Search Movie Subtitles results for Om Shanti Om by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:24,497 --> 00:04:26,965
O you side hero, what are you
doing? Rishi Kapoor is over there.
2
00:04:27,066 --> 00:04:29,066
What do you do?
Are you the director?
3
00:04:29,502 --> 00:04:31,502
If I were the director,
I would've thrown you out first.
4
00:04:40,647 --> 00:04:41,447
O you hero!
5
00:04:41,547 --> 00:04:42,949
Who?
Me?
6
00:04:43,049 --> 00:04:44,184
Yes, you.
7
00:04:44,284 --> 00:04:47,651
Is this your father's jacket that you've
put it on and trying to sneak out.
8
00:04:48,921 --> 00:04:50,921
Why are you mentioning
my father, dress uncle?
9
00:04:51,257 --> 00:04:53,257
Was your father Raj Kapoor?
10
00:04:53,341 --> 00:04:56,091
That he could stop our shooting.
11
00:04:57,530 --> 00:04:59,862
Chintuji gave me the jacket
so I put it on.
12
00:05:00,933 --> 00:05:03,583
No one can become a hero
by just wearing a jacket.
13
00:05:03,683 --> 00:05:05,852
There must be some looks.
14
00:05:05,952 --> 00:05:07,707
Give me jacket.
15
00:05:07,807 --> 00:05:09,807
You've made a mess
of this jacket.
16
00:05:13,579 --> 00:05:14,847
Look at this dress uncle.
17
00:05:14,947 --> 00:05:21,236
Don't mind him. He's just a drunk
can't see a future superstar.
18
00:05:21,336 --> 00:05:22,956
Superstar!
19
00:05:23,056 --> 00:05:24,090
Will I become a hero?
20
00:05:24,190 --> 00:05:25,491
Why not?
21
00:05:25,591 --> 00:05:27,460
You will surely become a hero.
22
00:05:27,560 --> 00:05:29,641
My mom says that too.
23
00:05:29,741 --> 00:05:31,945
Keshtu Mukherjee's mother
also says the same.
24
00:05:32,045 --> 00:05:34,545
Really?
- Mother's all same.
25
00:05:34,645 --> 00:05:36,918
But you'll become a hero.
26
00:05:37,018 --> 00:05:40,518
Because I, Pappu Master, saying...
27
00:05:40,618 --> 00:05:42,836
that you will become a hero.
28
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:24,497 --> 00:04:26,965
Oh, tu, erou secundar, ce crezi cã faci?
Rishi Kapoor este acolo.
2
00:04:27,066 --> 00:04:28,795
Ce faci?
Tu eºti regizoarea?
3
00:04:29,502 --> 00:04:31,163
Dacã aº fi fost eu în locul regizorului,
pe tine te-aº fi dat afarã primul.
4
00:04:40,647 --> 00:04:41,547
Oh, tu, eroule!
5
00:04:41,582 --> 00:04:42,980
Cine? Eu?
6
00:04:43,049 --> 00:04:44,249
Da. Tu.
7
00:04:44,284 --> 00:04:47,651
E jacheta lui taicã-tãu de încerci
sã te furiºezi cu ea afarã?
8
00:04:48,921 --> 00:04:50,912
De ce-l pomeneºti pe tata,
unchiule vestimentar?
9
00:04:51,257 --> 00:04:52,986
Tatãl tãu e, cumva, Raj Kapoor?
10
00:04:53,293 --> 00:04:56,091
Ca sã ne poatã opri filmarea.
11
00:04:57,530 --> 00:04:59,862
Chintuji mi-a dat jacheta aºa cã
m-am îmbrãcat cu ea.
12
00:05:00,933 --> 00:05:03,595
Nimeni nu devine erou doar
purtând o jachetã.
13
00:05:03,670 --> 00:05:05,865
Trebuie sã arãþi ºi bine.
14
00:05:05,938 --> 00:05:07,735
Dã-mi jacheta.
