Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for On The Town Frank Sinatra
Subtitles for On The Town Frank Sinatra
keywords: on, the, town, 1949, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, gene, kelly, frank, sinatra,
original filename: On the Town (1949) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,600 --> 00:02:26,595
<i>Henüz yataktan çýkmamýþ gibiyim</i>
2
00:02:41,388 --> 00:02:44,789
<i>Güneþ sýcak</i>
3
00:02:45,592 --> 00:02:50,393
<i>Ama yorganým daha sýcak</i>
4
00:02:54,601 --> 00:02:59,595
<i>Uyu, uyu kadýnýnýn kollarýnda</i>
5
00:03:03,244 --> 00:03:08,239
<i>Uyu kadýnýnýn kollarýnda</i>
6
00:03:25,501 --> 00:03:28,232
- Gidelim. Ãne gelin.
- Haydi.
7
00:03:36,646 --> 00:03:39,047
<i>- New York, New York
- New York, New York</i>
8
00:03:40,751 --> 00:03:44,278
- Harika bir þehir
9
00:03:45,089 --> 00:03:48,024
- Aceleniz nedir?
- S
Subtitles for On The Town Frank Sinatra
keywords: kings, go, forth, 1958, spanish, es, cobe, diables, au, soleil, frank, sinatra, tony, curtis, guerre, n, b, divx, fr, by, chrisis, spa,
original filename: Kings Go Forth - 1958 - - Spanish - es - 2cc3ed0044ee88a1b58f5d69e7b93d61.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,140 --> 00:00:45,180
"LOS REYES VAN AL FRENTE"
2
00:02:14,980 --> 00:02:17,300
-Buenos d?as, se?ora.
-Buenos d?as, se?or.
3
00:02:20,820 --> 00:02:22,180
Viva Estados Unidos.
4
00:02:22,260 --> 00:02:24,900
-Viva Francia.
-Viva el presidente Roosevelt.
5
00:02:25,220 --> 00:02:26,820
Viva el general de Gaulle.
6
00:02:27,580 --> 00:02:29,700
Viva el Radio City Music Hall.
7
00:02:31,340 --> 00:02:33,100
Viva Folies Berg?re.
8
00:03:01,740 --> 00:03:04,260
La primera vez que lo vi,
fue en un pueblito...
9
00:03:04,380 --> 00:03:06,300
...en las monta?as del sur de Franc
Subtitles for On The Town Frank Sinatra
keywords: 8, mr, deeds, goes, to, town, 1936, aen, pt, br, dir, frank, capra, gary, cooper, jean, arthur, audio, english,
original filename: 08_Mr.Deeds.Goes.To.Town.1936.DVDRip.XviD-AEN Pt.br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,458 --> 00:00:31,328
''O GALANTE MR. DEEDS''
2
00:01:15,375 --> 00:01:18,572
FINANCISTA MARTIN W.
SEMPLE MORRE NA lTÃLIA
3
00:01:20,680 --> 00:01:24,207
LÃDER CÃVICO MORRE EM
ACIDENTE DE AUTOMÃVEL
4
00:01:25,952 --> 00:01:28,921
AGUARDADA REVELAÃÃO DE
TESTAMENTO DE BANQUEIRO
5
00:01:30,356 --> 00:01:33,154
HERDEIRO DE SEMPLE
CONTINUA DESCONHECIDO
6
00:01:35,929 --> 00:01:38,193
Corney, com quem pensa
que está falando?
7
00:01:38,398 --> 00:01:41,265
Se os advogados de Semple
não sabem, quem vai saber?
8
00:01:41,468 --> 00:01:46,064
Já fiz muitos favores para vo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{28}29.970
{411}{559}COREA 1952
{1997}{2054}- ¡Redada en el bar!|- ¡No!
{2043}{2132}Es sólo nuestro Raymond,|nuestro querido sargento Shaw.
{2116}{2195}Bueno. Andando, muchachos. Vamos.
{2213}{2253}Vámonos.
{2246}{2326}Vamos, Sargento.|Gertrude le comprará una cerveza.
{2348}{2392}¿ Qué le pasa?
{2385}{2477}Me temo que a nuestro San Raymond|no le parece bien.
{2519}{2609}Quizá tenga una chica en casa.
{2593}{2710}- ¿ÃI? ¿Nuestro Raymond? ¿Bromeas?|- Vámonos.
{2699}{2741}Silvers, ¿y el traje?
{2733}{2819}¿ Qué quieres decir? ¿Mi traje? OlvÃdalo.
{3465}{3503}Es peligroso.
{3507}{3536}¿ Cómo lo sabe?
