Search Movie Subtitles results for Once Bitten by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:25,805 --> 00:03:28,171
Wake up, sleepyhead. It's sunset.
2
00:03:34,814 --> 00:03:37,078
<i>Board of Education Chairman...</i>
3
00:03:38,451 --> 00:03:41,750
- Good evening, Sebastian.
- Good evening, Countess.
4
00:03:56,769 --> 00:03:58,361
Austrian peasant.
5
00:04:03,076 --> 00:04:04,441
Early 1700s...
6
00:04:04,944 --> 00:04:06,275
O-positive.
7
00:04:06,579 --> 00:04:07,944
Very nice...
8
00:04:08,982 --> 00:04:11,542
but not vintage, and certainly not virgin.
9
00:04:11,651 --> 00:04:14,711
Virgin blood isn't easy to come by
these days, Countess.
10
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,804 --> 00:03:25,804
O D A T ? M U ? C A T...
2
00:03:25,805 --> 00:03:28,171
Treze?te-te, somnoroaso. A apus soarele.
3
00:03:34,814 --> 00:03:37,078
<i>Ministrul Educa?iei Chairman... </i>
4
00:03:38,451 --> 00:03:41,750
- Bun? seara, Sebastian.
- Bun? seara, Contes?.
5
00:03:56,769 --> 00:03:58,361
??ran austriatic.
6
00:04:03,076 --> 00:04:04,441
De prin anii 1700...
7
00:04:04,944 --> 00:04:06,275
Zero pozitiv.
8
00:04:06,579 --> 00:04:07,944
Foarte frumos...
9
00:04:08,982 --> 00:04:11,542
dar nu-i culeg?tor de vie,
?i cu siguran?? nici virgin.
10
00:04:11,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,804 --> 00:03:25,804
O D A T à M U ª C A T...
2
00:03:25,805 --> 00:03:28,171
Trezeºte-te, somnoroaso. A apus soarele.
3
00:03:34,814 --> 00:03:37,078
<i>Ministrul Educaþiei Chairman... </i>
4
00:03:38,451 --> 00:03:41,750
- Bunã seara, Sebastian.
- Bunã seara, Contesã.
5
00:03:56,769 --> 00:03:58,361
Ããran austriatic.
6
00:04:03,076 --> 00:04:04,441
De prin anii 1700...
7
00:04:04,944 --> 00:04:06,275
Zero pozitiv.
8
00:04:06,579 --> 00:04:07,944
Foarte frumos...
9
00:04:08,982 --> 00:04:11,542
dar nu-i culegãtor de vie,
ºi cu siguranþã nici virgin.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,098 --> 00:00:32,092
MORDISCOS PELIGROSOS
2
00:03:25,743 --> 00:03:28,953
Levántese, dormilona.
Ya se ha puesto el sol.
3
00:03:34,752 --> 00:03:37,016
<i>El Ministerio de Educación...</i>
4
00:03:38,389 --> 00:03:41,979
- Buenas noches, Sebastian.
- Buenas noches, Condesa.
5
00:03:56,707 --> 00:03:58,299
Campesino austriaco.
6
00:04:03,013 --> 00:04:04,881
Principios del siglo XVlll...
7
00:04:04,882 --> 00:04:06,213
Grupo O-positivo.
8
00:04:06,517 --> 00:04:07,882
Delicioso...
9
00:04:08,919 --> 00:04:11,587
pero no era de pura cepa
y ciertamente no era virgen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,098 --> 00:00:32,092
MORDISCOS PELIGROSOS
2
00:03:25,743 --> 00:03:28,953
Levántese, dormilona.
Ya se ha puesto el sol.
3
00:03:34,752 --> 00:03:37,016
<i>El Ministerio de Educación...</i>
4
00:03:38,389 --> 00:03:41,979
- Buenas noches, Sebastian.
- Buenas noches, Condesa.
5
00:03:56,707 --> 00:03:58,299
Campesino austriaco.
6
00:04:03,013 --> 00:04:04,881
Principios del siglo XVlll...
7
00:04:04,882 --> 00:04:06,213
Grupo O-positivo.
8
00:04:06,517 --> 00:04:07,882
Delicioso...
9
00:04:08,919 --> 00:04:11,587
pero no era de pura cepa
y ciertamente no era virgen.
Subtitles for once bitten
once, bitten, ewdp, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,804 --> 00:03:25,804
O D A T à M U ª C A T...
2
00:03:25,805 --> 00:03:28,171
Trezeºte-te, somnoroaso. A apus soarele.
