Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for One, Two, Buckle My Shoe
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: poirot, one, two, buckle, my, shoe, xtc,
original filename: Poirot.S04E05E06.One,Two,Buckle.My.Shoe.DVDRip.XviD-XTC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,989 --> 00:00:30,459
S? SENSATO, ATA-ME O SAPATO
2
00:01:42,329 --> 00:01:47,881
<i>1925, o Pr?ncipe de Gales embarca na</i>
<i>sua viagem ao sub continente indiano.</i>
3
00:01:48,929 --> 00:01:52,524
<i>A recep??o entusiasta</i>
<i>ao herdeiro do Trono lmperial</i>
4
00:01:52,809 --> 00:01:57,325
<i>' demonstra claramente que</i>
<i>a ?ndia permanece t?o fiel ? Coroa</i>
5
00:01:57,609 --> 00:02:01,841
<i>como o era no tempo da sua bisav?,</i>
<i>a Rainha Vit?ria.</i>
6
00:02:28,809 --> 00:02:30,003
Espere a? um minuto.
7
00:02:31,969 --> 00:02:33,925
"Muito barulho por nada"
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: poirot, season, 4, en, 4x0, 5, 6, one, two, buckle, my, shoe, hercule, david, suchet, 1, 2, abc, murders, 3, death, in, the, clouds,
original filename: Poirot_-_Season_4_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,877 --> 00:01:33,347
BE SENSIBLE, THE SHOE TIES ME
2
00:02:45,218 --> 00:02:50,778
1925, the Prince of Galleys boards in
his travel to a sub Indian continent.
3
00:02:51,818 --> 00:02:55,419
The enthusiastic reception
to a heir of the Throne lmperial
4
00:02:55,699 --> 00:03:00,219
' it demonstrates clearly what
India remains so loyally to the Crown
5
00:03:00,499 --> 00:03:04,739
since it it was in the time of his great-grandmother,
Queen Vitória.
6
00:03:31,699 --> 00:03:32,899
Wait there for a minute.
7
00:03:34,859 --> 00:03:36,819
" Great noise for nothing "
William Shak
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: poirot, season, 4, poirots4e, 1, the, abc, murders, s4e1, 3, one, two, buckle, my, shoe, s4e3, 2, death, in, clouds, s4e2,
original filename: Poirot.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,240 --> 00:02:19,316
Poirot.
- Hastings, mon ami.
2
00:02:19,720 --> 00:02:23,713
Maak er tassen van.
- Geef maar hier.
3
00:02:26,200 --> 00:02:29,431
Wie is je vriend?
- Cedric, een kaaiman.
4
00:02:29,640 --> 00:02:33,269
Ik heb hem op de Orinoco
bij La Urbana geschoten.
5
00:02:33,480 --> 00:02:37,519
Vanwege stroomversnellingen
moesten we de hele dag lopen.
6
00:02:37,720 --> 00:02:39,790
Hastings.
- Wat is er?
7
00:02:40,000 --> 00:02:45,597
Je moet het straks uitgebreid vertellen.
Deze heren willen naar huis.
8
00:02:53,280 --> 00:02:56,113
Heb je het druk gehad
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: poirot, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, episode, list, 4x0, 5, one, two, buckle, my, shoe, hercule, david, suchet, 1, abc, murders, 4, death, in, the, clouds,
original filename: 28660-Poirot_(1989)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Season 1
1. 1-1 08-Jan-1989 The Adventure of the Clapham Cook
2. 1-2 15-Jan-1989 Murder in the Mews
3. 1-3 22-Jan-1989 The Adventure of Johnnie Waverly
4. 1-4 29-Jan-1989 Four and Twenty Blackbirds
5. 1-5 05-Feb-1989 The Third Floor Flat
6. 1-6 12-Feb-1989 Triangle at Rhodes
7. 1-7 19-Feb-1989 Problem at Sea
8. 1-8 26-Feb-1989 The Incredible Theft
9. 1-9 05-Mar-1989 The King of Clubs
10. 1-10 19-Mar-1989 The Dream
Season 2
11. 2-1 07-Jan-1990 Peril at End House (1)
12. 2-2 07-Jan-1990 Peril at End House (2)
13. 2-3 14-Jan-1990 The Veiled Lady
14. 2-4 21-Jan-1990 The Lost Mine
15. 2-5 28-Jan-1990
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: xena, warrior, princess, season, 4, 04x0, 1, adventures, in, the, sin, trade, 04x1, 5, between, lines, 2, if, shoe, fits, 6, way, good, day, 3, paradise, found, 7, play's, thing, 8, crusader, daughter, of, pomira, devi, family, affair, locked, up, and, tied, down, 9, past, imperfect, 04x2, ides, march, sickness, hell, deja, vu, all, over, again, convert, endgame, key, to, kingdom, tale, two, muses, takes, one, know,
original filename: Xena.Warrior.Princess.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,760 --> 00:00:55,038
Tartarus, het Elysium...