{3533}{3589}Ch
Subtitles for On The Town Frank Sinatra
keywords: oceans, eleven, 1960, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, frank, sinatra, dean, martin, sammy, davis, jr,
original filename: Oceans Eleven (1960) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1455}{1551}SOYGUNCULAR
{4543}{4642}Beverly Hills'te Noel.|Herkesin sadece nazik...
{4647}{4763}...hoþgörülü, cömert düþünceler|içinde olduðu günler.
{4791}{4873}DRUCKER'S|ERKEK BERBERÃ
{5148}{5252}- Sana bakmaya gittim.|- Ne? Ne oldu Mushy?
{5257}{5321}- Sana bakmaya eve gittim.|- Niye? Ne oldu?
{5326}{5386}Bana ihtiyacýn vardýr diye.
{5391}{5478}Size kalp krizi geçirmek|için ihtiyacým var.
{5561}{5629}Phoenix, Arizona'dan|arýyorlar Bay Acebos.
{5660}{5728}Alo. Evet, operatör, benim.
{5759}{5802}Bay Ocean yok mu?
{5807}{5877}Hala cevap yok. Peki Bay Foster?
{5916}{6023}Tabii ki aramaya devam edin.|Er geç dönecekler.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:33,772
ANNE FRANK: I want to be
a champion skater and a writer.
2
00:00:34,000 --> 00:00:36,211
I want my picture
in all the magazines.
3
00:00:37,000 --> 00:00:38,782
Maybe I'll be a movie star.
4
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
I want to be different
from all the othergirls.
5
00:00:41,000 --> 00:00:43,442
I want to be a modern woman.
I want to travel.
6
00:00:45,000 --> 00:00:47,574
I want to study languages--
languages and history.
7
00:00:49,000 --> 00:00:50,683
I want to do everything.
8
00:00:51,000 --> 00:00:52,287
I want to...
9
00:00:54,000 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,597 --> 00:00:16,394
<i>C'est dur, de commencer ?</i>
2
00:00:17,500 --> 00:00:19,161
<i>Tu sais bien que oui.</i>
3
00:00:24,007 --> 00:00:28,774
<i>Je ne sais pas ce que tu fais,</i>
<i>mais moi, je range mon bureau,</i>
4
00:00:29,646 --> 00:00:33,673
<i>je prends plein de rendez-vous insignifiants</i>
5
00:00:34,184 --> 00:00:36,948
<i>que je fais passer pour très importants.</i>
6
00:00:40,657 --> 00:00:43,387
<i>Je fuis, je remets à plus tard,</i>
<i>je suis dans le déni.</i>
7
00:00:47,030 --> 00:00:51,524
<i>J'ai toujours peur de ne pas y arriver.</i>
8
00:00:54,53
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,840 --> 00:02:45,560
Señorito?
2
00:02:50,320 --> 00:02:52,280
Señorito?
3
00:03:00,560 --> 00:03:02,480
Necesita cuidarse.
4
00:03:02,800 --> 00:03:06,800
No se olvide de coger su bufanda.
Cogera frÃo.
5
00:03:52,720 --> 00:03:58,320
Señorito, usted se pondrá enfermo.
Abriguese con la bufanda.
6
00:04:13,360 --> 00:04:14,720
Es primavera!
7
00:04:15,000 --> 00:04:19,080
La primavera es imprevisible,
como el humor de un niño.
8
00:04:19,360 --> 00:04:23,760
su madre no tendrÃa
guardada la ropa de invierno todavÃa.
9
00:04:24,160 --> 00:04:28,760
y su padre est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,008 --> 00:00:07,704
TodavÃa no tenemos noticias
del interior de Downing Street...
2
00:00:11,485 --> 00:00:14,147
...sin embargo, estamos teniendo
incluso mas llegadas.
3
00:00:17,517 --> 00:00:19,388
Somos los Slitheen.
4
00:00:19,428 --> 00:00:22,946
Reducir la Tierra a escoria derretida,
y venderla entonces.
5
00:00:22,986 --> 00:00:24,994
Abandonad este planeta u os detendré.
6
00:00:28,060 --> 00:00:29,618
El mundo está en tus manos.
7
00:00:40,419 --> 00:00:43,719
6 MESES DESPUÃS
8
00:00:46,800 --> 00:00:50,037
He comprobado las estadÃsticas,
las he comprobado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,785 --> 00:00:07,049
- VÃ a Ron Austin.
- ¿El falsificador?
2
00:00:07,120 --> 00:00:08,815
- ¿En Alpine Crest?
- ¡Vamos por ellos!
3
00:00:08,889 --> 00:00:11,050
Es escurridizo, ¿verdad, Michael?