3
00:03:34,814 --> 00:03:37,078
<i>Ministrul Educaþiei Chairman... </i>
4
00:03:38,451 --> 00:03:41,750
- Bunã seara, Sebastian.
- Bunã seara, Contesã.
5
00:03:56,769 --> 00:03:58,361
Ããran austriatic.
6
00:04:03,076 --> 00:04:04,441
De prin anii 1700...
7
00:04:04,944 --> 00:04:06,275
Zero pozitiv.
8
00:04:06,579 --> 00:04:07,944
Foarte frumos...
9
00:04:08,982 --> 00:04:11,542
dar nu-i culegãtor de vie,
ºi cu siguranþã nici virgin.
1
Less relevant results for
Subtitles for once bitten
lagaan, once, upon, a, time, in, india, 2001, 2, 5, fps, romanian,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:03,560 --> 00:04:07,199
Ne aflãm în anul de graþie 1893.
2
00:04:07,200 --> 00:04:09,599
Champaner...
3
00:04:09,600 --> 00:04:15,600
Un sãtuleþ în inima lndiei.
4
00:04:16,200 --> 00:04:19,773
Oamenii din Champaner au
depins mereu de agriculturã,
5
00:04:19,774 --> 00:04:24,679
...ca atâþia alþii din mii de sate.
6
00:04:24,680 --> 00:04:30,680
Un regiment britanic cantonase
la marginea satului.
7
00:04:32,120 --> 00:04:36,199
Douã mile mai la sud,
dincolo de regiment...
8
00:04:36,200 --> 00:04:39,159
...se afla fortul rajahului
acestei provincii.
9
00:04:39,
Subtitles for once bitten
once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 4, desperado, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Subtitles for once bitten
1717, justice, league, unlimited, 1, 2, the, once, and, future, thing, weird, western, tales,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,504 --> 00:00:11,338
¿David?
2
00:00:11,465 --> 00:00:12,507
¡David!
3
00:00:12,653 --> 00:00:14,321
¿Te estás escondiendo de nuevo en el garaje?
4
00:00:19,000 --> 00:00:22,962
Mira este desastre...
Sal de ahÃ, David. Se que estás aquÃ.
5
00:00:23,862 --> 00:00:28,037
Oh... hola querida.
Solo estaba catalogando parte de mi colección.
6
00:00:28,373 --> 00:00:31,506
¿Colección?
Es solo basura.
7
00:00:31,719 --> 00:00:33,368
¡No es basura!
8
00:00:33,496 --> 00:00:35,583
¡Este peine perteneció a Cleopatra!
9
00:00:35,763 --> 00:00:38,967
Y este... ¡este e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,800 --> 00:00:51,477
"Temple of the Goddess"
2
00:01:03,040 --> 00:01:08,034
The King rules heaven
3
00:01:08,120 --> 00:01:13,558
The devil rules hell
4
00:01:14,400 --> 00:01:19,349
Between the two there is White Lotus
5
00:01:20,000 --> 00:01:25,597
Keeping our country safe
6
00:01:33,800 --> 00:01:36,837
White Lotus is divine!
Power to the people!
7
00:01:36,920 --> 00:01:39,753
White Lotus is divine!
Power to the people!
8
00:01:39,840 --> 00:01:43,913
Welcome Priest Gao Kung
from the South Heaven Gate.
9
00:01:44,000 --> 00:01:45,353
Green Dragon on the left.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,538 --> 00:01:15,481
Larga vida, Majestad Imperial.
2
00:01:15,566 --> 00:01:19,039
Los dos leones han llegado
al patio.
3
00:01:20,496 --> 00:01:23,582
Están aquà para actuar ante
las emperatriz heredera.
4
00:01:23,616 --> 00:01:26,917
Larga vida, Majestad.
5
00:01:27,002 --> 00:01:31,932
Su Majestad Imperial,
la emperatriz heredera.
6
00:01:38,746 --> 00:01:43,933
Que viva por siempre
la emperatriz heredera
7
00:01:43,503 --> 00:01:46,666
Larga vida a su Majestad Imperial!
8
00:02:02,755 --> 00:02:05,927
Su Majestad Imperial,
9
00:02:06,012 --> 00:02:09,913
la em
Subtitles for once bitten
once, upon, a, honeymoon, 1942, l, mccarey, cary, grant, ginger, rogers, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,745 --> 00:00:21,943
HUBO UNA LUNA DE MIEL
2
00:00:58,625 --> 00:01:02,174
HORARIO SEGÃN HITLER
3
00:01:02,425 --> 00:01:05,098
CALENDARIO
4
00:01:15,385 --> 00:01:20,413
VIENA, 1938
5
00:01:33,585 --> 00:01:34,813
¿Diga?