2
00:00:58,200 --> 00:01:00,668
M'n vriendin Gabrielle...
3
00:01:00,840 --> 00:01:04,469
Waar is ze?
. Ze is niet naar mij gekomen.
4
00:01:04,640 --> 00:01:08,076
Ze moet naar jou zijn gegaan.
. Ik lieg niet.
5
00:01:08,240 --> 00:01:12,916
Je kunt met Solan gaan praten.
. Laat hem erbuiten.
6
00:01:13,080 --> 00:01:17,039
Ik wil hem niet lastig vallen.
Ik wil Gabrielle zien.
7
00:01:17,200 --> 00:01:20,875
Niet alle doden komen naar mij.
8
00:01:21,040 --> 00:01:22,996
Ze was Grieks.
9
00:01:23,160 --> 00:01:27,039
De g
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: xena, warrior, princess, season, 4, 04x0, 1, adventures, in, the, sin, trade, 04x1, 5, between, lines, 2, if, shoe, fits, 6, way, good, day, 3, paradise, found, 7, play's, thing, 8, crusader, daughter, of, pomira, devi, family, affair, locked, up, and, tied, down, 9, past, imperfect, 04x2, ides, march, sickness, hell, deja, vu, all, over, again, convert, endgame, key, to, kingdom, tale, two, muses, takes, one, know,
original filename: Xena.Warrior.Princess.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,760 --> 00:00:55,038
Tartarus, het Elysium...
2
00:00:58,200 --> 00:01:00,668
M'n vriendin Gabrielle...
3
00:01:00,840 --> 00:01:04,469
Waar is ze?
. Ze is niet naar mij gekomen.
4
00:01:04,640 --> 00:01:08,076
Ze moet naar jou zijn gegaan.
. Ik lieg niet.
5
00:01:08,240 --> 00:01:12,916
Je kunt met Solan gaan praten.
. Laat hem erbuiten.
6
00:01:13,080 --> 00:01:17,039
Ik wil hem niet lastig vallen.
Ik wil Gabrielle zien.
7
00:01:17,200 --> 00:01:20,875
Niet alle doden komen naar mij.
8
00:01:21,040 --> 00:01:22,996
Ze was Grieks.
9
00:01:23,160 --> 00:01:27,039
De g
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: xena, warrior, princess, season, 4, 04x0, 1, adventures, in, the, sin, trade, 04x1, 5, between, lines, 2, if, shoe, fits, 6, way, good, day, 3, paradise, found, 7, play's, thing, 8, crusader, daughter, of, pomira, devi, family, affair, locked, up, and, tied, down, 9, past, imperfect, 04x2, ides, march, sickness, hell, deja, vu, all, over, again, convert, endgame, key, to, kingdom, tale, two, muses, takes, one, know,
original filename: Xena.Warrior.Princess.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,760 --> 00:00:55,038
Tartarus, het Elysium...
2
00:00:58,200 --> 00:01:00,668
M'n vriendin Gabrielle...
3
00:01:00,840 --> 00:01:04,469
Waar is ze?
. Ze is niet naar mij gekomen.
4
00:01:04,640 --> 00:01:08,076
Ze moet naar jou zijn gegaan.
. Ik lieg niet.
5
00:01:08,240 --> 00:01:12,916
Je kunt met Solan gaan praten.
. Laat hem erbuiten.
6
00:01:13,080 --> 00:01:17,039
Ik wil hem niet lastig vallen.
Ik wil Gabrielle zien.
7
00:01:17,200 --> 00:01:20,875
Niet alle doden komen naar mij.
8
00:01:21,040 --> 00:01:22,996
Ze was Grieks.
9
00:01:23,160 --> 00:01:27,039
De g
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: xena, warrior, princess, season, 4, 04x0, 1, adventures, in, the, sin, trade, 04x1, 5, between, lines, 2, if, shoe, fits, 6, way, good, day, 3, paradise, found, 7, play's, thing, 8, crusader, daughter, of, pomira, devi, family, affair, locked, up, and, tied, down, 9, past, imperfect, 04x2, ides, march, sickness, hell, deja, vu, all, over, again, convert, endgame, key, to, kingdom, tale, two, muses, takes, one, know,
original filename: Xena.Warrior.Princess.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,760 --> 00:00:55,038
Tartarus, het Elysium...
2
00:00:58,200 --> 00:01:00,668
M'n vriendin Gabrielle...
3
00:01:00,840 --> 00:01:04,469
Waar is ze?
. Ze is niet naar mij gekomen.
4
00:01:04,640 --> 00:01:08,076
Ze moet naar jou zijn gegaan.
. Ik lieg niet.
5
00:01:08,240 --> 00:01:12,916
Je kunt met Solan gaan praten.
. Laat hem erbuiten.
6
00:01:13,080 --> 00:01:17,039
Ik wil hem niet lastig vallen.
Ik wil Gabrielle zien.
7
00:01:17,200 --> 00:01:20,875
Niet alle doden komen naar mij.