4
00:00:12,159 --> 00:00:14,491
Tengo el derecho de saber qué pasa.
5
00:00:14,561 --> 00:00:17,758
Cuando sepa, te prometo
que serás la segunda en saber.
6
00:00:17,831 --> 00:00:20,595
- ¡Dinero!
- ¡Tengo que pasar! ¡Es falsificado!
7
00:00:20,667 --> 00:00:24,068
O encuentras un modo de desviarlo
o paro las imprentas.
8
00:00:24,137 --> 00:00:26,833
- Vende Biblias
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,400 --> 00:00:49,700
Siz kimsiniz?
2
00:00:52,400 --> 00:00:56,600
Kolay bir soru mu?
Hay?r, hay?r.
3
00:00:56,600 --> 00:00:58,900
Yoksa burada olmazd?n?z.
4
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
Burada kim oldu?unuzu bulacaks?n?z.
5
00:01:05,900 --> 00:01:10,300
Yani, bir g?nl?k yazacaks?n?z.
6
00:01:10,300 --> 00:01:13,500
Hemen yar?n kalkacaks?n?z
ve g?nl???n?ze yazacak...
7
00:01:13,600 --> 00:01:16,600
...ve ona ad?n?z? s?yleyeceksiniz.
8
00:01:16,700 --> 00:01:19,800
Gelirinizden, sa?l???n?zdan
ve hayat?n?zdan bahsedeceksiniz.
9
00:01:21,800 --> 00:01:26,400
Ben, kimim?
Subtitles for On The Town Frank Sinatra
keywords: the, talk, of, town, 1942, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Talk of the Town (1942) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,480 --> 00:01:12,836
I'm convinced that this fire
was deliberately set.
2
00:01:13,040 --> 00:01:15,349
But by who, Mr. Holmes?
By who?
3
00:02:42,880 --> 00:02:44,757
- Dilg escaped?
- Escaped?
4
00:05:04,440 --> 00:05:07,671
- Miss Shelley...
- One move and I'll brain you.
5
00:05:09,280 --> 00:05:12,955
- I'd appreciate the keys to your car.
- Get out of here, Leopold Dilg.
6
00:05:13,200 --> 00:05:16,954
- I'm sorry, but it's important.
- I'm warning you!
7
00:05:29,880 --> 00:05:32,633
Dilg! Dilg!
8
00:05:49,080 --> 00:05:51,036
Excuse me.
9
00:05:52,160 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1600}{1655}Hladovku? Jak dlouho už?
{1657}{1704}Od vèerejška nic nesnìdla.
{1706}{1760}- NosÃte jà jÃdlo pravidelnì?|- Ano, pane.
{1762}{1807}Proè jà to nenacpete do krku?
{1809}{1852}Nenà to tak lehké, pane Andrewsi.
{1854}{1945}PromluvÃm s nÃ. Pøineste tam nìjaké jÃdlo.
{1955}{1987}Ano, pane.
{2016}{2079}NesnÃm nic, dokud mì nepustÃÅ¡ z téhle lodi.
{2081}{2142}No tak, Ellie. VÃÅ¡, že bude po mém!
{2145}{2221}Tentokrát ne! Už jsme se vzali.
{2223}{2279}Ale žÃt s nÃm nikdy nebudeÅ¡.
{2281}{2304}Za to ruèÃm.
{2306}{2372}Pochop to, King Westley a já jsme svoji!
{2374}{2460}Definitivnì, legá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,515 --> 00:00:46,591
Cine...
2
00:00:47,325 --> 00:00:48,628
sunteþi...
3
00:00:49,928 --> 00:00:51,340
...voi ?
4
00:00:53,529 --> 00:00:55,294
O întrebare simplã, nu ?
5
00:00:55,715 --> 00:00:57,465
Nu prea,
6
00:00:57,825 --> 00:01:00,013
fiindcã dacã era,
nu eraþi aici.
7
00:01:00,691 --> 00:01:03,481
Voi, oameni buni,
trebuie sã aflaþi...
8
00:01:03,983 --> 00:01:05,965
cine sunteþi voi...
9
00:01:06,701 --> 00:01:10,982
Aºa cã veþi dori
sã aflaþi aceastã ºtire...
10
00:01:11,629 --> 00:01:14,080
Aºadar mâine dimineaþã
vã veþi trezi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,533 --> 00:03:54,606
EL DIARIO DE ANA FRANK
2
00:04:35,413 --> 00:04:38,211
La filmación de las escenas en la casa
donde Ana Frank escribió su diario...
3
00:04:38,373 --> 00:04:41,649
...fue posible gracias a la cooperación
de la ciudad de Amsterdam.
