --> 00:01:10,720
¿Cómo están? ¡Gusto de verlos!
Gracias por estar aquÃ.
4
00:01:10,920 --> 00:01:11,920
DALY/HILLARY 2008
5
00:01:19,120 --> 00:01:22,000
<i>Daly... Daly...</i>
6
00:01:23,640 --> 00:01:24,640
VOY A ACUSARTE
7
00:01:37,320 --> 00:01:38,320
LANZAMIENTO MISIL NUCLEAR
8
00:01:38,480 --> 00:01:40,280
PRIMER ATAQUE
REPRESALIA
9
00:01:40,480 --> 00:01:41,640
LANZAMIENTO "ACCIDENTA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,110 --> 00:00:27,473
Am venit cu gânduri paºnice,
pentru pisici ºi ºoareci de peste tot.
2
00:00:42,944 --> 00:00:45,296
<i>ªoarecele Erou Se Ãntoarce
A Fãcut Totul Pentru A-l Salva pe Motan</i>
3
00:00:47,475 --> 00:00:48,960
Salut, ce mai faci?
4
00:00:49,037 --> 00:00:49,840
ITCHY PREªEDINTE!
5
00:00:49,973 --> 00:00:51,688
<i>Mã bucur sã vã vãd!
Mersi cã aþi venit aici!</i>
6
00:01:04,099 --> 00:01:05,209
TE SPUN!
7
00:01:18,184 --> 00:01:19,476
LANSARE DE RACHETE NUCLEARE
8
00:01:19,818 --> 00:01:20,661
PRIMUL ATAC
9
00:01:20,720 --> 00:01:21,508
RÃ
Subtitles for One,the Movie
keywords: 1, cd, aqua, teen, hunger, force, colon, movie, film, for, theaters, 2007, diamond, fr,
original filename: aquateenhungerforcecolonmoviefilmfortheaters-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,939 --> 00:00:09,602
# Quelle belle journée
pour aller au ciné #
2
00:00:09,642 --> 00:00:13,169
# Alors, amène ta blonde
et prends place #
3
00:00:13,213 --> 00:00:16,376
# Surtout n'oublie pas
ta p'tite collation #
4
00:00:16,416 --> 00:00:19,715
# De la bonne viande succulente,
nourrissante #
5
00:00:19,753 --> 00:00:23,382
# Rien ne vaut de la bonne charcuterie
pour une gâterie ! #
6
00:00:23,423 --> 00:00:27,018
# Me siroter,
y a que ça de vrai dans la vie ! #
7
00:00:27,060 --> 00:00:30,860
# Ne sois pas grossier,
ne joue pas les épais #
8
00:00:30,897 --> 00
Subtitles for One,the Movie
keywords: aqua, teen, hunger, force, colon, movie, film, for, theaters, 2007, 1, diamond,
original filename: 7506-sub_Aqua-Teen-Hunger-Force-Colon-Movie-Film-for-Theaters-2007_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,939 --> 00:00:09,602
<i>E timpul potrivit pentru film,</i>
2
00:00:09,642 --> 00:00:13,169
<i>Aºa cã ia-þi prietena
ºi ia un loc,</i>
3
00:00:13,213 --> 00:00:16,376
<i>Dar nu uita sã-þi aduci
ceva de mâncare,</i>
4
00:00:16,416 --> 00:00:19,715
<i>O fripturã delicioasã
ºi hrãnitoare,</i>
5
00:00:19,753 --> 00:00:23,382
<i>Nimic nu e mai bun
ca friptura mea !</i>
6
00:00:23,423 --> 00:00:27,018
<i>A mã savura e fantastic.</i>
7
00:00:27,060 --> 00:00:30,860
<i>Nu fi nesimþit ºi prost,</i>
8
00:00:30,897 --> 00:00:33,593
<i>Comportã-te ca un vecin bun
ºi re
Subtitles for One,the Movie
keywords: it, happened, one, night, 1934, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24993-It_Happened_One_Night_(1934)-25_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{78}23.976
{444}{540}CÃNDVA, ÃNTR-O SEARÃ
{540}{636}Traducere din limba englezã|de Cosimo
{1020}{1092}Regia: Frank Capra
{1595}{1653}Greva foamei?|De când dureazã?
{1654}{1701}Nu a mâncat nimic nici astãzi, nici ieri.
{1702}{1763}- Ãi trimiteþi mâncare în mod regulat?|- Da, domnule.
{1764}{1798}De ce nu i-o bãgaþi pe gât?
{1798}{1845}Nu-i aºa de simplu, d-le Andrews.
{1846}{1921}Voi vorbi cu ea personal.|Trimite-i niºte mâncare.
{1955}{2013}Da, domnule.
{2014}{2075}Nu voi mânca nimic pânã nu îmi|vei da dru