8
00:01:21,040 --> 00:01:22,996
Ze was Grieks.
9
00:01:23,160 --> 00:01:27,039
De g
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: the, simpsons, s02e1, one, fish, two, blowfish, blue, s02e11,
original filename: b10a9d284e6fa3f31f32e9a1fba4dede.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:05:One Fish, Two Fish|Blow Fish, Blue Fish
0:00:56:-Is it done yet?|-It will be ready in 8 seconds.
0:01:00:Isn't there anything faster than|a microwave? Four. Three.
0:01:04:Two. One. Bing!
0:01:07:We have meat loaf!
0:01:09:Get it while it's hot, kids.
0:01:13:I've got a dried-out end piece with|your name on it.
0:01:17:Thursday. Meat loaf night. As it was,|is now, and ever shall be.
0:01:22:-Get to the point.|-You want me to be open-minded...
0:01:26:-...try new things, live life--|-Who said that? Nobody wants that.
0:01:31:-Shut up!|-Tomorrow night it would be nice...
0:01:34:-...to go out for dinner.|-Friday? Pork chop night?
0:01:39:We haven't missed pork chop night|si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4202}{4274}U redu, deèko, glasno,|da èujem šta kažeš.
{4275}{4343}Proveravam putnike|Napred i nazad.
{4344}{4437}Zatvaram vrata. Prvo|nazad, zatim napred.
{4475}{4549}Kada su vrata zatvorena|proveravam indikatore
{4550}{4622}koji oznaèavaju da su|sva vrata zatvorena.
{4623}{4722}Izvuèem kljuè, pogledam|kroz prozor da neko ne visi.
{4926}{5007}Sledeæa stanica 51. ulica.|51 ulica sledeæa stanica.
{5043}{5087}Kako je bilo?
{6093}{6198}Poslušaj me. Odsluži tu|šest meseci i biæeš unapreðen
{6199}{6244}za mašinovoðu.
{6251}{6300}Pazi, ulazimo.
{6321}{6449}59. ulica. -Nije. -51. ulica,|izvinite, ulazimo u 51-u.
{
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: two, and, a, half, men, 11, 5, 2003, s01e15, round, one, to, the, hot, crazy, chick, tvep,
original filename: Two.and.a.Half.Men(115)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,113 --> 00:00:05,069
Muy bien. Cuidado al pisar.
2
00:00:05,153 --> 00:00:07,348
No me siento la cara, Charlie.
3
00:00:07,349 --> 00:00:09,544
Te acaban de sacar
dos muelas del juicio.
4
00:00:10,554 --> 00:00:12,112
Cuidado con las babas.
5
00:00:18,194 --> 00:00:19,752
Mira.
6
00:00:21,954 --> 00:00:26,870
- Qué mujer tan sexy.
- No me digas que eso te excita.
7
00:00:28,075 --> 00:00:29,633
- ¿Qué tal?
- Hola.
8
00:00:32,795 --> 00:00:34,513
Charlie, aléjate.
9
00:00:35,795 --> 00:00:38,230
Tranquilo. Esto parece interesante.
10
00:00:42,036 --> 00:00:43,54
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: one, two, three, 1961, na, fps, eng,
original filename: 7767-One,_Two,_Three_(1961)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,771 --> 00:01:48,007
On Sunday, August 13, 1961...
2
00:01:48,007 --> 00:01:50,777
the eyes of America
were on the nation's capital...
3
00:01:50,777 --> 00:01:54,447
where Roger Maris was hitting
home runs number 44 and 45...
4
00:01:54,447 --> 00:01:55,949
against the Senators.
5
00:01:55,949 --> 00:01:58,118
On that same day,
without any warning...
6
00:01:58,118 --> 00:02:00,453
the East German Communists
sealed off the border...
7
00:02:00,453 --> 00:02:03,256
between East and West Berlin.
8
00:02:03,256 --> 00:02:04,491
I only mention this...
9
00:02:04,491 --> 0
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: yi, a, one, and, two, 2000, int, highot,
original filename: 10008156.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,639 --> 00:01:15,335
Querida hermana y cuñado,
gracias.
2
00:01:15,442 --> 00:01:17,467
De aquà en adelante
es vuestro momento.
3
00:01:18,278 --> 00:01:19,540
¿No es nuestro turno para las fotos?
4
00:01:21,181 --> 00:01:21,545
¡Yang-Yang!
5
00:01:22,315 --> 00:01:23,543
¿Dónde estan los niños?
6
00:01:34,294 --> 00:01:35,488
Abuela
7
00:01:36,062 --> 00:01:37,495
Mira.
8
00:01:41,568 --> 00:01:42,500
Estaba en el árbol.
9
00:01:46,706 --> 00:01:49,504
¿Va todo bien?
10
00:02:18,404 --> 00:02:20,497
¿Conoces a esa extraña mujer?