4
00:09:01,333 --> 00:09:03,608
Sr. Frank.
5
00:09:03,773 --> 00:09:05,843
¿Sr. Frank?
6
00:09:10,573 --> 00:09:12,450
Kraler.
7
00:09:16,173 --> 00:09:18,209
Sr. Kraler.
8
00:09:18,373 --> 00:09:20,250
Miep.
9
00:09:23,293 --> 00:09:25,807
Mis buenos amigos.
10
00:09:26,693 --> 00:09:29,491
<b>Qué alegrÃa verle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,892 --> 00:00:14,249
EL CASO DEL CANASTO
2
00:00:36,572 --> 00:00:38,161
¿Quién anda ah�
3
00:01:37,972 --> 00:01:42,031
- PolicÃa de Glens Falls.
- Soy el Dr. Lifflander. Quiero...
4
00:02:02,612 --> 00:02:06,912
¿Hola? ¿Pueden enviar a
alguien a...? ¿Hola... hola?
5
00:02:07,272 --> 00:02:08,661
¡Por Dios!
6
00:02:37,492 --> 00:02:39,869
¡Oh, Dios... no!
¡No!
7
00:02:47,412 --> 00:02:49,045
¡Tengo un arma!
8
00:02:49,452 --> 00:02:52,450
¡Dispararé!
¡Váyanse o dispararé!
9
00:03:54,612 --> 00:03:59,402
Si buscas felicidad, tuviste suerte
tengo todo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,498 --> 00:00:26,498
EL ÃDOLO ESTRELLA
2
00:00:57,711 --> 00:01:02,711
Broadway, una calle que va hacia
el Norte, al Sur y hacia el caos.
3
00:01:11,438 --> 00:01:14,438
Detrás de escena, en un teatro célebre,
el rey de los Comediantes Caras Negras
4
00:01:14,440 --> 00:01:17,440
...estaba ensayando
un nuevo show.
5
00:01:25,875 --> 00:01:32,875
Don Wilson llegó al estrellato
con ambos pies, asà la fama
no se le subió a la cabeza.
6
00:01:38,917 --> 00:01:41,417
Arnold Wingate,
famoso productor de escena,
7
00:01:41,419 --> 00:01:43,919
cuyas revistas estaban
en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{300}{360}By³ rok 1979.
{376}{434}Tata osi¹gn¹³ szczyty kariery.
{443}{499}Wci¹¿ szuka³|wra¿eñ i ryzyka.
{513}{578}Od 11 lat nasze nazwisko
{591}{653}kojarzy³o siê ludziom|z kaskaderk¹.
{767}{798}Mój tata...
{807}{836}to nie ten facet.
{850}{901}Nie.|JesteÅmy z rodu McKluskych.
{912}{963}Tata by³ wnukiem|Alberta McKlusky.
{974}{1036}pioniera takich numerów|jak ten...
{1072}{1104}Albo ten...
{1112}{1151}A to mój ulubiony.
{1177}{1230}To wszystko|skumulowa³o siê w tacie.
{1239}{1272}By³ najlepszy.
{1280}{1354}Nie mia³ sobie równych|w wy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 345.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[270][290]- Clint!|- Taa?
[292][312]Plomby z inspekcji s? zerwane.
[315][335]Cholerne ?puny.
[438][458]Halo!
[467][487]Jest tu kto?
[498][518]Musicie opu?ci? budynek!
[521][544]Rano wjad? tu buldo?ery...
[566][586]Co to, u diab?a...
[832][852]Czy kto? ju? wchodzi? do ?rodka?
[852][872]Policja si? rozgl?da?a,|ale my czekali?my na ciebie.
[876][896]To na pewno nasz go??.
[896][924]Niezidentyfikowana kobieta,|d?onie bez sk?ry, poci?ta twarz.
[924][947]Obci?? tylko po?ow?.|Tak m?wi? detektywi, kt?rzy to widzieli.
[947][971]By? mo?e co? go wystraszy?o,|zanim zd??y? doko?czy?.
[975][1015]- I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,687 --> 00:00:16,886
'Hôáà ôï 1 979. à ìðáìðÃò ìïõ
Ãôáà ï êáëýôåñïò.
2
00:00:17,087 --> 00:00:20,318
ÃÃáæçôïýóå ôçà äñÃóç,
Ãôáà ôïëìçñüò...
3
00:00:20,607 --> 00:00:25,522
Ã¥Ã֌ êÃÃåé äéÃóçìç ôçà ïéêï-
ãÃÃåéá ìå ôïõò Ãèëïõò ôïõ.
4
00:00:30,327 --> 00:00:33,364
à ìðáìðÃò ìïõ...