6
00:01:35,065 --> 00:01:36,293
¿Diga?
7
00:01:39,225 --> 00:01:40,544
¿Quién?
8
00:01:44,585 --> 00:01:46,098
Espere.
9
00:01:51,505 --> 00:01:52,733
¡Señora!
10
00:01:54,105 --> 00:01:56,096
- ¿S�
- Al teléfono.
11
00:01:56,345 --> 00:01:58,461
- ¿Es el modisto?
- No.
12
00:01:58,705 --> 00:01:59,979
Sabes que...
13
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1589}{1651}This way please,|we'll go to the next room.
{1655}{1765}There was a painting by Trouillebeut|called "Harem's Servant"
{1769}{1817}It was stolen a few weeks ago.
{1820}{1887}That's why our director is so upset.
{1890}{1970}He is waiting here everyday.
{1974}{2043}Hoping there will be miracle.
{2048}{2096}The painting will re-appear.
{2100}{2155}Please follow me to another room.
{2186}{2248}Do you like this painting?
{2592}{2626}No, thanks!
{2766}{2794}Good.
{4338}{4377}Miss, are you alright?
{4380}{4423}Does it hurt? Please sit down.
{4478}{4540}No Miss, you can't sit on this box.
{4545}{4593}There's a very valuable|painting
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,754 --> 00:01:29,131
If you want any tickets,
2
00:01:29,298 --> 00:01:33,927
you'll have to go round
to the front of...
3
00:01:34,094 --> 00:01:36,680
Well, I suppose it'll be alright.
4
00:01:36,847 --> 00:01:38,891
What the hell am I doing around here?
5
00:01:39,057 --> 00:01:41,935
They walk in here and...
6
00:01:46,481 --> 00:01:49,026
Let's see. I hope I got...
7
00:01:50,068 --> 00:01:51,111
Three?
8
00:02:06,502 --> 00:02:08,420
That'll be seven dollars...
9
00:02:12,966 --> 00:02:16,011
..and 50 cents.
10
00:06:32,935 --> 00:06:34,895
No.
11
00:12:01
Subtitles for once bitten
you, only, live, once, 1937, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,208 --> 00:01:27,459
My dear lady, each day,
for the last couple of months...
2
00:01:27,884 --> 00:01:32,100
this policeman is a walking
right past my fruit stand.
3
00:01:32,644 --> 00:01:34,639
Then, he's a turn around...
4
00:01:34,814 --> 00:01:38,437
he's a take the apple and...
5
00:01:40,410 --> 00:01:43,580
And, when I tell him to leave
my apples alone...
6
00:01:43,792 --> 00:01:46,202
he's a telling me
"chase himself".
7
00:01:46,422 --> 00:01:50,590
So, I think to myself
I will have him put in the jail...
8
00:01:50,764 --> 00:01:52,509
for stealing the apple.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
{t â¬E &¸`â¡Ã¡ç(%/3% once_upon_a_time_in_america_-_cd1.srtÃÃ@Ã{Ã2ðpº¹Ã
µnû£â°âÃ~%Ebdqâf]udUâ¹Â¡Â¦â¡â¹Â¼Wìyá|kâ¢â6wâ°ÃR,ðÃVhTÃÃÃÃâ¡Â^)Ã3¼Tâ¡wýwà ±ýTQäRÿärãâªñz=ýÃÃ8èŽo§|l³f+¶âû6/µ¿ë¶Ã{7'â¡Ãïân.ëvmÃ~µ!ûþìŽ)I9¤Pâ|uîóö嬸µ]ü}X¾ÿËë·P)éÃfÅ[nÃâo˲ñÃwGâºÂÃòówâ¦Ã¶Ã§Ã¹Ã®Â£ÂJ«^:ePâlqÃZÂ)wlóÃU}šÞþZdþ=CÃ
ø¸âþ¯øÃKCMà HâL%Å¡1Ã<êû¼ëÃXM|pêòCÃ5pÃý9NR6u¯Âºµ
³¥ÃYÅé=caF»0ñãŸâ|§GŸûªåÃ6qÃ9mî³BâO¢bçwÃc¿žyïÃÃ-OÅÃâ(žË
rszI'òc¯eý`Ã2ÃÃmùqgg&õcúpÃ
Subtitles for once bitten
once, upon, a, time, the, revolution, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1971,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,808 --> 00:03:30,880
Ho! Hu-ja! Hu-ja!
2
00:03:32,048 --> 00:03:34,039
Ho!