11
00:02:23,309 -->
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: 1048, married, with, children, 5x1, one, down, two, to, go, fov, english, motechnet, com, s05e1, s05e10,
original filename: 10487-Married_With_Children.5x10.One_Down_Two_To_Go.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,067 --> 00:01:19,433
<i>We'll be right back</i>
2
00:01:19,467 --> 00:01:24,334
<i>with more on Dateless Dude
Late Night Theater.</i>
3
00:01:27,701 --> 00:01:30,734
<i>Do you like to be spanked?</i>
4
00:01:31,734 --> 00:01:33,966
<i>Well, I'm looking
for some naughty boys</i>
5
00:01:34,000 --> 00:01:36,400
<i>who need my special brand
of discipline.</i>
6
00:01:36,434 --> 00:01:39,834
<i>Just dial the number
you see on the screen.</i>
7
00:01:39,868 --> 00:01:41,200
<i>And remember, kids,</i>
8
00:01:41,234 --> 00:01:44,667
<i>be sure to ask
your parents' permission.</
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: wings, 01x0, 6, napisy, ns, all, for, one, and, two, helen,
original filename: Wings_01x06_(NAPiSY-54987).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:SKRZYD?A|All For One And Two For Helen
00:00:15:Wyst?puj?:
00:00:17:jako|Joseph 'Joe' Montgomery Hackett
00:00:21:jako|Brian Michael Hackett
00:00:27:jako|Helen Chappel
00:00:34:jako|Lowell Mather
00:00:38:jako|Roy Biggins
00:00:44:jako|Fay Evelyn Schlob Dumbly DeVay Cochran
00:01:02:M?wi? ci droga pani. Trzymaj si? z dala od mojego hangaru.
00:01:05:- A ty od moich ptak?w.|- Nie dotyka?em si? do tych g?upich ptak?w.
00:01:08:- Poza tym, to nie s? twoje ptaki.|- A w?a?nie, ?e s? moje. Adoptowa?am je.
00:01:11:Co si? dzieje?
00:01:13:Przy?apa?em t? wariatk?, kt?ra pracuje dla ciebie,|jak pe?za?a w trawie ko?o mojego hangaru.
00:01:20:Wygl?da?a jak jaki? zmutowany golfist
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: 1x1, 6, 7, the, one, with, two, parts, 11,
original filename: 302142004Friends -1x16 - 1x17 - The one with Two Parts.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,892 --> 00:00:14,505
Isso é incrÃvel. Já se foi quase meia hora.
Se fosse num desenho animado, você
estaria parecendo um presunto agora.
2
00:00:14,800 --> 00:00:16,500
Ali está a garçonete.
Com licença, moça. Olá, moça?
3
00:00:17,760 --> 00:00:19,000
à a Phoebe! Oi!
4
00:00:20,230 --> 00:00:24,600
Oi. Okay, isso é tudo?
5
00:00:24,740 --> 00:00:26,100
Espera, espera! O q-o que você tá fazendo aqui?
6
00:00:27,400 --> 00:00:32,140
Ã, um, eu estava ali, e então você disse,
"Com licença, olá, moça," e então agora estou aqui.
7
00:00:32,290 --> 00:00:34,600
N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,731 --> 00:00:36,225
UNO, DOS, TRES
2
00:01:44,771 --> 00:01:47,968
El domingo
13 de agosto de 1961...
3
00:01:48,007 --> 00:01:50,737
toda la atención estaba
en la capital de la nación...
4
00:01:50,777 --> 00:01:54,406
donde Roger Maris bateaba
las corridas 44 y 45...
5
00:01:54,447 --> 00:01:55,914
contra los Senadores.
6
00:01:55,949 --> 00:01:58,076
Ese mismo dÃa,
sin ninguna advertencia...
7
00:01:58,118 --> 00:02:00,416
Ios alemanes orientales
cerraron la frontera...
8
00:02:00,453 --> 00:02:03,183
entre BerlÃn oriental
y occidental.
9
00:02:03,223 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,813 --> 00:01:22,691
Kako ti kažeš.
2
00:01:43,453 --> 00:01:45,921
Stiže. To je taj auto.
3
00:01:50,813 --> 00:01:53,281
Izgledaš poput zebre.
4
00:01:56,133 --> 00:01:58,442
Nisam uzeo vodootpornu šminku.
5
00:02:53,453 --> 00:02:57,810
- Sve spremno?
- U autu je. Uzmi kljuèeve.
6
00:02:57,893 --> 00:03:01,442
Daj mi novce.
Kokain je u kotaèima.
7
00:03:01,533 --> 00:03:03,683
Isplovljavamo za sat vremena.
8
00:03:03,773 --> 00:03:05,764
Vratit æu se.
9
00:03:25,373 --> 00:03:27,364
Carsone.
10
00:03:29,293 --> 00:03:31,727
- Gospodine?
- Sad.
11
00
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: friends, 2x2, en, the, one, with, two, parties,
original filename: friends_2x22_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{45}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{46}{55}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{194}{255}I'll get candles and|my mom's lace tablecloth.