äåà Ãôáà áõôüò ï ôýðïò.
5
00:00:33,647 --> 00:00:37,037
EìåÃò Ãìáóôáà ïé ÃáêëÃóêé.
à ìðáìðÃò ìïõ Ãôáà åããïÃüò...
6
00:00:37,287 --> 00:0
Subtitles for On The Town Frank Sinatra
keywords: mr, deeds, goes, to, town, 1936, 2, 3, 97, fps,
original filename: 5955-Mr__Deeds_Goes_to_Town_(1936)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{600}{742}EL SECRETO DE VIVIR
{1824}{1894}"MartÃn W. Semple, Financiero|Muere en Italia"
{1946}{2016}"¡LÃder CÃvico Muere|en Accidente AutomovilÃstico!"
{2076}{2146}"Se Espera la Lectura|del Testamento del Banquero"
{2180}{2238}"¡Heredero de Semple|Aún Desconocido!"
{2302}{2356}Corny, ¿con quién crees|que estás hablando?
{2358}{2428}Si los abogados de Semple no saben|quién es el heredero, ¿quién lo sabe?
{2430}{2546}Vamos, Corny. Te hice muchos favores.|¿Quién se queda con la fortuna?
{2547}{2618}Le estás preguntando al tipo equivocado.|Sólo soy un agente de prensa.
{2619}{2669}- ¿Reportero?|- Quiere saber qui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,025 --> 00:00:30,948
EL SECRETO DE VIVIR
2
00:01:16,076 --> 00:01:18,996
"MartÃn W. Semple, Financiero
Muere en Italia"
3
00:01:21,164 --> 00:01:24,084
"¡LÃder CÃvico Muere
en Accidente AutomovilÃstico!"
4
00:01:26,587 --> 00:01:29,506
"Se Espera la Lectura
del Testamento del Banquero"
5
00:01:30,924 --> 00:01:33,343
"¡Heredero de Semple
Aún Desconocido!"
6
00:01:36,013 --> 00:01:38,265
Corny, ¿con quién crees
que estás hablando?
7
00:01:38,348 --> 00:01:41,268
Si los abogados de Semple no saben
quién es el heredero, ¿quién lo sabe?
8
00:01:41,351 --> 00:01:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:14,727 --> 00:05:16,718
Arme stakker.
2
00:05:17,807 --> 00:05:19,843
Rustig maar...
3
00:05:19,927 --> 00:05:21,360
Big Mama is bij je.
4
00:05:37,527 --> 00:05:40,724
Je moet verzorgd worden.
5
00:05:41,887 --> 00:05:44,799
Even kijken, lieverd...
6
00:05:47,487 --> 00:05:49,125
Ik zal je...
7
00:05:52,927 --> 00:05:57,159
Nee, Big Mama kan je niet
Verzorgen.
8
00:05:58,767 --> 00:06:00,758
Even denken...
9
00:06:05,087 --> 00:06:07,396
Blijf hier zitten, lieverd.
10
00:06:09,927 --> 00:06:12,043
Big Mama is zo terug.
11
00:06:20,207 --> 00:06:22,880
Goed werk,
Subtitles for On The Town Frank Sinatra
keywords: the, inside, 2005, 1, cd, english, en, 1x0, new, girl, in, town,
original filename: The Inside - 2005 - 1CD - English - en - 1d69d1a24baf02190c2212c007a04341.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,908 --> 00:00:27,577
Glenn?
2
00:00:28,167 --> 00:00:28,885
Ye?
3
00:00:29,139 --> 00:00:30,566
Inspection seal's been busted.
4
00:00:31,229 --> 00:00:32,702
Damn crackheads.
5
00:00:43,705 --> 00:00:44,541
Hello?
6
00:00:46,546 --> 00:00:47,447
Anyone here?
7
00:00:49,791 --> 00:00:50,964
You need to clear out.
8
00:00:52,147 --> 00:00:54,741
You can wait for sunrise and the bulldozer or...
9
00:00:56,376 --> 00:00:57,242
The hell?
10
00:01:23,647 --> 00:01:24,920
Has anybody been inside yet?
11
00:01:25,110 --> 00:01:27,745
LAPD eyeballed it. We've been waiti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:"ARSZENIK I STARE KORONKI"
00:00:20:Liter?wki poprawione przez SliderOh :)
00:00:22:Synchro i poprawki by Karuzel
00:00:26:W niekt?rych miejscach czas wy?wietlania|napis?w mo?e si? nie zgadza?.
00:00:31:Program miejscami ?le odczytywa? czas w VOBach
00:00:36:i ko?cowy efekt by? nieco zakr?cony.