3
00:03:37,928 --> 00:03:39,919
Hi-ah, caba//o/
4
00:03:44,648 --> 00:03:48,277
Hi-o! Hu-ja! Hu-ja!
5
00:03:49,688 --> 00:03:52,441
Hi-ah, caba//o/
6
00:03:57,968 --> 00:04:00,004
Whoa, caba//o/
7
00:04:00,088 --> 00:04:02,079
Whoa!
8
00:04:10,248 --> 00:04:12,239
Señor/
9
00:04:14,448 --> 00:04:16,439
Señor/
10
00:04:17,128 --> 00:04:18,356
Señor...
11
00:04:18,448 --> 00:04:22,839
- Tighten up that girth.
- I must go to San Felipe.
12
00:04:22,928 --> 00:04:25,158
My mother is
Subtitles for once bitten
once, upon, a, time, in, america, 1984, 3, cd, czech, cz, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,626
-Tenhle se mi l?b?.
2
00:00:05,793 --> 00:00:07,920
-Tak se posa?.
3
00:00:14,677 --> 00:00:16,804
Boeuf a la mode...?
4
00:00:17,430 --> 00:00:21,058
Pros?m ch?estovou om??ku
a potom Chateaubriand.
5
00:00:24,478 --> 00:00:26,480
-Pommes frites?
-Natures.
6
00:00:26,646 --> 00:00:29,232
-Monsieur?
-J? si d?m tot??.
7
00:00:26,647 --> 00:00:29,608
-Comme dessert?
-A? pozd?ji.
8
00:00:30,316 --> 00:00:32,152
-Jak? si p?ejete v?no?
9
00:00:32,360 --> 00:00:34,571
-Nech?m to na tob?. J? chci vodu.
10
00:00:34,737 --> 00:00:38,700
-Nech?m to na v
Subtitles for once bitten
1732, justice, league, 1x1, 3, the, once, and, future, thing, part, two, time, warped,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,582
<i>En el capÃtulo anterior de la
Liga de la Justicia Sin LÃmites... </i>
2
00:00:02,737 --> 00:00:06,503
¿¡Inventaste la máquina del tiempo y
no se te ocurrió nada mejor que hacer eso!?
3
00:00:06,921 --> 00:00:09,012
¡Puedo usarla para alejarme de ti!
4
00:00:09,790 --> 00:00:13,117
David Clinton, inventor del traje temporal.
A su servicio.
5
00:00:13,661 --> 00:00:16,170
Tú intentaste robar el cinturón
de utilidades de Batman.
6
00:00:17,260 --> 00:00:19,835
No lastimes a nadie.
PodrÃamos cambiar accidentalmente la historia.
7
00:00:22,005 --> 0
Subtitles for once bitten
once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 2, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,700 --> 00:00:19,700
Titrari.ro
2
00:00:48,500 --> 00:00:50,700
N-am auzit niciodatã de el.
3
00:00:50,700 --> 00:00:52,800
De cine?
4
00:00:52,800 --> 00:00:54,100
De omul pe care îl recomanzi.
5
00:00:54,100 --> 00:00:56,800
Ghitaristul?
6
00:00:56,800 --> 00:01:00,800
A distrus câteva oraºe de unul singur.
Un adevãrat nebun!
7
00:01:01,100 --> 00:01:05,100
Sigur ai auzit de el, dar nu ºtiai
cine e. Ar trebui sã-l cunoºti.
8
00:01:08,100 --> 00:01:12,100
E pentru mine.
9
00:01:13,600 --> 00:01:17,600
Câta vreme nu sunt eu
cel care trebuie sã facã prezentã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{651}{728}Danske Tekster:|!!! --- TheGodF@ther --- !!!
{745}{846}"Der var engang|i Amerika."
{4640}{4712}Hvor er han?|Hvor gemmer han sig?
{4808}{4832}Jeg ved det ikke.
{4880}{4928}Jeg har ledt efter|ham siden i går.
{5024}{5120}Nu spø'r jeg for sidste gang:|Hvor er han henne?
{5145}{5168}Jeg ved det ikke.
{5265}{5312}Hvad gør I?
{5742}{5790}Du bliver her,|i tilfælde af, det møgdyr sku' dukke op.
{6271}{6319}Hvem fanden er det du beskytter...|din dumme røv?
{6343}{6391}Et svin som røvrender|sine egne venner.
{6511}{6558}Det var osse dine venner.
{6726}{6798}Jeg forstår.|Du vil ende li'ssom hende soen.
{7181}{7253}Hos... hos.... C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,219 --> 00:00:55,931
Ik heb nooit van hem gehoord.
- Wie?