{261}{312}And since it's Rachel's birthday...
{318}{385}...I thought I'd poach a salmon.
{391}{411}What?
{417}{515}Question. Why do we always|have parties where you poach things?
{521}{557}You want to be on the food committee?
{563}{642}Question 2. Why do we always|have parties with committees?
{648}{739}Why can't we just get pizza|and beer and have fun?
{745}{842}I agree. Fancy parties are only fun|if you're fancy on the inside.
{848}{917}And I'm not sur
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: 1, 6, 11, 7, the, one, with, two, parts,
original filename: 38618.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,892 --> 00:00:14,505
Isso é incrÃvel. Já se foi quase meia hora.
Se fosse num desenho animado, você
estaria parecendo um presunto agora.
2
00:00:14,800 --> 00:00:16,500
Ali está a garçonete.
Com licença, moça. Olá, moça?
3
00:00:17,760 --> 00:00:19,000
à a Phoebe! Oi!
4
00:00:20,230 --> 00:00:24,600
Oi. Okay, isso é tudo?
5
00:00:24,740 --> 00:00:26,100
Espera, espera! O q-o que você tá fazendo aqui?
6
00:00:27,400 --> 00:00:32,140
Ã, um, eu estava ali, e então você disse,
"Com licença, olá, moça," e então agora estou aqui.
7
00:00:32,290 --> 00:00:34,600
N
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: family, guy, s03e04, one, if, by, clam, two, sea,
original filename: Id039121.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:"It seems today that all you see
00:00:06:"Is violence in movies and sex on TV
00:00:09:"But where are those|good old-fashioned values
00:00:13:"On which we used to rely?
00:00:16:"Lucky there's a family guy
00:00:19:"Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
00:00:23:"Laugh and cry
00:00:25:"He's a family guy
00:00:33:- Here you go, boys.|- Thanks, Horace.
00:00:35:So I told my boss I'm not staying in that|stupid toy factory. I'm gonna go places.
00:00:40:That's cool.
00:00:43:- Here you go, boys.|- Thanks, Horace.
00:00:45:So I told my boss I'm not staying in that|stupid toy factory. I'm gonna go places.
00:00:50:That's fly.
00:00:54:- Her
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: aty, baty, shli, soldaty, 1976, 1, cd, italian, it, one, two, soldiers, were, going,
original filename: Aty-baty, shli soldaty... - 1976 - 1CD - Italian - it - 5af2d1c18cb33d38c65aa20adf4ee455.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:05,039
Stabilimento cinematografico
Alexandr DOVZHENKO
2
00:00:05,240 --> 00:00:08,357
Associazione creativa
VREMJA
3
00:00:55,880 --> 00:00:59,395
Ilja Ivanovich, quante volte vi
ho detto di non portare sporte pesanti.
4
00:00:59,560 --> 00:01:00,788
Non potete farlo.
5
00:01:01,040 --> 00:01:03,759
- Non fa niente.
- Qualcuno pu? fare la spesa per voi?
6
00:01:03,960 --> 00:01:06,713
Non fa niente, vado senza fretta.
7
00:01:07,160 --> 00:01:08,639
Mi fermo ogni tanto.
8
00:01:13,440 --> 00:01:14,589
Konstantin!
9
00:01:15,360 --> 00:01:16,554
E' per t
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: the, simpsons, s06e2, two, dozen, and, one, greyhounds, s06e20,
original filename: b2897804d9694f1690889b107668952a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:VELVILJE KAN KUN PRESSES|TIL ET VIST PUNKT
00:00:35:Velkommen til nyhederne|i vores splinternye studie.
00:00:38:Godt nok, Springfield.
00:00:40:HEJ|MOR
00:00:43:Et næsehorn på to ton|er flygtet fra Springfield Zoo.
00:00:46:Men man reagerede hurtigt, og|Petunia er sikkert bag tremmer igen.
00:00:53:Næsehornet på tre ton, der stak af|i sidste uge, er stadig på fri fod.
00:01:01:- Hvem har smadret min vase?|- Hvem har revet min prøve i stykker?
00:01:05:Hvem har smidt affald|i Flanders' have, før jeg fik tid?
00:01:09:Gider I lige? Sanseløs ødelæggelse.|Uden mine sædvanlige kommentarer.
00:01:15:Jamen, hvem er det så?
00:01:19:- De har næppe ødelagt sig selv,
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 30, 4, one, if, by, clam, two, sea, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - 8d3b84e61c2210d018a573db42fad1d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,567 --> 00:00:04,945
"Izgleda, jedino ?to se danas vi?a"
2
00:00:05,035 --> 00:00:08,300
"To su nasilje u filmovima i seks na TV-u"
3
00:00:08,385 --> 00:00:11,922
"Ali gde su one dobre,
staromodne vrednosti"
4
00:00:12,012 --> 00:00:13,996
"na koje smo se nekad oslanjali?"
5
00:00:15,003 --> 00:00:18,223
"Sre?a ?to je tu porodi?ni tip"
6
00:00:18,312 --> 00:00:23,210
"Sre?a ?to je tu ?ovek ?to ?e vam
sigurno pri?ati sve te stvari ?to nas"
7
00:00:23,296 --> 00:00:24,883
"zasmeju i raspla?u"
8
00:00:24,971 --> 00:00:30,187
"On je porodi?ni tip"
9
00:00:30,433 --> 00:00:3
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: man, with, one, red, shoe, 1985, internal, nogrp, the,
original filename: Man.With.One.Red.Shoe.1985.iNTERNAL.DVDRip.XviD-NoGrp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,680 --> 00:01:22,558
Ja, hoor. Je hebt gelijk.
2
00:01:43,320 --> 00:01:45,788
Daar is ze. Dat is haar auto.
3
00:01:50,680 --> 00:01:53,148
Je ziet eruit als 'n zebra.
4
00:01:56,000 --> 00:01:58,309
Ik heb m'n waterproof make-up
vergeten.
5
00:02:53,320 --> 00:02:57,677
Heb je alles?
- In de auto. Hier zijn de sleutels.
6
00:02:57,760 --> 00:03:01,309
Geef me 't geld.
De cocaïne zit in de banden.
7
00:03:01,400 --> 00:03:05,632
De boot vertrekt over 'n uur.
- Die mis ik echt niet.
8
00:03:25,240 --> 00:03:27,231
Carson?
9
00:03:30,800 --> 00:03:31,789
Nu.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:12:Thank you.|Dear sister and brother-in-law.
00:01:15:From here on in, it's your show.
00:01:18:Isn't it our turn for photos?
00:01:21:Yang-Yang!
00:01:22:Where are the kids?
00:01:34:Grandma.
00:01:36:Look.
00:01:41:It was on the tree.
00:01:46:Anything wrong?
00:02:18:You know that strange woman?
00:02:23:Can I help you, Miss?
00:02:26:May I ask who?
00:02:27:Mind your own business!
00:02:31:Yun-Yun!
00:02:33:Ting-Ting.
00:02:35:You look so pretty today!
00:02:38:Where's your grandma?
00:02:49:I'm so sorry!
00:02:55:Marrying your son today!|It should have been me.
00:02:58:Yun-Yun! Come along now.
00:03:00:I let you down, I'm so sorry.
00:03:03:I'm not worthy of
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,400 --> 00:00:08,391
Už jsem tady.
2
00:00:10,080 --> 00:00:13,390
Pøijï za mnou nahoru tak za deset vteøin.
3
00:00:13,440 --> 00:00:15,431
Deset vteøin.
4
00:01:13,560 --> 00:01:15,551
Tahej.
5
00:01:36,520 --> 00:01:38,511
Jsi krásná.
6
00:02:01,680 --> 00:02:03,671
Asi bych to mìla vzÃt.
7
00:02:09,160 --> 00:02:10,832
ProsÃm. Ahoj, brouèku.
8
00:02:10,880 --> 00:02:13,758
Ne, neruÅ¡ÃÅ¡. PovÃdej.
9
00:02:14,600 --> 00:02:16,318
Dobøe.
10
00:02:16,840 --> 00:02:18,239
Ano, já...
11
00:02:18,280 --> 00:02:20,510
NevÃm, jestli se mi podaøÃ
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: the, man, with, one, red, shoe, 1985, 1, 2,
original filename: 100014619.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,143 --> 00:01:23,972
Si, hombre. Lo que tu digas.
2
00:01:44,139 --> 00:01:47,968
Ahi esta. Esa es la chica.
3
00:01:51,818 --> 00:01:55,646
Pareces una cebra.
4
00:01:57,576 --> 00:02:01,405
Olvide el maquillaje a prueba de agua.
5
00:02:54,207 --> 00:02:57,086
- ¿Todo listo?
- Esta en el auto.
6
00:02:57,086 --> 00:02:59,006
Toma las llaves.
7
00:02:59,006 --> 00:03:01,886
Dame el dinero.
La cocaina esta en los neumaticos.
8
00:03:01,886 --> 00:03:04,765
Zarparemos dentro de una hora.
9
00:03:04,765 --> 00:03:08,594
Volvere.
10
00:03:29,720 --> 00:03:31,640
¿Se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:42,800
SUEÃO DE FUGA
2
00:01:52,200 --> 00:01:54,100
Sr. Dufresne, describa...
3
00:01:54,300 --> 00:01:58,700
...la discusión entre Ud. y su mujer
la noche de su asesinato.
4
00:02:03,400 --> 00:02:05,000
Fue tremenda.
5
00:02:05,400 --> 00:02:09,700
Se alegraba de que yo lo supiera,
pues odiaba andar a escondidas.
6
00:02:11,200 --> 00:02:14,700
Y dijo que querÃa el divorcio.
7
00:02:15,000 --> 00:02:18,600
-¿Qué le contestó?