15
00:05:07,807 --> 00:05:09,638
Ai fãcut din ea o zdreanþã.
16
00:05:13,579 --> 00:05:15,876
Uitã-te la asta, unchiule vestimentar.
17
00:05:15,947 --> 00:05:21,250
Nu-l lua în seamã. E doar un beþiv.
Nu vede el un viitor superstar.
18
00:05:21,321 --> 00:05:22,982
Superstar!
19
00:05:23,056 --> 00:05:24,114
Voi deveni oare un erou?
20
00:05:24,190 --> 00:05:25,556
De ce nu?
21
00:05:25,591 --> 00:05:27,286
Sigur vei deveni erou.
22
00:05:27,560 --> 00:05:29,653
ªi mama îmi spune la fel.
23
00:05:29,729 --> 00:05:31,959
ªi mama lui Keshtu Mukherjee
spune acelaºi lucru.
24
00:05:32,031 --> 00:05:34,556
- Serios?
- Mamele sunt toate la fel.
25
00:05:34,634 --> 00:05:36,932
Dar tu vei deveni erou.
26
00:05:37,003 --> 00:05:40,530
Pentru cã eu, Pappu Master, spun...
27
00:05:40,606 --> 00:05:42,836
...cã tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:24,497 --> 00:04:26,965
O you side hero, what are you
doing? Rishi kapoor is over there.
2
00:04:27,066 --> 00:04:28,795
What do you do?
Are you the director?
3
00:04:29,502 --> 00:04:31,163
If i were the director,
i would've thrown you out first.
4
00:04:40,647 --> 00:04:41,547
O you hero!
5
00:04:41,547 --> 00:04:42,980
Who?
Me?
6
00:04:43,049 --> 00:04:44,284
Yes, you.
7
00:04:44,284 --> 00:04:47,651
Is this your father's jacket that you've
put it on and trying to sneak out.
8
00:04:48,921 --> 00:04:50,912
Why are you mentioning
my father, dress uncle?
9
00:04:51,257 --> 00:04:52,986
Was your father raj kapoor?
10
00:04:53,293 --> 00:04:56,091
That he could stop our shooting.
11
00:04:57,530 --> 00:04:59,862
Chintuji gave me the jacket
so i put it on.
12
00:05:00,933 --> 00:05:03,595
No one can become a hero
by just wearing a jacket.
13
00:05:03,670 --> 00:05:05,865
There must be some looks.
14
00:05:05,938 --> 00:05:07,735
Give me jacket.
15
00:05:07,807 --> 00:05:09,638
You've made a mess
of this jacket.
16
00:05:13,579 --> 00:05:14,876
Look at this dress uncle.
17
00:05:14,947 --> 00:05:21,250
Don't mind him. He's just a drunk
can't see a future superstar.
18
00:05:21,321 --> 00:05:22,982
Superstar!
19
00:05:23,056 --> 00:05:24,114
Will i become a hero?
20
00:05:24,190 --> 00:05:25,591
Why not?
21
00:05:25,591 --> 00:05:27,286
You will surely become a hero.
22
00:05:27,560 --> 00:05:29,653
My mom says that too.
23
00:05:29,729 --> 00:05:31,959
Keshtu mukherjee's mother
also says the same.
24
00:05:32,031 --> 00:05:34,556
Really?
- Mother's all same.
25
00:05:34,634 --> 00:05:36,932
But you'll become a hero.
26
00:05:37,003 --> 00:05:40,530
Because i, pappu master, saying...
27
00:05:40,606 --> 00:05:42,836
that you will become a hero.
28
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,005 --> 00:01:44,378
* ( ??? ????? ??? ) *
2
00:01:53,457 --> 00:01:55,680
* ??? ?????? ????? *
3
00:01:55,681 --> 00:02:56,681
??? ??????? ??????