00:00:41:Poprawi?am ile si? da?o, kto? kto|ma wi?cej cierpliwo?ci
00:00:46:zapewne doprowadzi ten tekst do idealnego stanu :)
00:01:09:Oto opowie?? z Halloween na Brooklynie,
00:01:11:gdzie wszystko mo?e si? zdarzy?...|I przewa?nie si? zdarza.
00:01:17:O 15.00 tego szczeg?lnego dnia|dzia?o si? w?a?nie to...
00:01:20:Rozwal? ci ?eb, ty palancie!|Jeste? do niczego!
00:01:33:Jeste? n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,727 --> 00:00:46,683
Wie...
2
00:00:46,807 --> 00:00:49,162
...bent...
3
00:00:49,287 --> 00:00:51,676
...u?
4
00:00:52,847 --> 00:00:55,042
Makkelijke vraag, toch?
5
00:00:55,167 --> 00:00:59,843
Nou, niet dus.
Want anders zat u hier niet.
6
00:00:59,967 --> 00:01:05,997
U gaat nu uitzoeken wie u bent.
7
00:01:06,127 --> 00:01:10,837
En daarom gaat u
een dagboek beginnen.
8
00:01:10,967 --> 00:01:16,997
Te beginnen morgenochtend. U staat op
en schrijft uw naam in uw dagboek...
9
00:01:17,127 --> 00:01:20,722
...en iets over uzelf, uw leven
en uw wereld.
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,412 --> 00:00:46,857
¿Quién...
2
00:00:47,068 --> 00:00:48,528
eres...
3
00:00:49,828 --> 00:00:51,188
tú?
4
00:00:53,503 --> 00:00:55,451
Muy simple, ¿verdad?
5
00:00:55,800 --> 00:00:57,851
No... No realmente.
6
00:00:57,853 --> 00:01:00,642
Si fuera asÃ, ustedes
no estarÃan aquÃ.
7
00:01:00,920 --> 00:01:06,913
Ustedes van a descubrir
quiénes son.
8
00:01:06,979 --> 00:01:11,545
Entonces, uds. van a escribir un diario.
9
00:01:11,672 --> 00:01:17,613
Y por la mañana, se levantarán,
se sentarán y le dirán al diario
10
00:01:17,615 --> 00:01:22,036
su
Subtitles for On The Town Frank Sinatra
keywords: the, return, of, frank, james, 1940, 1, cd, english, en, proper, episode,
original filename: The Return of Frank James - 1940 - 1CD - English - en - dd1dd9a804fcbdb7c23bd530fa517242.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,058 --> 00:02:07,390
<i>[Birds Chirping]</i>
2
00:02:10,096 --> 00:02:12,064
Whoa, Dan!
3
00:02:17,670 --> 00:02:19,729
<i>- Pinky!
- Yes, sir.</i>
4
00:02:19,839 --> 00:02:22,535
<i>- Come over here.
- Yes, sir.</i>
5
00:02:27,147 --> 00:02:29,138
Take him back to the barn.
I'm going up to the house.
6
00:02:29,249 --> 00:02:31,649
- Clem oughta be getting in from town.
- Yes, sir, Mr. Frank.
7
00:02:31,751 --> 00:02:34,743
- Pinky.
- Yes, sir?
8
00:02:34,854 --> 00:02:37,755
Ain't you never gonna learn? What's my name?
9
00:02:37,857 --> 00:02:40,985
Why, uh, Woods
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:RIP i poprawki: Arnold McIntosh arny@poczta.fm
00:00:05:RIP i poprawki: Arnold McIntosh arny@poczta.fm
00:00:07:RIP i poprawki: Arnold McIntosh arny@poczta.fm
00:00:09:RIP i poprawki: Arnold McIntosh arny@poczta.fm
00:00:14:By? rok 1979.
00:00:17:Tata osi?gn?? szczyty kariery.
00:00:20:Wci?? szuka?|wra?e? i ryzyka.
00:00:23:Od 11 lat nasze nazwisko
00:00:27:kojarzy?o si? ludziom|z kaskaderk?.
00:00:34:M?j tata...
00:00:35:to nie ten facet.
00:00:37:Nie.|Jeste?my z rodu McKluskych.
00:00:39:Tata by? wnukiem|Alberta McKlusky,
00:00:42:pioniera takich numer?w|jak ten...
00:00:46:Albo ten...
00:00:47:A to m?j ulubiony.
00:00:50:To wszystko|skumulowa?o si? w tacie.
00:00
Subtitles for On The Town Frank Sinatra
keywords: everybody, loves, raymond, 60, 6, 1996, s06e0, frank, goes, downstairs, topaz, s06e06,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(606)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,047 --> 00:00:15,776
Lo siento.