-Que no se lo darÃa.
8
00:02:18,800 --> 00:02:22,000
"Antes nos vemos en el infierno".
9
00:02:22,200 --> 00:02:25,500
Ãs
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: enemy, of, the, state, 1998, 2, cd, czech, cz, part, one, two,
original filename: Enemy of the State - 1998 - 2CD - Czech - cz - 6ac3dc43ba10ebd325bae46c5a55b84f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,880 --> 00:00:46,760
? Tak poj??
2
00:00:49,040 --> 00:00:50,960
Poj? pejsku? Pod?vej m??ek?
3
00:00:51,120 --> 00:00:53,240
No tak, p?ines ho?
4
00:00:53,400 --> 00:00:55,960
? To nebude probl?m?
5
00:00:56,120 --> 00:00:58,120
? Ahh, bo?e?
6
00:00:59,960 --> 00:01:03,800
? Pokud ano, dej mi v?d?t?
? Co tu sakra d?l?te ?
Tohle nen? kancel???
7
00:01:03,960 --> 00:01:06,960
Jsem tu soukrom??
? P?t minut?
8
00:01:07,120 --> 00:01:09,720
? Ne, ?ekl jsem to v ?ter?,
i minul? t?den???
9
00:01:09,880 --> 00:01:11,560
a jin? odpov?di se nedo?k?te?
10
00:01:11,720 --> 00
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: the, taking, of, pelham, one, two, three, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, dual, esp, figure, 8,
original filename: The Taking of Pelham One Two Three (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,120 --> 00:02:50,759
OK, kid, out loud now,
so as I can hear you.
2
00:02:50,880 --> 00:02:53,997
I'm checkin' the passengers,
front and back.
3
00:02:54,280 --> 00:02:58,796
Shuttin' the doors. Rear section first.
Then the front section.
4
00:02:58,920 --> 00:03:03,516
And the doors are closed. I'm checkin'
indicators to make sure doors are locked.
5
00:03:03,640 --> 00:03:08,475
I remove my key, go back out the window
to make sure no one's bein' dragged.
6
00:03:16,840 --> 00:03:20,116
51st Street next stop.
Next stop, 51st Street.
7
00:03:21,520 --> 00:03:23,476
How'd I do
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: afterlife, 2005, season, 1, english, djj, home, sapo, pt, s01e0, more, than, meets, the, eye, s01e01, 4, misdirection, sleeping, with, dead, s01e04, 6, 7, club, s01e06, 2, 3, lower, bones, daniel, one, two, s01e02,
original filename: Afterlife (2005) - Season 1 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,047 --> 00:00:04,402
(SILENT NIGHT PLAYING)
2
00:00:38,967 --> 00:00:41,003
(INAUDIBLE)
3
00:01:31,167 --> 00:01:33,317
Hey, what's going on?
4
00:01:33,407 --> 00:01:37,446
Hey, no fighting tonight. Not at Christmas.
5
00:01:38,847 --> 00:01:40,326
MOTHER: Are you tired?
6
00:02:39,847 --> 00:02:41,758
Help! Help!
7
00:02:42,527 --> 00:02:46,725
Help! Help! Help! Help!
8
00:02:50,447 --> 00:02:51,766
No, Mummy!
9
00:03:46,367 --> 00:03:49,006
Morning. Nice to see a new face
around here at last.
1
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: malcolm, x, 1992, 4, cd, czech, cz, men, part, two, one,
original filename: Malcolm X - 1992 - 4CD - Czech - cz - fc3f0e93077e572da2e3eadd6e2ee5d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:00,834
XMEN ENGLISH Ajustado a SPA con CVStudio by ttv
2
00:00:00,868 --> 00:00:04,104
The brain waves of mutants
are different from average humans.
3
00:00:04,438 --> 00:00:09,443
This device amplifies my power, allowing me
to locate mutants across great distances.
4
00:00:09,810 --> 00:00:14,248
- That's how I intend to find Rogue.
- Why don't you just use it to find Magneto?
5
00:00:14,615 --> 00:00:19,019
I've been trying, but he's found
some way to shield himself from it.
6
00:00:19,353 --> 00:00:22,356
How would he know how to do that?
7
00:00:22,656 --> 00:0
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: 2, the, one, with, evil, orthodontist, pl, 1, 8, all, poker, 7, two, parts, 9, where, monkey, gets, away,
original filename: Id014355.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{75} Nie wierz?, ?e to powiedzia?e?.
{125}{125}O wiele bardziej wola? bym by? panem Orzeszkiem ni? panem Solonk?.
{225}{225} Nie ma mowy! P
{250}{250}Pan Solonka jest ?eglarzem, w porz?dku, on musi by? jak,
{325}{325}jak najostrzejszy przysmak jaki kiedykolwiek by?.
{400}{400} Nie wiem, lepiej nie zaczynaj ze zbo??wkami. Szalone.
{600}{600} O m?j Bo?e. Ludzie!