2
00:00:56,139 --> 00:00:57,516
De man die jij had aanbevolen.
3
00:00:57,683 --> 00:01:00,060
De gitaar vechter?
4
00:01:00,227 --> 00:01:05,190
Moordde in zijn eentje een
paar stadjes uit. Een gestoorde.
5
00:01:05,357 --> 00:01:08,944
Je hebt wel van hem gehoord. Je wist alleen
niet dat hij het was waar ze het over hadden.
6
00:01:09,152 --> 00:01:11,238
Je zou hem eens moeten ontmoeten.
7
00:01:11,613 --> 00:01:13,991
Voor mij.
8
00:01:18,078 --> 00:01:21,123
Zolang ik maar niet degene ben
die de introductie moe
Subtitles for once bitten
once, upon, a, time, in, mexico, tr, 2, 3, 97, 6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1259}{1348}- Onu hiç duymadým.|- Kimi?
{1352}{1386}Tavsiye ettiðin adamý..
{1390}{1447}Gitar savaþçýsý mý?
{1451}{1570}Birkaç kasabayý tek elle|daðýtmýþ. Gerçek bir kaçýk. Evet.
{1574}{1659}Onu duydun. Sadece konuþtuklarý|kiþinin o olduðunu bilmiyordun.
{1664}{1714}Onunla tanýþmalýsýn.
{1723}{1780}Ben. Ben. Benim.
{1879}{1952}Tanýþmayý yapacak kiþi ben|deðilim.
{1956}{2021}Barillo karteli katliamý sýrasýnda|Meksika'da mýydýn?
{2025}{2071}Hayýr.
{2075}{2179}Onu ilk kez duyduðum zamandý.|Bir efsaneydi.
{2183}{2258}Söylediklerine göre, o gördükleri|en büyük Meksika'lýymýþ.
{2262}{2376}Bu tamam
Subtitles for once bitten
once, upon, a, time, in, america, 1984, kerem, beyit, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,120 --> 00:00:34,120
BÃR ZAMANLAR AMERÃKA
2
00:03:05,600 --> 00:03:08,600
Nerede o?
Nerede saklanýyor?
3
00:03:12,240 --> 00:03:13,240
Bilmiyorum.
4
00:03:15,040 --> 00:03:17,040
Bende, dünden beri onu arýyorum.
5
00:03:21,040 --> 00:03:24,840
Sana son birkez daha soracaðým...
Nerede o?
6
00:03:25,640 --> 00:03:26,640
Bilmiyorum.
7
00:03:30,560 --> 00:03:32,440
Ne yapacaksýnýz, ona?
8
00:03:49,640 --> 00:03:51,640
Sen burada bekle, o fare
burayada uðrayabilir...
9
00:04:10,760 --> 00:04:12,760
Kimi koruyorsun lan,
gerizekalý herif?
10
00:04:13,640 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,674 --> 00:02:21,711
13 mètres. Vous devriez le voir.
2
00:02:34,154 --> 00:02:37,305
Passe par-dessus l'étrave.
3
00:02:37,354 --> 00:02:42,223
Mir 2, nous abordons par l'avant.
Suivez-nous.
4
00:03:13,954 --> 00:03:16,104
Silence, on tourne.
5
00:03:16,154 --> 00:03:19,863
Quand il sort de l'ombre
comme un vaisseau fantôme,
6
00:03:19,914 --> 00:03:21,666
je craque toujours.
7
00:03:21,714 --> 00:03:26,344
Voir les tristes ruines
du grand vaisseau reposer
8
00:03:26,394 --> 00:03:30,103
là où il s'est échoué
à 2 h 30 du matin,
9
00:03:30,154 --> 00:03:31,906
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,490 --> 00:00:39,419
<i>Cuando comience la sanaci?n</i>
2
00:00:43,431 --> 00:00:49,097
<i>Quiero que te pongas
Tu lindo vestido de verano, s?</i>
3
00:00:50,605 --> 00:00:54,871
<i>Ponte tu ropa de Pascua
Tu sombrero del domingo y todo lo dem?s</i>
4
00:00:56,978 --> 00:01:02,109
<i>Pero quiero hacer el amor contigo
S?, s?, s?, s?, si.</i>
5
00:01:02,183 --> 00:01:05,175
<i>Cuando comience la sanaci?n</i>
6
00:01:08,957 --> 00:01:10,584
<i>Cuando comience la sanaci?n</i>
7
00:01:10,658 --> 00:01:14,321
Eres sensacional, carajo.
