Search Movie Subtitles results for On Deadly Ground 1994 1 Cd Czech Cz by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,970 --> 00:00:56,403
ALJA?KA V PLAMENECH
2
00:02:48,730 --> 00:02:51,005
B??te v?ichni tamhle! Hned ted'!
3
00:03:06,170 --> 00:03:10,243
V?tejte ve Valdez na Alja?ce, pane.
V dohledu plo?ina 59. Asi tam maj? vedro.
4
00:03:10,330 --> 00:03:11,399
Pozor.
5
00:03:26,930 --> 00:03:28,249
D?ky bohu.
6
00:04:00,130 --> 00:04:01,483
Co se d?je?
7
00:04:01,810 --> 00:04:04,119
Ksakru, Forreste, tohle je pr?ser!
8
00:04:04,210 --> 00:04:07,088
Nem??em s t?m nic d?lat.
?ty?i chlapi u? jsou mimo.
9
00:04:07,250 --> 00:04:10,447
A to jen kv?li tv?mu pitomci Jenningsovi
a jeho tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1294}{1354}www.titulky.com
{1374}{1410}ALJA?KA V PLAMENECH
{4218}{4275}B??te v?ichni tamhle! Hned ted'!
{4654}{4756}V?tejte ve Valdez na Alja?ce, pane.|V dohledu plo?ina 59. Asi tam maj? vedro.
{4758}{4784}Pozor.
{5173}{5206}D?ky bohu.
{6003}{6037}Co se d?je?
{6045}{6102}Ksakru, Forreste, tohle je pr?ser!
{6105}{6177}Nem??em s t?m nic d?lat.|?ty?i chlapi u? jsou mimo.
{6181}{6261}A to jen kv?li tv?mu pitomci Jenningsovi|a jeho trapn?m...
{6263}{6331}Kv?li pitomci Jenningsovi|a trapn?mu ?emu, Hughu?
{6382}{6447}Tak pojd',|je??b u? je nalo?enej v?bu?ninama.
{6449}{6487}Hele, je tu Forrest.
{6535}{6625}To ti ??k?m, Forreste,|stalo se to kv
Less relevant results for
Subtitles for on deadly ground 1994 1 cd czech cz
on, deadly, ground, 1994, 2, 5, fps, rainbow, warrior, cu, steven, seagal,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,230 --> 00:02:26,028
Duceþi-vã acolo cu toþii. Imediat !
2
00:02:40,670 --> 00:02:44,743
Bine aþi venit la Valdez, Alaska, dlor.
Se vede sonda 59. E foarte cald
3
00:02:44,830 --> 00:02:45,899
acolo jos.
4
00:03:01,430 --> 00:03:02,783
Slavã Domnului !
5
00:03:34,630 --> 00:03:36,222
Ce gãteºti tu aici?
6
00:03:36,310 --> 00:03:38,619
E dezastru, Forrest.
7
00:03:38,710 --> 00:03:41,588
Focul nu poate fi stãpânit. Am patru rãniþi.
8
00:03:41,750 --> 00:03:44,708
ªi numai din cauza nenorocitului
ala de Jennings...
9
00:03:45,030 --> 00:03:47,544
ªi mai cum,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}bigmarius
{1319}{1397}TEREN MINAT
{4166}{4236}Duceti-va acolo cu totii. Imediat !
{4601}{4687}Alaska, dlor. Se vede sonda 59.
{5117}{5149}Slava Domnului !
{5960}{6033}- Ce se intampla, Hugh ?|- E dezastru, Forrest.
{6058}{6113}Focul nu poate fi stapanit. Am patru raniti.
{6131}{6195}Si numai din cauza nenorocitului|ala de Jennings...
{6214}{6268}Si mai cum, Hugh ?
{6327}{6375}Explozibilul e pregatit.
{6474}{6504}Iti spun eu, Forrest,
{6506}{6570}numai prevenitoarele de eruptie|sunt de vina.
{6572}{6617}I-am spus lui Jennings ca nu sunt bune,
{6619}{6660}dar m-a obligat sa le folosesc.
{6662}{6716}Cum asa ?
{6742}{6791}Hugh a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1384}{1462}{Y:b}T E R E N M I N A T
{4232}{4284}Duceþi-vã acolo cu toþii. Imediat !
{4669}{4791}Vine aþi venit în Alaska, dlor. Se vede sonda 59.|E cam cald acolo...
{5199}{5232}Slavã Domnului !
{6017}{6107}- Ce se întâmplã, Hugh ?|- E dezastru, Forrest.
{6123}{6184}Focul nu poate fi stãpânit. Am patru rãniþi.
{6199}{6270}ªi numai din cauza nenorocitului|ãla de Jennings...
{6283}{6343}ªi mai cum, Hugh ?
{6404}{6456}Explozibilul e pregãtit.
{6557}{6583}Ãþi spun eu, Forrest,
{6583}{6642}numai prevenitoarele de erupþie|sunt de vinã.
{6648}{6701}I-am spus lui Jennings cã nu sunt bune,
{6706}{6734}dar m-a
Subtitles for on deadly ground 1994 1 cd czech cz
on, deadly, ground, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, unseen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,040 --> 00:00:45,953
ÃLÃMCÃL TOPRAKLARDA
2
00:02:35,800 --> 00:02:38,598
Ãabuk herkes þu tarafa gitsin! Ãabuk!
3
00:02:53,240 --> 00:02:57,313
<i>Alaska, Valdez'e hoþgeldiniz efendim.
Platform 59 göründü. Aþaðýsý bayaðý sýcak.</i>
4
00:02:57,400 --> 00:02:58,469
<i>Dikkat, iniyorum.</i>
5
00:03:14,000 --> 00:03:15,353
Tanrýya þükürler olsun.
6
00:03:47,200 --> 00:03:48,792
Neler oluyor?
7
00:03:48,880 --> 00:03:51,189
Lanet olsun Forrest, burasý cehennem gibi!
8
00:03:51,280 --> 00:03:54,158
Ãþler zývanadan çýktý. Aþaðýda dört adamým var.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1384}{1462}{Y:b}T E R E N M I N A T
{4232}{4284}Duceþi-vã acolo cu toþii. Imediat !
{4669}{4791}Vine aþi venit în Alaska, dlor. Se vede sonda 59.|E cam cald acolo...
{5199}{5232}Slavã Domnului !
{6017}{6107}- Ce se întâmplã, Hugh ?|- E dezastru, Forrest.
{6123}{6184}Focul nu poate fi stãpânit. Am patru rãniþi.
{6199}{6270}ªi numai din cauza nenorocitului|ãla de Jennings...
{6283}{6343}ªi mai cum, Hugh ?
{6404}{6456}Explozibilul e pregãtit.
{6557}{6583}Ãþi spun eu, Forrest,
{6583}{6642}numai prevenitoarele de erupþie|sunt de vinã.
{6648}{6701}I-am spus lui Jennings cã nu sunt bune,
{6706}{6734}dar m-a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}bigmarius
{1319}{1397}TEREN MINAT
{4166}{4236}Duceti-va acolo cu totii. Imediat !
{4601}{4687}Alaska, dlor. Se vede sonda 59.
{5117}{5149}Slava Domnului !
{5960}{6033}- Ce se intampla, Hugh ?|- E dezastru, Forrest.
{6058}{6113}Focul nu poate fi stapanit. Am patru raniti.
{6131}{6195}Si numai din cauza nenorocitului|ala de Jennings...
{6214}{6268}Si mai cum, Hugh ?
{6327}{6375}Explozibilul e pregatit.
{6474}{6504}Iti spun eu, Forrest,
{6506}{6570}numai prevenitoarele de eruptie|sunt de vina.
{6572}{6617}I-am spus lui Jennings ca nu sunt bune,
{6619}{6660}dar m-a obligat sa le folosesc.
{6662}{6716}Cum asa ?
{6742}{6791}Hugh a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}bigmarius
{1319}{1397}TEREN MINAT
{4166}{4236}Duceti-va acolo cu totii. Imediat !
{4601}{4687}Alaska, dlor. Se vede sonda 59.
{5117}{5149}Slava Domnului !
{5960}{6033}- Ce se intampla, Hugh ?|- E dezastru, Forrest.
{6058}{6113}Focul nu poate fi stapanit. Am patru raniti.
{6131}{6195}Si numai din cauza nenorocitului|ala de Jennings...
{6214}{6268}Si mai cum, Hugh ?
{6327}{6375}Explozibilul e pregatit.
{6474}{6504}Iti spun eu, Forrest,
{6506}{6570}numai prevenitoarele de eruptie|sunt de vina.
{6572}{6617}I-am spus lui Jennings ca nu sunt bune,
{6619}{6660}dar m-a obligat sa le folosesc.
{6662}{6716}Cum asa ?
{6742}{6791}Hugh a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,970 --> 00:00:58,883
VAARALLISELLA ALUEELLA
2
00:02:49,130 --> 00:02:51,690
Kaikki tuonne heti!
3
00:03:06,530 --> 00:03:10,603
Torni 59 näkyvissä. Kuumat paikat.
4
00:03:27,410 --> 00:03:29,002
Luojan kiitos.
5
00:04:00,450 --> 00:04:04,238
Miten menee?
-Forrest, täysi katastrofi!
6
00:04:04,650 --> 00:04:09,280
Neljä miestä on loukkaantunut.
Vain sen Jenningsin perkeleen...
7
00:04:09,770 --> 00:04:12,807
Perkeleen mitä, Hugh?
8
00:04:15,650 --> 00:04:18,687
Nostimessa on räjähteet valmiina.
9
00:04:22,010 --> 00:04:25,047
Tämä johtuu niistä venttiileistä!
Subtitles for on deadly ground 1994 1 cd czech cz
on, deadly, ground, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, unseen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,800 --> 00:02:38,598
I want every one of you guys
over there now! Now!
2
00:02:53,240 --> 00:02:57,313
<i>Welcome to Valdez, Alaska, sir. Rig 59</i>
<i>in sight. Looks pretty hot down there.</i>
3
00:02:57,400 --> 00:02:58,469
<i>Heads up.</i>
4
00:03:14,000 --> 00:03:15,353
Thank God.
5
00:03:47,200 --> 00:03:48,792
What's cooking?
6
00:03:48,880 --> 00:03:51,189
Goddamn it, Forrest,
this is a disaster here!
7
00:03:51,280 --> 00:03:54,158
It's totally out of control.
I got four guys down.
8
00:03:54,320 --> 00:03:57,278
And all because of your goddamn pal
Jennings' lous
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{1874}Zice cã tu eºti spiritul rãzboinic.
{1913}{1994}Zeii þi-au hotãrât soarta.
{2015}{2083}Vulturul ºi Ursul sunt cãlãuzele tale.
{2114}{2177}Amuleta asta...
{2184}{2267}te va conduce înãuntrul|ºi în afara lumii spiritului.
{2329}{2390}Spune-i...
{2476}{2538}cã-i mulþumesc...
{2558}{2603}ºi la revedere.
{2770}{2840}Te voi vedea pe apã...
{2865}{2985}dupã ce-þi vei face datoria.
{3646}{3704}Nu l-ai gãsit pe Taft...
{3708}{3776}dar ai omorât un eschimos neînarmat.
{3790}{3856}Eu nu fac parte din tribunal, nu-i aºa ?
{3974}{4041}- Ãn faþa a zeci de martori.|- Dle Jennings...
{4063}{4138}Tribul ãla s-a înÂ
Subtitles for on deadly ground 1994 1 cd czech cz
on, deadly, ground, 1994, 2, 5, fps, internal, gen, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1801}{1828}El spune...
{1831}{1878}...ca tu eºti spiritul rãzboinic.
{1921}{1993}Zeii ti-au hotãrât soarta.
{2008}{2071}Vulturul ºi Ursul sunt cãlãuzele tale.
{2113}{2163}Amuleta asta...
{2181}{2253}...te va conduce înãuntrul|ºi în afara lumii spiritului.
{2333}{2361}Spune-i...
{2478}{2508}...ca-i mulþumesc...
{2563}{2596}...ºi la revedere.
{3648}{3691}Nu l-ai gãsit pe Taft...
{3706}{3771}...dar ai omorât un eschimos neînarmat.
{3783}{3848}Eu nu fac parte din tribunal, nu-i aºa ?
{3976}{4023}In faþa a zeci de martori.
{4026}{4056}Domnule Jennings...
{4063}{4136}...tribul ãla s-a înºelat|asupra intenþiilor noastre.
Subtitles for on deadly ground 1994 1 cd czech cz
17, 4, on, deadly, ground, 1994, na, fps, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{1874}Zice cã tu eºti spiritul rãzboinic.
{1913}{1994}Zeii þi-au hotãrât soarta.
{2015}{2083}Vulturul ºi Ursul sunt cãlãuzele tale.
{2114}{2177}Amuleta asta...
{2184}{2267}te va conduce înãuntrul|ºi în afara lumii spiritului.
{2329}{2390}Spune-i...
{2476}{2538}cã-i mulþumesc...
{2558}{2603}ºi la revedere.
{2770}{2840}Te voi vedea pe apã...
{2865}{2985}dupã ce-þi vei face datoria.
{3646}{3704}Nu l-ai gãsit pe Taft...
{3708}{3776}dar ai omorât un eschimos neînarmat.
{3790}{3856}Eu nu fac parte din tribunal, nu-i aºa ?
{3974}{4041}- Ãn faþa a zeci de martori.|- Dle Jennings...
{4063}{4138}Tribul ãla s-a înÂ
Subtitles for on deadly ground 1994 1 cd czech cz
on, deadly, ground, 1994, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, internal, gen, cd0, 1, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,880 --> 00:02:38,678
I want every one of you guys
over there now! Now!
2
00:02:53,320 --> 00:02:57,393
Welcome to Valdez, Alaska, sir. Rig 59
in sight. Looks pretty hot down there.
3
00:02:57,480 --> 00:02:58,549
Heads up.
4
00:03:14,080 --> 00:03:15,433
Thank God.
5
00:03:47,280 --> 00:03:48,872
What's cooking?
6
00:03:48,960 --> 00:03:51,269
Goddamn it, Forrest,
this is a disaster here!
7
00:03:51,360 --> 00:03:54,238
It's totally out of control.
I got four guys down.
8
00:03:54,400 --> 00:03:57,358
And all because of your goddamn pal
Jennings' lousy...
9
00:03:57,6
Subtitles for on deadly ground 1994 1 cd czech cz
on, deadly, ground, 1994, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, internal, gen, cd0, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,040 --> 00:00:45,953
ÃLÃMCÃL TOPRAKLARDA
2
00:02:35,800 --> 00:02:38,598
Ãabuk herkes þu tarafa gitsin! Ãabuk!
3
00:02:53,240 --> 00:02:57,313
<i>Alaska, Valdez'e hoþgeldiniz efendim.
Platform 59 göründü. Aþaðýsý bayaðý sýcak.</i>
4
00:02:57,400 --> 00:02:58,469
<i>Dikkat, iniyorum.</i>
5
00:03:14,000 --> 00:03:15,353
Tanrýya þükürler olsun.
6
00:03:47,200 --> 00:03:48,792
Neler oluyor?
7
00:03:48,880 --> 00:03:51,189
Lanet olsun Forrest, burasý cehennem gibi!
8
00:03:51,280 --> 00:03:54,158
Ãþler zývanadan çýktý. Aþaðýda dört adamým var.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{1874}Zice cã tu eºti spiritul rãzboinic.
{1913}{1994}Zeii þi-au hotãrât soarta.
{2015}{2083}Vulturul ºi Ursul sunt cãlãuzele tale.
{2114}{2177}Amuleta asta...
{2184}{2267}te va conduce înãuntrul|ºi în afara lumii spiritului.
{2329}{2390}Spune-i...
{2476}{2538}cã-i mulþumesc...
{2558}{2603}ºi la revedere.
{2770}{2840}Te voi vedea pe apã...
{2865}{2985}dupã ce-þi vei face datoria.
{3646}{3704}Nu l-ai gãsit pe Taft...
{3708}{3776}dar ai omorât un eschimos neînarmat.
{3790}{3856}Eu nu fac parte din tribunal, nu-i aºa ?
{3974}{4041}- Ãn faþa a zeci de martori.|- Dle Jennings...
{4063}{4138}Tribul ãla s-a înÂ
Subtitles for on deadly ground 1994 1 cd czech cz
on, deadly, ground, 1994, vers, 1, 2, internal, gen, cd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,230 --> 00:02:26,028
Duceþi-vã acolo cu toþii. Imediat !
2
00:02:40,670 --> 00:02:44,743
Bine aþi venit la Valdez, Alaska, dlor.
Se vede sonda 59. E foarte cald
3
00:02:44,830 --> 00:02:45,899
acolo jos.
4
00:03:01,430 --> 00:03:02,783
Slavã Domnului !
5
00:03:34,630 --> 00:03:36,222
Ce gãteºti tu aici?
6
00:03:36,310 --> 00:03:38,619
E dezastru, Forrest.
7
00:03:38,710 --> 00:03:41,588
Focul nu poate fi stãpânit. Am patru rãniþi.
8
00:03:41,750 --> 00:03:44,708
ªi numai din cauza nenorocitului
ala de Jennings...
9
00:03:45,030 --> 00:03:47,544
ªi mai cum,
Subtitles for on deadly ground 1994 1 cd czech cz
jui, kuen, ii, 1994, 1, cd, czech, cz, the, legend, of, drunken, master,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1154}{1401} titulky Justik&Martin 06/2003
{1401}{1498} Mus?te procl?t v?echny v?ci
{1500}{1552} Neproclenn? v?ci budou zabaveny
{1554}{1605} Cho, procli ?en?en v celnici
{1607}{1680}Proc otce?|Nuti nas zaplatit 50 babek.
{1682}{1727} J? v?m
{1729}{1762} Co kdy? to proste schov?m do kalhot ?
{1764}{1797} Na to nikdy nep?ijdou
{1798}{1836} Brilantn?, Fei-Hongu. Skv?l?,
{1838}{1870}proc k tomu nepouzijem mistra?
{1872}{1894} Nikdy ho neprohled?vaj?
{1896}{1918} proto?e je velmi respektovan?
{1920}{1942} Co t?m mysl?? ?
{1944}{1969} Cha ! Cha ! Velmi dobr? n?pad
{1971}{2000} Jste beznad?jn? -|oba dva
{2002}{2033} Blb? n?pad
{2035}{2083}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:16,510
PULP (pulp) n. 1. M?kk?,
vlhk? kus beztvar? hmoty.
2
00:00:16,540 --> 00:00:20,480
2. ?asopis nebo kniha ponur?ho obsahu, p??zna?n?
vyti?t?n? na surov?m a hrub?m pap?ru.
3
00:00:20,540 --> 00:00:24,480
Slovn?k American Heritage Dictionary
Nov? vyd?n? pro vysok? ?koly
4
00:00:27,480 --> 00:00:30,790
To je moc vo hubu, s t?m jsem skon?il.
Zapome? na to...
5
00:00:31,690 --> 00:00:36,740
Jako v?dycky. Tohle ??k?? poka?d?: "Skon?il
jsem, u? nikdy v?c,jde o hubu..."
6
00:00:37,200 --> 00:00:39,200
Jo v?m, ??k?m to po??d a taky m?m pravdu.
7
00:00:39,700 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,594 --> 00:02:53,028
Intersonic uv?d?
2
00:02:55,074 --> 00:02:58,305
V hlavn?ch rol?ch
3
00:03:15,434 --> 00:03:22,351
KR?lOVNA MARGOT
podle rom?nu Alexandre Dumase
4
00:03:23,354 --> 00:03:29,224
Sc?n??
Dialogy
5
00:03:30,954 --> 00:03:33,832
D?le hraj?
6
00:04:05,314 --> 00:04:08,704
Francie je zm?t?na
n?bo?enskou v?lkou.
7
00:04:08,834 --> 00:04:13,430
Katol?ci a protestanti se u?
po l?ta vz?jemn? napadaj? a zab?jej?.
8
00:04:14,674 --> 00:04:17,666
Kdy? se stal Karel IX.
Ve sv?ch deseti letech kr?lem,
9
00:04:17,794 --> 00:04:21,104
ponechal vl?du sv? matce
Kat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{63}Upozorneni|---------------|Tento disk|DVD (Digital Versatile Disc)|je urcen pouze pro domaci uziti.|Veskera prava k obsahov? naplni|vcetne zvukov?ho zaznamu|prislusi vlastniku autorsk?ho prava.
{72}{130}Neautorizovan? rozmnozovani,|upravy, projekce jin? nez pro domaci|ucely, pronajem, vymena, pujcovani a|jakakoli forma prenosu tohoto disku|DVD nebo jeho casti jsou zakazany.|Porusovani prav vlastnika autorsk?ho|prava bude stihano podle platnych|pravnich predpisu.
{1149}{1323}MALE ZENY
{4256}{4379}Na tu zimu jsme se sestrami|vzpominaly jako na nejstudenejsi.
{4383}{4489}Tehdy jsme na chvili poznaly,|co je to bida.
{4493}{4515}Za valky nebyl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{350}{420}PULP:|1. M?kk?, vlhk? kus hmoty bez tvaru.
{425}{445}
{450}{595}2. ?asopis, alebo kniha chm?rneho obsahu, |vytla?en? na surovom hrubom papieri
{600}{645}
{650}{695}To je moc riskantn?! Mus?me skon?i?!
{700}{720}
{725}{795}Zabudni na to.|- Ako v?dy. Toto hovor?? st?le.
{800}{820}
{825}{870}Hovor?m to.
{875}{895}
{900}{970}Ale m?m pravdu.|- Ale za 2-3 dni nato zabudne?.
{975}{995}
{1000}{1070}Dobre, budem si to pam?ta? |zo zab?dan?m je koniec.
{1075}{1170}Vie? ako mi pripadaj? tak?to re?i?|- Ako ke? hovor? fikan? ?lovek.
{1175}{1220}Sk?r ako k??er!|kvak, kvak , kvak!
{1225}{1245}
{1250}{1320}U? to odo m?a nebude? po?u? !|Prepad?va?ky skon?ili,
{1325}{1395}nebudem rob
Subtitles for on deadly ground 1994 1 cd czech cz
interview, with, the, vampire:, vampire, chronicles, 1994, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,788 --> 00:01:04,541
INTERVIEW S UP?REM
2
00:03:04,452 --> 00:03:07,289
Tak vy chcete,
abych v?m vypr?v?l o sv?m ?ivot?.
3
00:03:07,539 --> 00:03:10,875
Jak jsem u? ?ekl, d?l?m rozhovory s lidmi.
4
00:03:11,042 --> 00:03:12,617
Sb?r?m ?ivotn? p??b?hy.
5
00:03:12,711 --> 00:03:14,452
Pro r?dio FM.
6
00:03:14,629 --> 00:03:17,121
Na m?j ?ivot spot?ebujete hodn? kazet.
7
00:03:17,299 --> 00:03:19,874
To nevad?. M?m jich plnou ta?ku.
8
00:03:21,136 --> 00:03:23,294
Nesledoval jste m? sem?
9
00:03:23,888 --> 00:03:25,797
Ano, d? se to tak ??ci.
10
00:03:26,308 --> 00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,200 --> 00:01:51,600
www.titulky.com
2
00:01:52,400 --> 00:01:55,400
Jak se vede Leone.
3
00:01:56,400 --> 00:01:57,400
Dob?e Tony.
4
00:02:00,400 --> 00:02:03,200
Dob?e,dob?e.
5
00:02:03,400 --> 00:02:05,400
Tak k t? pr?ci.
6
00:02:06,400 --> 00:02:09,400
Tlus?och, chce vy?t?pat Morizia ze k?eftu.
7
00:02:09,400 --> 00:02:11,400
To v?? Morizio je rozumnej.
8
00:02:12,400 --> 00:02:14,400
Chce si jenom popov?dat.
9
00:02:15,400 --> 00:02:17,400
a ten chlap o tom
nechce ani sly?et.
10
00:02:18,400 --> 00:02:21,400
Mo?n? poslechne tebe.
Ka?d? ?ter? jezd? do m?sta.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|733 278 208 bytes|www.titulky.com
{20}{180}Faust
{201}{295}N?meck? lidov? pov?st.
{1460}{1562}Hle?te!
{1564}{1833}Br?ny temnot jsou otev?en? a st?ny|mrtv?ch po??daj? hon na Zemi...
{2892}{3122}St?j! Po?kej! Pro? su?uje? lidstvo|v?lkou, pohromami, hladomorem!
{3160}{3222}Zem? je m?!
{3322}{3536}Zem? nikdy nebude tv?:|?lov?k n?le?? Bohu!
{3564}{3650}Pohle? dol?!
{4182}{4276}V?echno v nebi a na zemi
{4281}{4332}je ??asn?!
{4337}{4412}Ale nej??asn?j??
{4415}{4490}je lidsk? svoboda vybrat
{4494}{4634}si mezi dobrem a zlem!
{4999}{5076}Dozv?d?l ses o Faustovi?
{5144}{5283}Padouch, jako ostatn?!|K??e dobro a ?in? zlo!
{5292}{541
Subtitles for on deadly ground 1994 1 cd czech cz
hong, xiguan, zhi, shaolin, wu, zu, 1994, 1, cd, czech, cz, red, dragon, cze,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
Ting! Ting!
2
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
Na?e vesnice byla zni?ena, proto?e jsme se
vzbou?ily proti zkorumpovan? vl?d?.
3
00:01:20,254 --> 00:01:24,088
Zbyl jsem jen j?,
mus?m se n?kde ukr?t.
4
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
Ale ty, m?j synu,
5
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
Nech?m ...
6
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
na tob?, abys rozhodl o sv?m osudu.
7
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
Pokud zvol?? me?, budeme spole?n? ??t a bojovat.
8
00:01:39,907 --> 00:01:42,171
Ale pokud si vybere? svoji nejmilej?? hra?ku,
9
00:01:43,244 --> 00:01:46,941
po?lu t?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,388 --> 00:00:32,666
JSOU MEZI N?MI
2
00:02:54,428 --> 00:02:58,057
??AD PR?CE
3
00:03:10,388 --> 00:03:14,620
- M?sto posledn?ho zam?stn?n??
- Denver, Colorado.
4
00:03:14,828 --> 00:03:19,060
D?lal jsem tam deset let...
ale pak to tam prost? vyschlo.
5
00:03:20,308 --> 00:03:24,187
P?i?li o 14 b?eh?
b?hem jednoho t?dne.
6
00:03:30,268 --> 00:03:33,624
Moment?ln? nem?m,
co bych v?m nab?dla.
7
00:03:42,188 --> 00:03:47,979
Klamou v?s sv?mi jazyky.
Na jejich rtech lp? jed.
8
00:03:48,188 --> 00:03:54,184
Jejich ?sta jsou pln?
ho?kosti a proklet?.
9
00:03:54,388 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{847}{944}Lo?sk? l?to jsme str?vili|tr?ninkem na d?dov? chat?.
{950}{990}D?da n?m cht?l d?t|posledn? test.
{1037}{1089}U ? jsme na to p?ipraveni.
{1095}{1153}- Ty jsi na ?rovni nin?a d?t?.|- Ne, ty!
{1159}{1189}M?jte rozum, vy dva.
{1195}{1258}D?da ??k?, ?e se m?me|co u?it.
{3169}{3194}Za n?m!
{3246}{3305}Pro? se mi plete?, Colte?|M?l jsem ho.
{3315}{3374}Ani jsi u n?ho nebyl, Tum Tume.
{3380}{3457}Byl. ?e, Rocky?
{3482}{3538}Vypad? to, ?e d?da zase vyhr?l.
{3749}{3803}Sleduj o?ima c?l.
{3813}{3879}Soust?e? svoji mysl
{3885}{3946}a svoji energii na c?l.
{3952}{4029}Sleduj, jak st?ed c?le|p?ed tebou roste.
{4034}{4088}A a? bude velk? ja
Subtitles for on deadly ground 1994 1 cd czech cz
wolf, 1994, 1, cd, czech, cz, jack, nicholson, michelle, pfeiffer,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1700}{1965}VLK
{9270}{9415}- V kolik ses vr?til z Vermontu?|- Ani se neptej.
{9420}{9509}St?lo to za to?|Podepsali tu smlouvu?
{9514}{9615}- Ano.|- Jsi g?nius. Jak jsi to dok?zal?
{9619}{9747}Podle osv?d?en?ho receptu. ?kemral jsem.
{10454}{10604}Dobr? den, Royi a Mary!|V kolik m?m b?t u l?ka?e?
{10609}{10691}Vy m?te n?co domluveno?
{10696}{10783}- K?vu, Royi?|- Jo. Jsi nemocn??
{10788}{10908}- Kousl m? vlk.|- J? se jen ptal.
{10981}{11080}- P?jde? na Alden?v ve??rek?|- Mo?n?.
{11085}{11221}Zve si pod??zen? a oznamuje jim,|jestli pro n?j je?t? pracuj?.
{11257}{11369}V?? l?ka? o ni?em nev?.|Ale m?te p?ij?t p?ed dvan?ctou.
{11374}{11484}Je
Subtitles for on deadly ground 1994 1 cd czech cz
clean, shaven, 1994, 1, cd, czech, cs, criterion, internal, particle, cze,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,800 --> 00:00:40,800
UMYT?, OHOLEN?
2
00:03:24,700 --> 00:03:27,200
Teplota, 18 stup?? Celsia.
Vlhkost 48%.
3
00:03:27,300 --> 00:03:30,000
<i>Bude v?t z?padn? v?tr</i>
<i>rychlost? 11 km/h.</i>
4
00:03:30,100 --> 00:03:32,900
<i>P?edpov?? na noc: Polojasno,</i>
<i>teploty pod 4 stupn? celsia.</i>
5
00:03:33,000 --> 00:03:34,600
<i>Z?tra, skoro jasno...</i>
6
00:03:36,700 --> 00:03:41,500
<i>N?mo?n? p?edpov??: Z?padn? a? severoz?padn?</i>
<i>v?tr rychlost? 7 a? 14 uzl? b?hem odpoledne.</i>
7
00:04:05,800 --> 00:04:09,100
<i>...z jihoz?padu, jeho? rychlost</i>
<i>stoupne z?tra
Subtitles for on deadly ground 1994 1 cd czech cz
the, adventures, of, priscilla, queen, desert, 1994, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{545}{605}www.titulky.com
{625}{717}Hej, d?mo! Ty, d?mo!
{717}{788}Prokl?n?m tv?j ?ivot!
{788}{880}Jsi nespokojen? matka
{880}{983}A omezen? man?elka.
{983}{1075}Nepochybuji o tom, ?e sn?? o
{1075}{1161}V?cech je? nikdy ned?l??,
{1171}{1260}Ale chci, aby n?kdo se mnou mluvil
{1261}{1340}Tak, jako j? chci mluvit s tebou.
{1341}{1455}Ach, j? byla v Georgii|a v Kalifornii
{1456}{1562}A kdekoliv jsem mohla pob?t
{1563}{1630}Vzala jsem kazatele za ruku
{1631}{1720}A milovali jsme se na slunci
{1721}{1837}Ale u? mi do?la m?sta|a p??telsk? tv??e
{1838}{1910}Nebo? jsem se musela osvobodit.
{1911}{2017}Byla jsem v r?ji,
{2018}{2124}Ale nikdy j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1264}{1328}{Y:i}Slovo "deviant" je|latinsk?ho p?vodu.
{1330}{1372}{Y:i}De znamen? "z"
{1374}{1431}{Y:i}a via "cesta".
{1432}{1492}{Y:i}Je to ?lov?k, kter? sejde|z cesty nebo se ztrat?.
{1494}{1543}{Y:i}N?kdo,|kdo se vymyk? z davu.
{1560}{1609}{Y:i}Je samoz?ejm?, ?e dnes|se vztahuje i na n?koho,
{1610}{1656}{Y:i}kdo se v sexu?ln?m ?ivot?|chov? nenorm?ln?.
{1699}{1785}{Y:i}Tohle je p??b?h o Stuartovi,|Alex a mn?.
{1787}{1867}{Y:i}A i z n?s se na chv?li|stali devianti...
{1868}{1916}{Y:i}v obou smyslech slova.
{1917}{2009}? V ? D S K ? T R O J K A
{3845}{3935}N?, ned?lejte to!|Je to past! Ute?te!
{4087}{4151}{Y:i}Je nepsan?m pravidlem,|?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{988}SPECIALISTA
{1594}{1624}Hezk? v?hled.
{2822}{2860}P?esn? na?asovan?.
{3165}{3218}Po?kej. Nen? s?m.
{3221}{3264}To je pro m? r?na.
{3270}{3319}Nech toho. Je tam mal? holka.
{3321}{3365}Je tam drogov? kr?l.
{3369}{3414}Holka se dala sv?zt ?patn?m autem.
{3416}{3446}Zru? akci.
{3448}{3475}Ty jsi organiz?tor.
{3477}{3529}J? jsem vykonavatel. Rozhoduju j?.
{3532}{3603}Uklidni se a sleduj p?edstaven?, jo?
{3654}{3711}Zbl?znil ses? Zapni pojistn? syst?m!
{3730}{3792}N?co ti prozrad?m: ??dn? tam nen?.
{3801}{3843}Poj? sem!
{4385}{4422}Nem??e to stihnout.
{6062}{6112}Jsi namy?len?, Raymonde.
{6122}{6207}V?echno jsem t? nau?il a ty s
Subtitles for on deadly ground 1994 1 cd czech cz
math, blaster:, secret, of, the, lost, city, 1994, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,320 --> 00:00:18,025
Charlie?
2
00:00:19,673 --> 00:00:20,421
Charlie?
3
00:00:21,450 --> 00:00:22,955
Co kdybychom se ?li proj?t?
4
00:00:23,554 --> 00:00:24,271
Ne.
5
00:00:24,787 --> 00:00:27,132
Ne, d?ky, Locke.
Dneska z?stanu uvnit?.
6
00:00:27,203 --> 00:00:27,834
Poj?.
7
00:00:28,863 --> 00:00:29,963
?erstv? vzduch ti ud?l? dob?e.
8
00:00:38,535 --> 00:00:39,872
M?m i lep?? fotky.
9
00:00:43,431 --> 00:00:45,585
Taky men??, kdybys cht?l do pen??enky.
10
00:00:47,167 --> 00:00:49,334
P?i?el jsem si pro p?r v?c?
a tohle bylo...
11
00:00:50,973 --> 00:00:52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1200}http://titulky.aktualne.cz
{1200}{1254}-P?ijdete pozd?.|-Odch?z?me, mami.
{1343}{1365}Odch?z?m...
{1383}{1440}Jak? m?te kol??e?
{1457}{1496}M?me jable?n?,
{1511}{1550}o?echov?, t?e??ov?
{1559}{1579}a citr?nov?.
{1585}{1628}Kter? doporu?ujete?
{1635}{1689}Ten citr?nov? je skv?l?, ale
{1699}{1742}nen? to p??rodn? chu?.
{1747}{1817}Citr?nov? jsem nem?l u? 1 0 let.
{1825}{1870}A kdy? jste ho m?l, chutnal v?m?
{1876}{1964}Ne, ale tenkr?t jsem byl|?pln? jinej ?lov?k.
{1971}{2039}P?edvedeme citr?nov?|kol?? k v?slechu
{2045}{2127}a k tomu velkou sklenici|n?zkotu?n?ho ml?ka, jestli m??u.
{2157}{2208}M?m to ud?lat dvakr?t?
{2220}{2253}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / DVD|www.titulky.com
{1102}{1327}VLK
{8749}{8894}- V kolik ses vr?til z Vermontu?|- Ani se neptej.
{8899}{8988}St?lo to za to?|Podepsali tu smlouvu?
{8993}{9094}- Ano.|- Jsi g?nius. Jak jsi to dok?zal?
{9098}{9226}Podle osv?d?en?ho receptu. ?kemral jsem.
{9933}{10083}Dobr? den, Royi a Mary!|V kolik m?m b?t u l?ka?e?
{10088}{10170}Vy m?te n?co domluveno?
{10175}{10262}- K?vu, Royi?|- Jo. Jsi nemocn??
{10267}{10387}- Kousl m? vlk.|- J? se jen ptal.
{10460}{10559}- P?jde? na Alden?v ve??rek?|- Mo?n?.
{10564}{10700}Zve si pod??zen? a oznamuje jim,|jestli pro n?j je?t? pracuj?.
{10736}{10848}V?? l?ka? o ni?em nev?.|Ale m?te p?ij?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,333 --> 00:00:56,882
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:02:46,773 --> 00:02:49,810
Ãñè÷êè äà îòèäà ò Ãà òà ì!
3
00:03:04,133 --> 00:03:08,126
Ãîáðå äîøëè â Ãëÿñêà !
Ãîñòà å ñãîðåùåÃî äîëó.
4
00:03:08,373 --> 00:03:10,364
Ãà öà ì.
5
00:03:24,933 --> 00:03:26,889
Ãëà âà áîãó!
6
00:03:58,333 --> 00:04:00,403
Ãà êâî ñå Ã¥ ñëó÷èëî?
7
00:04:00,533 --> 00:04:04,367
Ãîâà å èñòèÃñêà êà òà ñòðîôà .
ÃÃ¥ ìîæåì äà ãî îâëà äååì.
8
00:04:04,453 --> 00:04:08,924
Ãìà 4 ðà ÃÃ¥Ãè. Ã
Subtitles for on deadly ground 1994 1 cd czech cz
stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, 5x1, 3, proving, ground, cz, dvdr, pepa, v, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{169}{255}Pane, pokud V?m to nevad?,|m?m p?r ot?zek.
{258}{307}Mluvte rychle.
{310}{409}Dob?e, m?te n?jakou p?edstavu,|jak ten Goa'uld unikl z SGC?
{412}{490}- V?bec ??dnou.|- Jak?m zbran?m budeme ?elit?
{492}{551}Nem?m pon?t?.|Je?t? n?co?
{654}{747}Promi?te, pane, j? se jen...|pokou??m zhodnotit situaci.
{750}{843}Dva ?lenov? m?ho t?mu honili|Goa'ulda. Poh?e?uj? se ?ty?i hodiny.
{846}{900}Takov? je situace.
{1007}{1131}Tato stavba byla posledn?|zn?m? poloha majora|Carterov? a Daniela Jacksona.
{1169}{1259}Elliote, v?? t?m zabezpe?? perimetr.|Dr?te sv?j kan?l otev?en?.
{1262}{1311}Teal'cu, jde? se mnou.
{1314}{1388}Pane! My n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,020 --> 00:00:16,640
PULP (pulp) n. 1. M?kk?,
vlhk? kus beztvar? hmoty.
2
00:00:16,680 --> 00:00:20,040
2. ?asopis nebo kniha ponur?ho obsahu, p??zna?n?
vyti?t?n? na surov?m a hrub?m pap?ru.
3
00:00:20,080 --> 00:00:24,000
Slovn?k American Heritage Dictionary
Nov? vyd?n? pro vysok? ?koly.
4
00:00:26,647 --> 00:00:30,560
To je moc vo hubu, s t?m jsem skon?il.
Zapome? na to...
5
00:00:30,647 --> 00:00:33,957
Jako v?dycky. Tohle ??k?? poka?d?.
6
00:00:34,047 --> 00:00:35,878
"Skon?il jsem, u? nikdy v?c,
jde o hubu..."
7
00:00:35,967 --> 00:00:38,356
Jo v?m, ??k?m to po??d a taky
Subtitles for on deadly ground 1994 1 cd czech cz
trois, couleurs:, rouge, 1994, 1, cd, czech, cz, three, colors, red,