{650}{650}Musicie to zobaczy?! Tam jest jaki? czubek z...
{700}{700}z teleskopem!
{775}{775} Nie wierz?! Patrzy prosto na nas!
{850}{850} Oh, to takie chore.
{900}{900} Czuj? si? zgwa?cony. I to nie w ten dobry spos?b.
{1025}{1025} Jak ludzie mog? to robi? ???...
{1100}{1100} O
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: 1, a, one, and, two, yiyi, 2, cd, postx, premonition, eng, 2007, cam, mb, 3, 97, 6, fps, diamond, 72, p, bluray, x26, 4, septic, 5, r, dior, axxo, my, super, ex, girlfriend,
original filename: 1031818424-1-a_one_and_a_two.yiyi.2cd-postx.srt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,200 --> 00:03:54,801
- I hate surprises.
- Ah, yes?
2
00:03:54,802 --> 00:03:55,302
Yes.
3
00:03:55,303 --> 00:03:57,804
You didn't care when
I surprised you with my promotion.
4
00:03:57,805 --> 00:04:00,005
It was not a surprise, it was
deserved merit for my brilliant husband.
5
00:04:00,106 --> 00:04:01,707
Maybe because of my brilliant wife.
6
00:04:01,608 --> 00:04:03,908
You say that because you like of
me, because of my body.
7
00:04:03,909 --> 00:04:05,410
I like to feel your body.
8
00:04:05,711 --> 00:04:08,011
What and what are we to do?
9
00:04:09,413 --> 0
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: friends, 1, 2, the, one, with, evil, orthodontist, en, 5, stoned, guy, 4, candy, hearts, 7, two, parts, part, ick, factor, 6, 3, birth, 9, where, monkey, gets, away, fake, monica, rachel, finds, out, boobies, 8, all, poker,
original filename: ad9e1fe5e75a58be1a4239f52c7d820f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{45}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{46}{55}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{85}{154}I can't believe|you would actually say that.
{160}{241}I would much rather be Mr. Peanut|than Mr. Salty.
{247}{309}No way!|Mr. Salty is a sailor.
{315}{419}He's gotta be, like,|the toughest snack there is.
{419}{509}I don't know. You don't|wanna mess with corn nuts.
{515}{590}They're crazy!
{605}{662}Oh, my God! You gotta come see this.
{668}{775}There's some creep out there|with a telescope!
{785}{847}I can't believe it!|He's looking right at us!
{853}{899}Oh, that is so sick!
{905}{944}I feel violat
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: the, x, files, 1993, 1, 2, cd, english, en, s06e0, 6, how, ghosts, stole, christmas, s06e06, 9, r, 81, s06e09, s06e1, tithonus, s06e10, 5, arcadia, s06e15, 7, terms, of, endearment, s06e07, alpha, s06e16, one, son, s06e12, 4, monday, s06e14, triangle, s06e03, agua, mala, s06e13, 8, rain, king, s06e08, two, fathers, s06e11,
original filename: The X Files - 1993 - 12CD - English - en - ab6ea5ade7fdf6217ab50c4630487c7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,769 --> 00:00:06,762
&&[ Organ ]
2
00:00:14,714 --> 00:00:18,707
& Have yourself
a merry little Christmas &
3
00:00:20,420 --> 00:00:24,413
& Let yourself be light &
4
00:00:24,657 --> 00:00:28,650
&From now on our troubles
will be out of sight &
5
00:00:29,329 --> 00:00:32,032
- I almost gave up on you.
- Sorry.
6
00:00:32,032 --> 00:00:35,535
Checkout lines were worse
than rush hour on the 95.
7
00:00:35,535 --> 00:00:39,528
If I heard ""Silent Night'' one more time,
I was gonna start taking hostages.
8
00:00:40,306 --> 00:00:43,043
- What are we doing here?
- St
Subtitles for One, Two, Buckle My Shoe
keywords: two, and, a, half, men, 2003, season, 1, tvep, pt, djj, home, sapo, s01e2, 4, can, you, feel, my, finger, s01e24, doctor, has, cow, puppet, s01e22, s01e0, go, east, sunset, until, reach, the, gates, of, hell, s01e03, just, like, buffalo, s01e23, 5, last, thing, want, is, to, wind, up, with, hump, s01e05, big, flappy, bastards, s01e02, s01e1, 9, i, remember, coatroom, dont, s01e19, 7, ate, hamburgers, wearing, hats, s01e17, no, sniffing, wowing, s01e21, round, one, hot, crazy, chick, s01e15, merry, thanksgiving, s01e10, phase, complete, s01e09, pilot, s01e01, 8, twenty, five, little, pre, pubers, without, snoot, ful, s01e08, alan, harper, frontier, chiropractor, s01e11, hey, pee, outside, in, dark, s01e20, sara, puny, s01e13,
original filename: Two And A Half Men (2003) - Season 1 - DVDRip - TVEP (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:08,550
Estou? O qu??
2
00:00:10,280 --