8
00:01:19,567 --> 00:01:21,228
No jodas...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{9}movie info: 352x240 29.969fps 503.1 MB
{10}{39}W poprzednich odcinkach:
{40}{109}- Kocham ci?.|- O, m?j Bo?e.
{110}{250}Tu spoczywa obro?ca ludzko?ci.|Pozw?l jej wr?ci?!
{251}{362}My?l?, ?e by?am w niebie|i zosta?am stamt?d wyrwana...
{363}{404}...przez moich przyjaci??.
{405}{435}Nigdy nie mog? si? dowiedzie?.
{436}{480}Nie mo?emy ignorowa?|takiego zachowania.
{481}{549}To co robili?my wcze?niej|wymyka si? teraz z pod kontroli.
{550}{616}Ciesz? si?, |?e si? tym zaj??e?.
{617}{670}- Mamy zamiar si? pobra?.|- Gratuluj?.
{671}{773}Willow, u?ywasz zbyt du?o magii.|Czy mo?emy tego teraz nie robi?.
{774}{926}Zapomnij, ?e to mia?o|w og?le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1990}{2092}My dear lady, each day,|for the last couple of months...
{2102}{2203}this policeman is a walking|right past my fruit stand.
{2216}{2264}Then, he's a turn around...
{2268}{2355}he's a take the apple and...
{2402}{2478}And, when I tell him to leave|my apples alone...
{2484}{2541}he's a telling me|"chase himself".
{2546}{2646}So, I think to myself|I will have him put in the jail...
{2650}{2692}for stealing the apple.
{2696}{2731}But...
{2751}{2866}this idea is no good, because all|the policemen have a union.
{2888}{2943}One cop is not going|to arrest another one.
{2948}{2973}Excuse me.
{2984}{3047}Public Defender's office.|Yes. J
Subtitles for once bitten
cera, una, volta, il, west, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, once, upon, time, in, the, extended, imbt, 1, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,000 --> 00:01:23,912
If you want to buy ticket,
2
00:01:24,000 --> 00:01:26,958
you'll have to go to the front.
3
00:01:28,000 --> 00:01:30,912
This place is forbidden to enter
4
00:01:31,000 --> 00:01:32,911
Well, I suppose it'll be alright.
5
00:01:33,000 --> 00:01:37,949
What the hell am I doing around here?
6
00:01:46,000 --> 00:01:47,911
Let me check it, I hope I have some left.
7
00:01:48,000 --> 00:01:49,956
Three
8
00:02:04,000 --> 00:02:04,910
That'll be seven dollars...
9
00:02:05,000 --> 00:02:07,958
..and 50 cents.
10
00:02:12,000 --> 00:02:14,958
Number
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{750}{828}BILO JEDNOM U AMERICI
{2175}{2205}Prema romanu
{4638}{4706}Gdje je on?|Gdje se skriva?
{4811}{4905}Ne znam.|Tražim ga od juèer.
{5032}{5102}Pitam zadnji put.|Gdje je?
{5134}{5162}Ne znam.
{5269}{5296}Što æete mu uèiniti?
{5741}{5805}Ostani tu za sluèaj da|se gad vrati. -U redu.
{6259}{6314}Koga štitiš,|šupèino glupa?
{6339}{6405}Cinkera koji je|druknuo prijatelje?
{6505}{6542}Bili su i tvoji prijatelji.
{6720}{6796}Shvaæam. Želiš|završiti kao ona kuja?
{7156}{7191}Kod Chun Laoa.
{7420}{7473}Ostani ovdje s|ovom baèvom govana.
{15911}{15946}Nar. Halloran
{18923}{19008}Izaðite ovuda. Brzo.|Niz Ulicu
Subtitles for once bitten
weekend, warriors, 2008, 2, cd, czech, cz, once, were, pfa, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,049 --> 00:00:24,803
Jse? po??d n?dhern? ?ensk?.
2
00:00:25,410 --> 00:00:27,800
I pot? co sis m? vzal do par?dy?
3
00:00:28,491 --> 00:00:29,641
Je mi z tebe na nic.
4
00:00:29,932 --> 00:00:31,412
To po??d ?e??? ten
5
00:00:31,573 --> 00:00:34,930
minulej t?den, zlato?
?ekl jsem, ?e je mi to l?to.
6
00:00:35,534 --> 00:00:38,254
Kdy? to na m? p?ijde,
tak mi jdi z cesty.
7
00:00:38,775 --> 00:00:40,732
Ale ty za?ne? pyskovat.
8
00:00:41,216 --> 00:00:43,367
M?m sv? stavy. Kdo by nem?l?
9
00:00:44,498 --> 00:00:46,136
Ty jse? ??asnej.