2
00:00:15,815 --> 00:00:18,545
Creà que quedaba más cama.
3
00:00:18,585 --> 00:00:20,576
No, Ray, para.
4
00:00:20,620 --> 00:00:21,620
¿Qué?
5
00:00:21,654 --> 00:00:23,121
Realmente me lastimé el hombro.
6
00:00:23,156 --> 00:00:25,147
¿No puedes sacudirlo?
7
00:00:26,459 --> 00:00:27,858
No, me duele de verdad.
8
00:00:27,894 --> 00:00:29,725
Creo que mejor le pongo hielo.
9
00:00:29,763 --> 00:00:32,027
Me duele la muñeca, pero ya sabes
lo que dicen...
10
00:00:32,065 --> 00:00:34,295
...debes volver a subirte al caballo.
Subtitles for On The Town Frank Sinatra
keywords: man, about, town, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, espise,
original filename: Man About Town (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,760 --> 00:00:51,360
"Who are you?"
2
00:00:52,960 --> 00:00:54,920
It's a simple one, right?
3
00:00:55,000 --> 00:00:56,880
No. No, not really.
4
00:00:56,920 --> 00:01:00,120
Because if it was,
you wouldn't be here.
5
00:01:00,200 --> 00:01:06,120
You people are going
to find out who you are.
6
00:01:06,200 --> 00:01:10,800
So, you are going to write
a daily Journal.
7
00:01:10,840 --> 00:01:11,800
And guess what?
8
00:01:11,880 --> 00:01:13,360
You'll start the first thing
tomorrow morning.
9
00:01:13,400 --> 00:01:14,560
You're gonna get up,
sit down...
10
0
Subtitles for On The Town Frank Sinatra
keywords: everybody, loves, raymond, 52, 4, 1996, s05e2, frank, paints, the, house, saphire, s05e24,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(524)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,868 --> 00:00:04,769
TODOS ADORAN A RAYMOND
2
00:00:08,808 --> 00:00:11,743
- ¿Qué haces?
- Preparo a los niños para la escuela.
3
00:00:11,778 --> 00:00:14,440
¿De qué hablas?
Es sábado.
4
00:00:17,784 --> 00:00:20,412
Dios mÃo.
5
00:00:20,453 --> 00:00:22,421
Es sábado...
6
00:00:22,455 --> 00:00:24,923
...porque ayer fue...
7
00:00:24,958 --> 00:00:27,927
...viernes.
8
00:00:27,961 --> 00:00:30,429
Muy bien.
9
00:00:30,463 --> 00:00:32,624
No sabes qué dÃa es.
10
00:00:34,467 --> 00:00:37,095
Una hora extra de sueño.
11
00:00:41,307 --> 00:00:43,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,822 --> 00:01:51,620
I think you shouId know
that this is not my wife...
2
00:01:51,658 --> 00:01:54,923
and I'm not reaIIy interested
in cIassicaI music.
3
00:01:54,961 --> 00:01:57,452
I just made
a huge mistake.
4
00:01:57,497 --> 00:01:59,965
I guess it's the kind of mistake
any married man might make...
5
00:02:00,000 --> 00:02:01,729
after twenty-five years,
but beIieve me...
6
00:02:01,768 --> 00:02:05,397
I can promise you,
this wiII never happen again.
7
00:02:34,768 --> 00:02:37,328
One bad rodeo cIown
ruins the whoIe barreI.
8
00:02:37,370 --> 00:02:39,998
It
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,940 --> 00:01:16,489
MISTÃRIOS DO SEXO OPOSTO
2
00:01:52,140 --> 00:01:53,892
Cometi apenas um enorme erro.
3
00:01:54,180 --> 00:01:56,420
à o tipo de erro
que qualquer homem casado
4
00:01:56,420 --> 00:01:58,376
pode cometer após
25 anos de casamento.
5
00:01:58,460 --> 00:02:01,975
Mas, acreditem, prometo-lhes que
isto nunca mais volta a acontecer.
6
00:02:09,340 --> 00:02:15,813
PARIS
3 DIAS DEPOIS
7
00:02:47,220 --> 00:02:50,257
Se me permitem,
vou fazer um brinde.
8
00:02:50,500 --> 00:02:52,536
Aos nossos amigos,
aos nossos bons amigos.
9
00:02:52,740 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,400 --> 00:00:49,700
Siz kimsiniz?
2
00:00:52,400 --> 00:00:56,600
Kolay bir soru mu?
Hay?r, hay?r.
3
00:00:56,600 --> 00:00:58,900
Yoksa burada olmazd?n?z.
4
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
Burada kim oldu?unuzu bulacaks?n?z.
5
00:01:05,900 --> 00:01:10,300
Yani, bir g?nl?k yazacaks?n?z.
6
00:01:10,300 --> 00:01:13,500
Hemen yar?n kalkacaks?n?z
ve g?nl???n?ze yazacak...
7
00:01:13,600 --> 00:01:16,600
...ve ona ad?n?z? s?yleyeceksiniz.
8
00:01:16,700 --> 00:01:19,800
Gelirinizden, sa?l???n?zdan
ve hayat?n?zdan bahsedeceksiniz.
9
00:01:21,800 --> 00:01:26,400
Ben, kimim?
Subtitles for On The Town Frank Sinatra
keywords: the, return, of, frank, james, 1940, 1, cd, spanish, la, venganza, de,
original filename: The Return of Frank James - 1940 - 1CD - Spanish - es - f7167fdf6843602bc8a160c7bd6359e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,167 --> 00:01:10,898
RECOMPENSA DE .000
JESSE JAMES ?VIVO O MUERTO!
2
00:01:11,004 --> 00:01:14,633
?Se Busca por Asalto de Bancos y Trenes!
3
00:01:34,127 --> 00:01:37,585
?JESSE JAMES ASESINADO
POR LOS HERMANOS FORD!
4
00:01:37,697 --> 00:01:43,158
Sus Amigos le Disparan por la Espalda.
5
00:01:44,137 --> 00:01:46,105
Adi?s, Jesse.
6
00:01:46,206 --> 00:01:50,040
La Bala de un Traidor Pone Fin a la Carrera
del Bandido M?s C?lebre del Mundo.
7
00:01:50,143 --> 00:01:52,611
DEJA DETR?S A SU VIUDA E HIJO.
8
00:01:52,712 --> 00:01:57,445
?JESSE, POR JEHOV?!
El Fin de la B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,563 --> 00:01:04,835
THE BOYS ARE BACK IN TOWN
2
00:01:23,929 --> 00:01:25,863
Salut, c'est moi!
3
00:01:25,929 --> 00:01:28,329
Ouais. On vient juste d'atterir.
4
00:01:28,395 --> 00:01:30,195
Ok. Cool.
5
00:01:30,262 --> 00:01:31,894
Le mec est même pas a la maison depuis 5 secondes,
6
00:01:31,964 --> 00:01:34,340
- Qu'il appelle déjà Kristen.
- Et merde, c'est parti.
7
00:01:34,415 --> 00:01:36,986
Tu veux quand même pas qu'elle sache
que tu crèves de pas la voir?
8
00:01:37,076 --> 00:01:39,137
Turtle a raison, E.
Laisse la penser que tu es occupé.
9
00:01:39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,287 --> 00:01:48,006
Weet wel dat dit m'n vrouw niet is.
2
00:01:48,167 --> 00:01:49,759
En ik val niet echt
3
00:01:49,927 --> 00:01:51,121
op klassieke muziek.
4
00:01:51,407 --> 00:01:53,557
Ik heb net 'n enorme vergissing begaan.
5
00:01:53,807 --> 00:01:55,399
Een die elke getrouwde man
6
00:01:55,567 --> 00:01:57,205
na 25 jaar begaat.
7
00:01:57,367 --> 00:01:59,005
Maar geloof me,
8
00:01:59,167 --> 00:02:01,158
dit zal niet meer gebeuren.
9
00:02:08,367 --> 00:02:15,125
PARIJS - 3 DAGEN LATER
10
00:02:41,847 --> 00:02:43,280
Dat ziet er heerlijk uit.
11
Subtitles for On The Town Frank Sinatra
keywords: mr, bean, s01e0, 4, goes, to, town, v, 1, s01e04,
original filename: Mr.Bean.S01E04.Mr.Bean.Goes.To.Town.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{20}{100}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 12.04.2006.
{120}{200}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{220}{320}Suomennos: Data
{340}{460}Oikoluku: Rakuuna
{500}{600}HERRA BEAN KAUPUNGILLA
{14782}{14916}- Anteeksi, voisittekohan... - Ilman muuta.|- Voisitteko auttaa hieman?
{14920}{15010}- Painakaa vain punaista nappia.|- Selvä.
{15067}{15192}- Siirtyisittekö kauemmas? - Punaista nappulaa.|- Tiedän, siirtykää vähän kauemmas.
{15246}{15306}Naisten luokse.
{15439}{15504}Hyvä. No niin.
{15545}{15635}Otetaan vielä toinen, ja käänny nyt ympäri.
{15670}{15786}Kasvot kohti patsaita! Käännyt vain
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{295}{418}&