--== ???????? ==--
4
00:02:56,682 --> 00:03:57,682
????? ?? ???? ??????? ??? ?????
El3andaliP@Hotmail.Com
5
00:04:24,497 --> 00:04:26,965
???? ???? ?
???? ?????)? ????)
6
00:04:27,066 --> 00:04:28,795
?? ???? ??????? ?
?? ???? ?????? ?
7
00:04:29,502 --> 00:04:31,163
?? ??? ??? ???????
??? ?????? ?????? ?????
8
00:04:31,164 --> 00:04:34,172
???? ????
???? ??????
9
00:04:40,647 --> 00:04:41,547
! ???? ?????
10
00:04:41,547 --> 00:04:42,980
??? ?
??? ?
11
00:04:43,049 --> 00:04:44,284
???? ???
12
00:04:44,284 --> 00:04:47,651
???? ???? ????? ???? ????????
?????? ?????? ?????? ??? ?
13
00:04:48,921 --> 00:04:50,912
??? ????? ?? ???
?? ???? ????? ??????? ??? ?
14
00:04:51,257 --> 00:04:52,986
?? ??? ???? (??? ?????) ?
15
00:04:53,293 --> 00:04:56,091
????? ??? ??????
16
00:04:57,530 --> 00:04:59,862
???????) ?????? ??? ??????)
??? ??? ?????????
17
00:05:00,933 --> 00:05:03,595
?? ???? ??? ????? ??????
??????? ?????
18
00:05:03,670 --> 00:05:05,865
????? ?? ???? ???? ????? ?? ???????
19
00:05:05,938 --> 00:05:07,735
????? ??? ??????
20
00:05:07,807 --> 00:05:09,638
??? ????? ?????? ???? ??????
21
00:05:13,579 --> 00:05:14,876
???? ??? ???? ??????? ???
22
00:05:14,947 --> 00:05:21,250
?? ???? ??? ??? ????? ????? ???
?? ?????? ???? ??? ????????
23
00:05:21,321 --> 00:05:22,982
! ???
24
00:05:23,056 --> 00:05:24,114
?? ????? ????? ?
25
00:05:24,190 --> 00:05:25,591
??? ?? ?
26
00:05:25,591 --> 00:05:27,286
???????? ????? ?????
27
00:05:27,560 --> 00:05:29,653
??? ???? ??? ?????
28
00:05:29,729 --> 00:05:31,959
????? (????? ??????) ???? ??? ?????
29
00:05:32,031 --> 00:05:34,556
???? ? -
???????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:24,497 --> 00:04:26,965
Oh, tu, erou secundar, ce crezi cã faci?
Rishi Kapoor este acolo.
2
00:04:27,066 --> 00:04:28,795
Ce faci?
Tu eºti regizoarea?
3
00:04:29,502 --> 00:04:31,163
Dacã aº fi fost eu în locul regizorului,
pe tine te-aº fi dat afarã primul.
4
00:04:40,647 --> 00:04:41,547
Oh, tu, eroule!
5
00:04:41,582 --> 00:04:42,980
Cine? Eu?
6
00:04:43,049 --> 00:04:44,249
Da. Tu.
7
00:04:44,284 --> 00:04:47,651
E jacheta lui taicã-tãu de încerci
sã te furiºezi cu ea afarã?
8
00:04:48,921 --> 00:04:50,912
De ce-l pomeneºti pe tata,
unchiule vestimentar?
9
00:04:51,257 --> 00:04:52,986
Tatãl tãu e, cumva, Raj Kapoor?
10
00:04:53,293 --> 00:04:56,091
Ca sã ne poatã opri filmarea.
11
00:04:57,530 --> 00:04:59,862
Chintuji mi-a dat jacheta aºa cã
m-am îmbrãcat cu ea.
12
00:05:00,933 --> 00:05:03,595
Nimeni nu devine erou doar
purtând o jachetã.
13
00:05:03,670 --> 00:05:05,865
Trebuie sã arãþi ºi bine.
14
00:05:05,938 --> 00:05:07,735
Dã-mi jacheta.
15
00:05:07,807 --> 00:05:09,638
Ai fãcut din ea o zdreanþã.
16
00:05:13,579 --> 00:05:15,876
Uitã-te la asta, unchiule vestimentar.
17
00:05:15,947 --> 00:05:21,250
Nu-l lua în seamã. E doar un beþiv.
Nu vede el un viitor superstar.
18
00:05:21,321 --> 00:05:22,982
Superstar!
19
00:05:23,056 --> 00:05:24,114
Voi deveni oare un erou?
20
00:05:24,190 --> 00:05:25,556
De ce nu?
21
00:05:25,591 --> 00:05:27,286
Sigur vei deveni erou.
22
00:05:27,560 --> 00:05:29,653
ªi mama îmi spune la fel.
23
00:05:29,729 --> 00:05:31,959
ªi mama lui Keshtu Mukherjee
spune acelaºi lucru.
24
00:05:32,031 --> 00:05:34,556
- Serios?
- Mamele sunt toate la fel.
25
00:05:34,634 --> 00:05:36,932
Dar tu vei deveni erou.
26
00:05:37,003 --> 00:05:40,530
Pentru cã eu, Pappu Master, spun...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:40,005 --> 00:01:44,378
* ( Ãæã ÃÃäÃà Ãæã ) *
2
00:01:53,457 --> 00:01:55,680
* ãäà ÃáÃÃÃä ÃÃãÃð *
3
00:01:55,681 --> 00:02:56,681
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
--== ̇̊̇̈ ==--
4
00:02:56,682 --> 00:03:57,682
äÃÃæà Ãä ÃÃæà ÃáÃÃÃãà Ãáì ÃÃÃÃã
El3andaliP@Hotmail.Com
5
00:04:24,497 --> 00:04:26,965
ãÃÃà ÃÃÃá ¿
ÃÃÃà ÃÃÃæÃ)¡ åäÃÃ)
6
00:04:27,066 --> 00:04:28,795
ãà ÃáÃà ÃÃÃáÃäå ¿
åá ÃäÃö ÃáãÃÃà ¿
7
00:04:29,502 --> 00:04:31,163
Ãä Ãäà Ãäà ÃáãõÃÃÃ
Ãäà áÃÃãÃà ááÃÃÃà ÃæáÃð
8
00:04:31,164 --> 00:04:34,172
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ
9
00:04:40,647 --> 00:04:41,547
! ÃÃåà ÃáÃÃá
10
00:04:41,547 --> 00:04:42,980
ãóä ¿
Ãäà ¿
11
00:04:43,049 --> 00:04:44,284
ÃÃá¡ ÃäÃ
12
00:04:44,284 --> 00:04:47,651
ÃÃ¥ÃÃ¥ ÃÃÃà æÃáÃà ÃáÃà ÃÃÃÃÃÃÃ¥Ã
æÃÃÃæá ÃáÃÃáá ááÃÃÃà Ãåà ¿
13
00:04:48,921 --> 00:04:50,912
áãó ÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃ
Ãà Ããøà ãÃÃÃà ÃáãáÃÃà Ãäà ¿
14
00:04:51,257 --> 00:04:52,986
åá ÃÃä ÃÃÃà (ÃÃà ÃÃÃæÃ) ¿
15
00:04:53,293 --> 00:04:56,091
ÃÃÃäà åÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃ
16
00:04:57,530 --> 00:04:59,862
ÃÃäÃæÃÃ) ÃÃÃÃäà åÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃ)
áÃá Ããà ÃÃÃÃÃÃÃÃ¥Ã
17
00:05:00,933 --> 00:05:03,595
áä ÃÃÃà ÃÃà ÃÃáÃð ÃãÃÃøÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ¥ áÃÃÃÃ
18
00:05:03,670 --> 00:05:05,865
áