Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Omega Code, The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:15,600
Traducerea
Lavinia Bîldea
2
00:00:15,700 --> 00:00:18,700
Adaptarea ºi subtitrarea
Rãzvan Mihãilescu
3
00:00:20,600 --> 00:00:24,500
Fiara are sã se
ridice din Adânc.
4
00:00:24,300 --> 00:00:28,300
ªi locuitorii pãmântului
se vor mira când vor vedea
5
00:00:28,300 --> 00:00:32,600
cã fiara era, nu mai
este, ºi va veni.
6
00:00:32,400 --> 00:00:34,700
Apocalipsa 17:8
7
00:00:47,200 --> 00:00:49,500
Timp de cinci
milenii...
8
00:00:49,400 --> 00:00:52,900
m-am luptat sã fiu
auzit în aceastã lume...
9
00:00:52,800 --> 00:00:54,900
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:48,635 --> 00:04:50,296
Help! No!
2
00:04:51,204 --> 00:04:52,364
Let her go.
3
00:04:54,641 --> 00:04:56,199
You have what you came for.
4
00:05:21,001 --> 00:05:22,730
Tell your master we've arrived.
5
00:05:29,776 --> 00:05:31,266
He already knows.
6
00:05:58,071 --> 00:05:59,333
l am standing here outside...
7
00:05:59,372 --> 00:06:01,465
the Alexander Satellite
Network studios,
8
00:06:01,508 --> 00:06:03,339
where this teeming,
overflow crowd...
9
00:06:03,376 --> 00:06:05,867
awaits any chance
to get a peek inside.
10
00:06:06,713 --> 00:06:09,910
We have had
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,302 --> 00:00:30,396
Y la muerte no tendrá a quién poseer.
2
00:00:30,471 --> 00:00:33,668
Hombres desnudos, serán uno solo...
3
00:00:33,741 --> 00:00:36,904
con el hombre del viento
y de la luna occidental.
4
00:00:36,978 --> 00:00:40,539
Cuando ya no tengan carne en los huesos,
ni huesos en elcuerpo...
5
00:00:40,615 --> 00:00:43,914
tendrán estrellas
en los codos y en los pies.
6
00:00:43,985 --> 00:00:46,954
Aunque enloquezcan, estarán lúcidos.
7
00:00:47,021 --> 00:00:51,082
Aunque se ahoguen en el mar,
resurgirán de nuevo.
8
00:00:51,159 --> 00:00:55,323
Aunq
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{481}{547}Ãâÿðúò, êîéòî ñè âèäÿë, âå÷å ãî ÃÿìÃ
{547}{596}îáà ÷å, ñêîðî ùå âúçëåçå èç áåçäÃà òà |è ùå îòèäå â ïîãèáåë.
{596}{644}à çåìÃèòå æèòåëè|ùå ñå çà ÷óäÿò, êîãà òî âèäÿò,
{645}{786}֌ çâÿðúò áåøå è ãî Ãÿìà , Ãî ïà ê ùå äîéäå.|ÃòêðîâåÃèå 17:8
{1124}{1186}5 õèëÿäîëåòèÿ...
{1188}{1260}ñå áîðÿ,|çà äà ìå ÷óå ñâåòÃ
{1262}{1336}Ãÿêîè ìå ÷óõà .
{1338}{1481}Ãåãå âå÷å|âñè÷êè ùå ìå ÷óÿò!
{1482}{1584}ÃÃ¥ ïîêðèÿ çåìÿòà ñ èñòèÃà ,
Subtitles for Omega Code, The
keywords: 1168, omega, code, the, 1999, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11687-Omega_Code,_The_(1999)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,361 --> 00:00:15,948
Inca din cele mai vechi timpuri oamenii au
jefuit artefactele facute de Israelitii
antici in cautarea puterilor supranaturale.
2
00:00:16,721 --> 00:00:20,000
Aceasta cãutare continuã a oamenilor de
ºtiinþã sperã sã descifreze unul dintre
cele mai misterioase coduri...
3
00:00:20,100 --> 00:00:23,031
CODUL BIBLIEI
4
00:00:23,651 --> 00:00:29,000
Un fel de mesaj matematic ascuns ce contine
intreaga intorie a umanitatii.
5
00:00:30,251 --> 00:00:35,567
Insa acum, folosind tehnologia de ultima ora
ei cauta in CODUL BIBLIC un secret si mai
intunecat si anume in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Sub <-=MERLIN=->
{508}{673}- I wyjdzie Bestia z czelu?ci|a zadziwi? si? mieszka?cy Ziemi,
{683}{802}widz?c Besti?, kt?ra by?a|i nie ma jej... a przecie? jest.
{1121}{1168}Megiddo, Dolina Jizreel w Izraelu.
{1193}{1277}- Przez pi?? tysi?cy lat walczy?em,|by mnie s?uchano.
{1303}{1347}Uczynili to tylko nieliczni.
{1372}{1487}Lecz teraz wszyscy mnie us?ysz?.
{1516}{1593}I pokryj? Ziemi? prawd?|z piek?a rodem.
{1613}{1767}Lud b?dzie s?ucha? mego g?osu,|w trosce, czy wstanie s?o?ce.
{1791}{1908}By?em tu niegdy?, kiedy mury|wznosi?y si? wysoko
{1958}{2017}a ziemia by?a czerwona od krwi.
{2068}{2108}A na niej kwitn?ce kwiaty.
{2131}{217
Subtitles for Omega Code, The
keywords: 1139, megiddo, the, omega, code, 2, 2001, 3, 97, 6, fps,
original filename: 11391-Megiddo__The_Omega_Code_2_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:15,600
Traducerea
Lavinia Bîldea
2
00:00:15,700 --> 00:00:18,700
Adaptarea ºi subtitrarea
Rãzvan Mihãilescu
3
00:00:20,600 --> 00:00:24,500
Fiara are sã se
ridice din Adânc.
4
00:00:24,300 --> 00:00:28,300
ªi locuitorii pãmântului
se vor mira când vor vedea
5
00:00:28,300 --> 00:00:32,600
cã fiara era, nu mai
este, ºi va veni.
6
00:00:32,400 --> 00:00:34,700
Apocalipsa 17:8
7
00:00:47,200 --> 00:00:49,500
Timp de cinci
milenii...
8
00:00:49,400 --> 00:00:52,900
m-am luptat sã fiu
auzit în aceastã lume...
9
00:00:52,800 --> 00:00:54,900
Subtitles for Omega Code, The
keywords: napisy, info, 1855, megiddo, the, omega, code, dvdripp, merlin,
original filename: napisy_info_18554.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Sub <-=MERLIN=->
{508}{673}- I wyjdzie Bestia z czelu?ci|a zadziwi? si? mieszka?cy Ziemi,
{683}{802}widz?c Besti?, kt?ra by?a|i nie ma jej... a przecie? jest.
{1121}{1168}Megiddo, Dolina Jizreel w Izraelu.
{1193}{1277}- Przez pi?? tysi?cy lat walczy?em,|by mnie s?uchano.
{1303}{1347}Uczynili to tylko nieliczni.
{1372}{1487}Lecz teraz wszyscy mnie us?ysz?.
{1516}{1593}I pokryj? Ziemi? prawd?|z piek?a rodem.
{1613}{1767}Lud b?dzie s?ucha? mego g?osu,|w trosce, czy wstanie s?o?ce.
{1791}{1908}By?em tu niegdy?, kiedy mury|wznosi?y si? wysoko
{1958}{2017}a ziemia by?a czerwona od krwi.
{2068}{2108}A na niej kwitn?ce kwiaty.
{2131}{217
Subtitles for Omega Code, The
keywords: megiddo, the, omega, code, 2, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9995-Megiddo The Omega Code 2 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,200 --> 00:00:15,600
Traducerea
Lavinia Bîldea
2
00:00:15,700 --> 00:00:18,700
Adaptarea ºi subtitrarea
Rãzvan Mihãilescu
3
00:00:20,600 --> 00:00:24,500
Fiara are sã se
ridice din Adânc.
4
00:00:24,300 --> 00:00:28,300
ªi locuitorii pãmântului
se vor mira când vor vedea
5
00:00:28,300 --> 00:00:32,600
cã fiara era, nu mai
este, ºi va veni.
6
00:00:32,400 --> 00:00:34,700
Apocalipsa 17:8
7
00:00:47,200 --> 00:00:49,500
Timp de cinci
milenii...
8
00:00:49,400 --> 00:00:52,900
m-am luptat sã fiu
auzit în aceastã lume...
9
00:00:52,800 --> 00:00:54,9
Subtitles for Omega Code, The
keywords: the, nativity, story, 2006, 1, cd, greek, gr, omega, code,
original filename: The Nativity Story - 2006 - 1CD - Greek - gr - d853401faa1452fe47d703232e899b36.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,699 --> 00:00:04,328
????????, ? ???????? ???????-
?? ???? ?????? ??? ??????????,
2
00:00:04,495 --> 00:00:06,831
???????????
?????????? ??????.
3
00:00:07,749 --> 00:00:11,002
? ?????? ??????????? ??? ???
????????? ??? ?????????...
4
00:00:11,003 --> 00:00:13,129
??? ?????? ??? ??????...
5
00:00:13,713 --> 00:00:17,385
?? ???????? ???????? ??? ??????
??????? ??? ??? ??????? ???.
6
00:00:18,594 --> 00:00:22,286
??????? ?????????? ?? ??? "???-
????" ?? ???????? ??????????...
7
00:00:22,287 --> 00:00:25,978
??? ?????????? ???????... ???
?? ?????? ??? ??? ??????????.
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 640x480 25fps 624.6 MB|/SubEdit b.3828 (http://subedit.xx.pl)/
{10}{150}Jako pierwszy t?umaczenia dokona? Jacek. myszek000@poczta.onet.pl - mile widziane poprawki!
{160}{380}Ca?? mas? poprawek wprowadzi? EL GRECO
{397}{590}Poprzez wieki cz?owiek grabi? Jerozolim? z |antycznych artefakt?w w poszukiwaniu nadnaturalnej mocy.
{600}{700}To poszukiwanie kontynuuje stypendysta szukaj?cy klucza| jednego z najbardziej tajemniczych relikt?w ze wszystkich....
{700}{780}Kodu Biblii - matematycznego fenomenu kt?ry ukrywa| wiadomo?ci m?wi?ce o ludzkiej historii.
{829}{950}Jak dot?d niekt?rzy u?ywaj? ostatnich technologii| do oczyszczenia K
Subtitles for Omega Code, The
keywords: the, omega, code, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: The Omega Code 2 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1124}{1186}MAN: For 5 millennia... | Napisy rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{1188}{1261}l have fought|to be heard in this world...
{1262}{1337}but only a few listened.
{1338}{1481}Now...finally...|everyone will hear me.
{1482}{1584}l will blanket the earth with|a truth that is hot from hell.
{1586}{1661}The world will await|the sound of my voice...
{1662}{1765}to know whether the sun|will rise or the rivers flow.
{1767}{1842}l was here before...
{1844}{1926}when these walls stood tall...
{1928}{2002}when this soil was turned red|with spilled blood.
{2004}{2030}Ha ha!
{2032}{2105}Oh, the flowers|that bloomed.
{2106}{2153}SECOND
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1750}Traducerea si adaptarea:|Romi "romelica@xnet.ro"
{6907}{6948}Ajutor! Nu!
{6973}{6996}Las-o sa plece.
{7052}{7092}Aveti ceea ce cautati.
{7693}{7725}Spune-i stapanului tau ca am sosit.
{7895}{7932}Stie deja.
{8581}{8604}Stau aici, in fata...
{8606}{8654}studiourilor "Alexander Satellite Network",
{8656}{8700}unde aceasta multime nemaipomenita...
{8702}{8760}asteapta sansa de a arunca o privire inauntru.
{8782}{8857}Am avut un impact extraordinar|cu privire la urmatorul meu invitat.
{8859}{8949}Multimi s-au adunat in fata|studiourilor toata noaptea...
{8951}{9063}pentru a vedea interviul|special al acestui renumit orator.
{9065
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1750}Traducerea si adaptarea:|Romi "romelica@xnet.ro"
{6907}{6948}Ajutor! Nu!
{6973}{6996}Las-o sa plece.
{7052}{7092}Aveti ceea ce cautati.
{7693}{7725}Spune-i stapanului tau ca am sosit.
{7895}{7932}Stie deja.
{8581}{8604}Stau aici, in fata...
{8606}{8654}studiourilor "Alexander Satellite Network",
{8656}{8700}unde aceasta multime nemaipomenita...
{8702}{8760}asteapta sansa de a arunca o privire inauntru.
{8782}{8857}Am avut un impact extraordinar|cu privire la urmatorul meu invitat.
{8859}{8949}Multimi s-au adunat in fata|studiourilor toata noaptea...
{8951}{9063}pentru a vedea interviul|special al acestui renumit orator.
{9065
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,567 --> 00:00:23,924
Zver æe se uzdiæi iz
ponora bez dna
2
00:00:24,207 --> 00:00:28,120
i oni što žive na zemlji
èudiæe se kada ugledaju
3
00:00:28,407 --> 00:00:32,366
zver koja je bila, a nije,
ali ipak jeste.
4
00:00:45,367 --> 00:00:50,805
Pet vekova sam se borio
da me èuju na ovom svetu...
5
00:00:51,007 --> 00:00:53,840
ali samo je
nekolicina slušala.
6
00:00:54,127 --> 00:00:59,155
Sad æe me...
konaèno... svi èuti.
7
00:00:59,327 --> 00:01:03,878
Pokriæu svet vrelom istinom
iz pakla. Svet æe èekati
8
00:01:04,087 --> 00:01:08,285
zvuk mog glasa da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{481}{547}Ãâÿðúò, êîéòî ñè âèäÿë, âå÷å ãî ÃÿìÃ
{547}{596}îáà ÷å, ñêîðî ùå âúçëåçå èç áåçäÃà òà |è ùå îòèäå â ïîãèáåë.
{596}{644}à çåìÃèòå æèòåëè|ùå ñå çà ÷óäÿò, êîãà òî âèäÿò,
{645}{786}֌ çâÿðúò áåøå è ãî Ãÿìà , Ãî ïà ê ùå äîéäå.|ÃòêðîâåÃèå 17:8
{1124}{1186}5 õèëÿäîëåòèÿ...
{1188}{1260}ñå áîðÿ,|çà äà ìå ÷óå ñâåòÃ
{1262}{1336}Ãÿêîè ìå ÷óõà .
{1338}{1481}Ãåãå âå÷å|âñè÷êè ùå ìå ÷óÿò!
{1482}{1584}ÃÃ¥ ïîêðèÿ çåìÿòà ñ èñòèÃà ,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{1860}{2173}{C:$FF0000}{Y:b}The Omega Code
{8619}{8670}Ajutor! Nu!
{8702}{8730}Las-o sa plece.
{8800}{8850}Aveti ceea ce cautati.
{9602}{9642}Spune-i stapanului tau ca am sosit.
{9854}{9900}Stie deja.
{10712}{10740}Stau aici, in fata...
{10743}{10803}studiourilor "Alexander Satellite Network",
{10805}{10860}unde aceasta multime nemaipomenita...
{10863}{10935}asteapta sansa de a arunca o privire inauntru.
{10963}{11057}Am avut un impact extraordinar|cu privire la urmatorul meu invitat.
{11059}{11172}Multimi s-au adunat in fata|studiourilor toata noaptea...
{11174}{11314}pentru a vedea interviul|special al acestui renumit orat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:48,635 --> 00:04:50,296
Help! No!
2
00:04:51,204 --> 00:04:52,364
Let her go.
3
00:04:54,641 --> 00:04:56,199
You have what you came for.
4
00:05:21,001 --> 00:05:22,730
Tell your master we've arrived.
5
00:05:29,776 --> 00:05:31,266
He already knows.
6
00:05:58,071 --> 00:05:59,333
l am standing here outside...
7
00:05:59,372 --> 00:06:01,465
the Alexander Satellite
Network studios,
8
00:06:01,508 --> 00:06:03,339
where this teeming,
overflow crowd...
9
00:06:03,376 --> 00:06:05,867
awaits any chance
to get a peek inside.
10
00:06:06,713 --> 00:06:09,910
We have had
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{492}{581}-I wyjdzie Bestia z czeluÅci|a zadziwi¹ siê mieszkañcy Ziemi,
{657}{744}widz¹c Bestiê, która by³a|i nie ma jej... a przecie¿ jest.
{1103}{1164}Megiddo, Dolina Jizreel w Izraelu.
{1175}{1255}-Przez piêæ tysiêcy Iat walczy³em,|by mnie s³uchano.
{1283}{1339}Uczynili to tylko nieliczni.
{1355}{1415}Lecz teraz wszyscy mnie us³ysz¹.
{1500}{1567}I pokryjê Ziemiê prawd¹|z piek³a rodem.
{1593}{1682}Lud bêdzie s³uchaæ mego g³osu,|w trosce, czy wstanie s³oñce.
{1773}{1849}By³em tu niegdyÅ, kiedy mury|wznosi³y siê wysoko
{1942}{2000}a ziemia by³a czerwona od krwi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,480 --> 00:00:19,400
Al eeuwen zoekt de mens
in Jeruzalem mystieke krachten.
2
00:00:19,640 --> 00:00:22,960
Geleerden proberen
de bijbelcode te breken,
3
00:00:23,160 --> 00:00:27,120
een wiskundig fenomeen
waarvan verborgen boodschappen
4
00:00:27,320 --> 00:00:30,760
de hele menselijke geschiedenis
zouden bevatten.
5
00:00:32,080 --> 00:00:36,280
Sommigen willen de code breken
voor een nog donkerder geheim:
6
00:00:36,480 --> 00:00:38,240
de sleutel tot Jeruzalem.
7
00:00:38,480 --> 00:00:41,080
In Daniël en de Openbaring
staat immers
8
00:00:41,280 --> 00:00:44,640
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,064 --> 00:00:14,579
ÃÃÃêáèåÃ, ï ÃÃèñùðïò ìåëåôïýóå
Ãñãá ôÃ÷Ãçò ôçò ÃåñïõóáëÃì,
2
00:00:14,744 --> 00:00:17,702
áÃáæçôþÃôáò
õðåñöõóéêà äýÃáìç.
3
00:00:17,824 --> 00:00:21,021
à ÃñåõÃá óõÃå÷Ãæåôáé ãéá ôçÃ
áðïêÃëõøç ôïõ ìõóôçñÃïõ...
4
00:00:21,144 --> 00:00:23,738
ôïõ Ãþäéêá ôçò ÃÃâëïõ...
5
00:00:23,904 --> 00:00:27,499
ôá êñõììÃÃá ìçÃýìáôá ôçò ïðïÃáò
êñýâïõà üëç ôçà éóôïñÃá ìáò.
6
00:00:28,384 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{200}???????????|??????-?????????|?????? ?
{300}{400}???????? ????? 1:41:47"
{493}{591}"??? ?????? ?? ?????????|?? ????? ??? ??? ??????..."
{615}{691}"??? ?? ????????? ???????|??? ????????? ??? ??..."
{695}{775}"???? ???? ?? ?????, ???|?????? ??? ??? ???????..."
{779}{835}"?? ???? ?? ????? ?????."|????????? 17,8
{1072}{1161}?????????|??????? ??????, ??????
{1168}{1273}??? 5000 ?????? ???????????|??? ?? ???????? ? ???? ???.
{1288}{1343}????? ?? ???????.
{1345}{1445}???? ?? ?? ???????? ????.
{1495}{1602}?? ?????? ?? ?? ?? ???|??????? ??' ??? ??????.
{1608}{1749}? ???? ??? ?? ????????? ???|???????, ?? ??? ??? ??????.
{1765
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7003}{7043}Help! No!
{7066}{7093}Let her go.
{7147}{7184}You have what you came for.
{7780}{7822}Tell your master we've arrived.
{7988}{8026}He already knows.
{8667}{8699}I am standing here outside...
{8698}{8751}the Alexander Satellite|Network studios,
{8751}{8796}where this teeming,|overflow crowd...
{8794}{8857}awaits any chance|to get a peek inside.
{8875}{8955}We have had an overwhelming|response to my next guest.
{8952}{9047}Crowds have been lining up|outside this studio all night...
{9043}{9161}to see this special interview|of this world renowned speaker.
{9158}{9263}His new book, "Empower Your|Future by Embracing Our Past,"
{925
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{1860}{2173}{C:$FF0000}{Y:b}The Omega Code
{8619}{8670}Ajutor! Nu!
{8702}{8730}Las-o sa plece.
{8800}{8850}Aveti ceea ce cautati.
{9602}{9642}Spune-i stapanului tau ca am sosit.
{9854}{9900}Stie deja.
{10712}{10740}Stau aici, in fata...
{10743}{10803}studiourilor "Alexander Satellite Network",
{10805}{10860}unde aceasta multime nemaipomenita...
{10863}{10935}asteapta sansa de a arunca o privire inauntru.
{10963}{11057}Am avut un impact extraordinar|cu privire la urmatorul meu invitat.
{11059}{11172}Multimi s-au adunat in fata|studiourilor toata noaptea...
{11174}{11314}pentru a vedea interviul|special al acestui renumit orat
Subtitles for Omega Code, The
keywords: 1450, omega, code, the, 1999, 2, 3, 7, fps, ro,
original filename: 1450-Omega_Code,_The_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1750}Traducerea si adaptarea:|Romi "romelica@xnet.ro"
{6907}{6948}Ajutor! Nu!
{6973}{6996}Las-o sa plece.
{7052}{7092}Aveti ceea ce cautati.
{7693}{7725}Spune-i stapanului tau ca am sosit.
{7895}{7932}Stie deja.
{8581}{8604}Stau aici, in fata...
{8606}{8654}studiourilor "Alexander Satellite Network",
{8656}{8700}unde aceasta multime nemaipomenita...
{8702}{8760}asteapta sansa de a arunca o privire inauntru.
{8782}{8857}Am avut un impact extraordinar|cu privire la urmatorul meu invitat.
{8859}{8949}Multimi s-au adunat in fata|studiourilor toata noaptea...
{8951}{9063}pentru a vedea interviul|special al acestui renumit orator.
{9065
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{276}{364}????????, ? ???????? ???????-|?? ???? ?????? ??? ??????????,
{368}{442}???????????|?????????? ??????.
{445}{525}? ?????? ??????????? ??? ???|????????? ??? ?????????...
{528}{593}??? ?????? ??? ??????...
{597}{687}?? ???????? ???????? ??? ??????|??????? ??? ??? ??????? ???.
{709}{796}??????? ?????????? ?? ??? ''???-|????'' ?? ???????? ??????????...
{800}{886}??? ?????????? ???????... ???|?? ?????? ??? ??? ??????????.
{890}{958}?? ?????? ??? ?????? ???|? ????????? ???????????...
{961}{1081}??? ?????? ??????? ??? ???? ???|?????????? ????? ?? ???????????.
{3402}{3463}? ????????????|????? ?? ??????
{3466}{3536}?????? ??? 4?|??? ???? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,567 --> 00:00:23,924
Zver æe se uzdiæi iz
ponora bez dna
2
00:00:24,207 --> 00:00:28,120
i oni što žive na zemlji
èudiæe se kada ugledaju
3
00:00:28,407 --> 00:00:32,366
zver koja je bila, a nije,
ali ipak jeste.
4
00:00:45,367 --> 00:00:50,805
Pet vekova sam se borio
da me èuju na ovom svetu...
5
00:00:51,007 --> 00:00:53,840
ali samo je
nekolicina slušala.
6
00:00:54,127 --> 00:00:59,155
Sad æe me...
konaèno... svi èuti.
7
00:00:59,327 --> 00:01:03,878
Pokriæu svet vrelom istinom
iz pakla. Svet æe èekati
8
00:01:04,087 --> 00:01:08,285
zvuk mog glasa da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{273}{360}????????, ? ???????? ???????-|?? ???? ?????? ??? ??????????,
{364}{420}???????????|?????????? ??????.
{442}{520}? ?????? ??????????? ??? ???|????????? ??? ?????????...
{520}{571}??? ?????? ??? ??????...
{585}{673}?? ???????? ???????? ??? ??????|??????? ??? ??? ??????? ???.
{702}{793}??????? ?????????? ?? ??? "???-|????" ?? ???????? ??????????...
{793}{879}??? ?????????? ???????... ???|?? ?????? ??? ??? ??????????.
{884}{949}?? ?????? ??? ?????? ???|? ????????? ???????????...
{949}{1040}??? ?????? ??????? ??? ???? ???|?????????? ????? ?? ???????????.
{2000}{2100}ENCODING,RIPPING,SUBTITLES|?????? ?
{2120}{2220}?????? ?????|*** ? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,064 --> 00:00:14,579
????????, ? ???????? ???????-
?? ???? ?????? ??? ??????????,
2
00:00:14,744 --> 00:00:17,702
???????????
?????????? ??????.
3
00:00:17,824 --> 00:00:21,021
? ?????? ??????????? ??? ???
????????? ??? ?????????...
4
00:00:21,144 --> 00:00:23,738
??? ?????? ??? ??????...
5
00:00:23,904 --> 00:00:27,499
?? ???????? ???????? ??? ??????
??????? ??? ??? ??????? ???.
6
00:00:28,384 --> 00:00:31,854
??????? ?????????? ?? ??? "???-
????" ?? ???????? ??????????...
7
00:00:32,024 --> 00:00:35,460
??? ?????????? ???????... ???
?? ?????? ??? ??? ??????????.
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,100 --> 00:00:24,104
'Het beest zal
weer opstijgen uit de afgrond.
2
00:00:24,147 --> 00:00:28,225
En op aarde zal men zich
verbazen bij 't zien van 't beest,
3
00:00:28,441 --> 00:00:32,522
want het was
en is niet en zal komen.'
4
00:00:46,794 --> 00:00:51,870
Ik heb vijf millennia gestreden om
in de wereld gehoord te worden.
5
00:00:52,633 --> 00:00:58,173
Maar alleen een paar mensen
luisterden. Maar nu, eindelijk...
6
00:00:58,389 --> 00:01:01,350
zal iedereen me horen.
7
00:01:01,351 --> 00:01:05,561
Ik bedek de aarde met
een waarheid, zo heet als de hel.
8
00:01:05,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{273}{360}????????, ? ???????? ???????-|?? ???? ?????? ??? ??????????,
{364}{420}???????????|?????????? ??????.
{442}{520}? ?????? ??????????? ??? ???|????????? ??? ?????????...
{520}{571}??? ?????? ??? ??????...
{585}{673}?? ???????? ???????? ??? ??????|??????? ??? ??? ??????? ???.
{702}{793}??????? ?????????? ?? ??? "???-|????" ?? ???????? ??????????...
{793}{879}??? ?????????? ???????... ???|?? ?????? ??? ??? ??????????.
{884}{949}?? ?????? ??? ?????? ???|? ????????? ???????????...
{949}{1040}??? ?????? ??????? ??? ???? ???|?????????? ????? ?? ???????????.
{2000}{2100}ENCODING,RIPPING,SUBTITLES|?????? ?
{2120}{2220}?????? ?????|*** ? ???
Subtitles for Omega Code, The
keywords: 1291, omega, code, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12914-Omega Code The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.971
{1860}{2173}{C:$FF0000}{Y:b}The Omega Code
{8619}{8670}Ajutor! Nu!
{8702}{8730}Las-o sa plece.
{8800}{8850}Aveti ceea ce cautati.
{9602}{9642}Spune-i stapanului tau ca am sosit.
{9854}{9900}Stie deja.
{10712}{10740}Stau aici, in fata...
{10743}{10803}studiourilor "Alexander Satellite Network",
{10805}{10860}unde aceasta multime nemaipomenita...
{10863}{10935}asteapta sansa de a arunca o privire inauntru.
{10963}{11057}Am avut un impact extraordinar|cu privire la urmatorul meu invitat.
{11059}{11172}Multimi s-au adunat in fata|studiourilor toata noaptea...
{11174}{11314}pentru a vedea interviul|special al acestui renumit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{1860}{2173}{C:$FF0000}{Y:b}The Omega Code
{8619}{8670}Ajutor! Nu!
{8702}{8730}Las-o sa plece.
{8800}{8850}Aveti ceea ce cautati.
{9602}{9642}Spune-i stapanului tau ca am sosit.
{9854}{9900}Stie deja.
{10712}{10740}Stau aici, in fata...
{10743}{10803}studiourilor "Alexander Satellite Network",
{10805}{10860}unde aceasta multime nemaipomenita...
{10863}{10935}asteapta sansa de a arunca o privire inauntru.
{10963}{11057}Am avut un impact extraordinar|cu privire la urmatorul meu invitat.
{11059}{11172}Multimi s-au adunat in fata|studiourilor toata noaptea...
{11174}{11314}pentru a vedea interviul|special al acestui renumit orat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,064 --> 00:00:14,579
ÃÃÃêáèåÃ, ï ÃÃèñùðïò ìåëåôïý-
óå Ãñãá ôÃ÷Ãçò ôçò ÃåñïõóáëÃì,
2
00:00:14,744 --> 00:00:17,702
áÃáæçôþÃôáò
õðåñöõóéêà äýÃáìç.
3
00:00:17,824 --> 00:00:21,021
à ÃñåõÃá óõÃå÷Ãæåôáé ãéá ôçÃ
áðïêÃëõøç ôïõ ìõóôçñÃïõ...
4
00:00:21,144 --> 00:00:23,738
ôïõ Ãþäéêá ôçò ÃÃâëïõ...
5
00:00:23,904 --> 00:00:27,499
ôá êñõììÃÃá ìçÃýìáôá ôçò ïðïÃáò
êñýâïõà üëç ôçà éóôïñÃá ìáò.
6
00:00:28,384
Subtitles for Omega Code, The
keywords: the, omega, code, 2, cd, 1, fin, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: The Omega Code 2 - CD1 - Fin - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:28,600
("Peto nousee ylös syvyydestä
ja maan päällä elävät ihmettelevät..
2
00:00:28,600 --> 00:00:37,000
pedon nähdessään, koska se oli jo,
sekä meni...ja vielä tulee.")
- Ilmestys 17:8
1
00:00:48,000 --> 00:00:50,600
5 vuosituhatta...
2
00:00:50,600 --> 00:00:53,600
Olen joutunut taistelemaan
tullakseni kuulluksi tässä maailmassa...
3
00:00:53,700 --> 00:00:56,800
mutta vain harvat kuuntelivat.
4
00:00:56,900 --> 00:01:02,800
Nyt...lopulta...
kaikki tulevat kuulemaan minua.
5
00:01:02,900 --> 00:01:07,100
Tulen peittoamaan maan helvetin
totuude
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}DVDRip by burial
{492}{581}-I wyjdzie Bestia z czelu?ci|a zadziwi? si? mieszka?cy Ziemi,
{657}{744}widz?c Besti?, kt?ra by?a|i nie ma jej... a przecie? jest.
{1103}{1164}Megiddo, Dolina Jizreel w Izraelu.
{1175}{1255}-Przez pi?? tysi?cy Iat walczy?em,|by mnie s?uchano.
{1283}{1339}Uczynili to tylko nieliczni.
{1355}{1415}Lecz teraz wszyscy mnie us?ysz?.
{1500}{1567}I pokryj? Ziemi? prawd?|z piek?a rodem.
{1593}{1682}Lud b?dzie s?ucha? mego g?osu,|w trosce, czy wstanie s?o?ce.
{1773}{1849}By?em tu niegdy?, kiedy mury|wznosi?y si? wysoko
{1942}{2000}a ziemia by?a czerwona od krwi.
{2049}{2103}A na niej kwitn?ce kwiaty.
{2111}{2157}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{170}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{350}{500}à òå÷åÃèå Ãà âåêîâåòå ÷îâåêúò Ã¥ îãðà áâà ë|äðåâÃèòå Ãðóñà ëèìñêèòå à ðòåôà êòè
{501}{600}â òúðñåÃÃ¥ Ãà ñâðúõåñòåñòâåÃà ñèëà .|Ãîâà èçäèðâà ÃÃ¥ Ã¥ ïðîäúëæåÃî îò ó÷åÃèòå,
{601}{680}çà îòêëþ÷âà ÃÃ¥ Ãà åäèà îò Ãà é-ìèñòåðèîçÃèòå|ðåëèêòè Ãà âñè÷êè...
{681}{705}Ãèáëåéñêèÿò êîä.
{706}{780}-ìà òåìà òè÷åñêè ôåÃîìåà êîéòî ñúäúðæà ñêðèòè ïîñëà Ãèÿ
{781}{840}çà öÿëà òà èñòîðèÿ Ãà ÷îâÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{200}???????????|??????-?????????|?????? ?
{300}{400}???????? ????? 1:41:47"
{493}{591}"??? ?????? ?? ?????????|?? ????? ??? ??? ??????..."
{615}{691}"??? ?? ????????? ???????|??? ????????? ??? ??..."
{695}{775}"???? ???? ?? ?????, ???|?????? ??? ??? ???????..."
{779}{835}"?? ???? ?? ????? ?????."|????????? 17,8
{1072}{1161}?????????|??????? ??????, ??????
{1168}{1273}??? 5000 ?????? ???????????|??? ?? ???????? ? ???? ???.
{1288}{1343}????? ?? ???????.
{1345}{1445}???? ?? ?? ???????? ????.
{1495}{1602}?? ?????? ?? ?? ?? ???|??????? ??' ??? ??????.
{1608}{1749}? ???? ??? ?? ????????? ???|???????, ?? ??? ??? ??????.
{1765