10
00:00:46,778 --> 00:00:49,13
Subtitles for once bitten
once, upon, a, time, in, high, school, 2004, divx, ng, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{}Co ci? dr?czy?
{99}{163}K?opoty z dziewczyn??
{168}{243}- Nie.|- Wi?c co?
{343}{412}Zakocha?em si? po uszy...
{415}{440}Taa?
{470}{516}ale nie mam u niej szans.
{520}{543}Czemu?
{620}{701}Ona nawet nie wie ?e j? lubi?.
{704}{768}Czemu jej nic nie powiesz?
{772}{821}Na pewno jeste? facetem?
{863}{994}Jedno jest pewne,|ona ma fatalny gust co do facet?w.
{997}{1107}Wypij i id? do niej.
{1110}{1219}Przez to picie zrobi?o mi si? gor?co.
{1223}{1253}Przynios? wi?cej piwa.
{1625}{1720}Przypominasz mi moj? m?odo??...
{1786}{1852}Tyle rzeczy chcia?am zrobi?...
{1889}{1917}Czas szybko mija.
{1978}{2055}Zr?b to co podpowiada ci serce.
{2
Subtitles for once bitten
once, upon, a, time, in, the, west, 1968, stereozulu, 2, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:07,778
We verliezen alleen maar tijd.
2
00:00:11,541 --> 00:00:15,898
Goed, dan zorg ik
persoonlijk voor haar.
3
00:00:16,101 --> 00:00:19,298
Dat moet makkelijk voor je zijn.
4
00:00:23,222 --> 00:00:27,693
Hou 'm warm voor me.
Als ie lastig is, sla 'm dan maar.
5
00:00:27,902 --> 00:00:32,340
Niet op z'n mond,
want hij moet nog veel vertellen.
6
00:00:36,943 --> 00:00:39,503
Kom naar de Navajo Cliff.
7
00:00:39,703 --> 00:00:43,060
Hou die kreupele goed in de gaten.
8
00:02:12,432 --> 00:02:15,311
Zie je iemand?
9
00:02:33,995 --> 00:02:35,872
Daar is i
Subtitles for once bitten
once, upon, a, time, in, the, west, 1968, mp, 3, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,020 --> 00:00:03,619
La mujer.
2
00:00:04,858 --> 00:00:07,538
Estamos perdiendo el tiempo.
3
00:00:11,377 --> 00:00:15,975
Muy bien. Esta vez, me haré
cargo de ella personalmente.
4
00:00:16,175 --> 00:00:19,053
SÃ, será fácil para ti.
5
00:00:23,252 --> 00:00:25,371
Manténgalo vivo.
6
00:00:25,650 --> 00:00:27,850
Si causa problemas, golpéenlo.
7
00:00:28,050 --> 00:00:31,969
Pero no en la boca.
Tiene que hablar. Y mucho.
8
00:00:37,167 --> 00:00:39,646
Nos encontraremos
en el precipicio Navajo.
9
00:00:39,845 --> 00:00:42,524
Vigilen al lisiado en todo momento
Subtitles for once bitten
once, upon, a, time, in, america, disc, 1, french, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,780 --> 00:00:33,739
Il ETAIT UNE FOIS EN AMERIQUE
2
00:03:05,620 --> 00:03:09,169
Où est-il?
Où est-ce qu'il se cache?
3
00:03:12,460 --> 00:03:13,893
Je ne sais pas.
4
00:03:14,940 --> 00:03:16,612
Je le cherche depuis hier.
5
00:03:21,380 --> 00:03:24,690
Pour la dernière fois...
où est-il?
6
00:03:25,580 --> 00:03:27,571
Je ne sais pas.
7
00:03:30,620 --> 00:03:32,815
Qu'allez-vous lui faire?
8
00:03:49,540 --> 00:03:51,735
Reste, au cas où
ce mouchard viendrait.
9
00:04:10,220 --> 00:04:13,257
Pourquoi tu le protèges, connard?
10
00:04:13,660 --> 00:04:1
Subtitles for once bitten
once, upon, a, time, in, america, 1984, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,700 --> 00:03:08,300
Nerede?
Nerede saklanýyor?
2
00:03:12,500 --> 00:03:16,500
Bilmiyorum. Ben de dünden
beri onu arýyorum.
3
00:03:21,500 --> 00:03:24,500
Sana son kez soracaðým.
Nerede?
4
00:03:25,700 --> 00:03:26,800
Bilmiyorum.
5
00:03:30,800 --> 00:03:32,000
Ona ne yapacaksýnýz?
6
00:03:49,700 --> 00:03:52,000
Sen burada bekle,
o hain buraya uðrayabilir.
7
00:03:52,100 --> 00:03:53,300
Tamam.
8
00:04:10,500 --> 00:04:13,300
Kimi koruduðunu sanýyorsun
seni aptal pislik?
9
00:04:13,700 --> 00:04:15,800
Kendi dostlarýna ihanet eden
bir muhbiri mi?
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,558
Si dobro?
2
00:00:44,000 --> 00:00:47,754
Zakaj mi nisi povedal?
-V zaporu se lahko spremeniš.
3
00:00:47,920 --> 00:00:51,230
Že prej sem se zmenil s
Frankijem, da se znebimo Joeja.
4
00:00:51,400 --> 00:00:54,756
Frankiju Monaldu ne
reèeš ja in potem ne.
5
00:00:54,919 --> 00:00:56,990
Prav imaš. Res bi rekel ne.
6
00:00:57,160 --> 00:00:59,070
Frankie je najveèji.
7
00:00:59,239 --> 00:01:01,196
Vse ima v rokah.
8
00:01:01,360 --> 00:01:04,079
Ãe ne bomo previdni,
bo imel v rokah še nas.
9
00:01:04,240 --> 00:01:06,390
Nikamor ne prideÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,320 --> 00:01:53,276
Mennään.
2
00:02:34,200 --> 00:02:37,795
KERRAN SOTUREITA
3
00:02:41,160 --> 00:02:46,109
"Reihi oli taniwha.
Hän asui suuren järven pohjassa.
4
00:02:46,240 --> 00:02:49,198
Hän huolehti viherkivimuurista.
5
00:02:49,320 --> 00:02:54,269
Muuri esti veden pääsyn
siellä asuvien ihmisten päälle.
6
00:02:54,400 --> 00:02:58,598
Kerran kuukaudessa ihmiset
toivat ison palan viherkiveä -
7
00:02:58,720 --> 00:03:01,678
auttaakseen Reihiä
pitämään muurin vahvana."
8
00:03:40,360 --> 00:03:42,316
Hommat hoituu.
9
00:04:04,120 --> 00:04:06,07
Subtitles for once bitten
once, upon, a, time, in, mexico, svcd, ts, tcr, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Sorry za b??dy :)|t?umaczenie ze s?uchu dopasowane|do napis?w kinowych.
00:00:15:Synchro do wersji|Once.Upon.A.Time.In.Mexico.SVCD.TS-TCR
00:00:20:Poprawki =:Satine:=|satineangel@op.pl|<< KinoMania SubGroup >>
00:00:49:Nigdy o nim nie s?ysza?em?
00:00:51:O kim?
00:00:53:O cz?owieku, o kt?rym m?wi?e?.
00:01:01:Tak, on jest znany.
00:01:03:Na pewno o nim s?ysza?e?, po|prostu nie zrozumia?e?, o co chodzi.
00:01:06:Musisz z nim si? spotka?.
00:01:09:To dla mnie, dla mnie. Zamawia?em to.
00:01:21:Nie.
00:01:23:W?a?nie wtedy po raz|pierwszy o nim us?ysza?em.
00:01:26:On by? legend?.
00:01:28:M?wili, ?e to by? olbrzymi Meksykanin.|Najwi?kszy ze wszystkich.
00:01:31:G?upoty.
Subtitles for once bitten
wong, fei, hung, once, upon, a, time, in, china, napisy, ns, 1, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{154}{184}Zatrzymaj to!
{369}{414}Nie strzela? do publiczno?ci!
{437}{461}Nie strzela?!
{1252}{1286}Synu...
{1796}{1855}Proszek wapienny. Zamknij oczy.
{2020}{2049}Zosta?!
{2360}{2419}To nie Wong? Zapomnij o nim!
{2498}{2529}Chro? ekscelencj?!
{2826}{2851}No dalej.
{2866}{2925}Bro?!
{2999}{3026}Przejmij.
{3122}{3218}Ciociu, we? pistolet i chro? wielebnego.
{3227}{3296}Oni s? tu dla mnie. Trzyma? si? z daleka!
{4510}{4546}Mistrzu, we? tyczk?!
{5048}{5095}Mistrzu, pomog? ci!
{5212}{5252}Pod?oga jest za cienka.
{5338}{5399}- Mistrzu, pomog? ci! | - Och? A ty kim jeste??
{5401}{5456}Chro? cioci?! Ja nie potrzebuj? pomocy.
{6132}{6162}Zo
Subtitles for once bitten
once, upon, a, time, in, china, 2, 1992, cd, 1, 3,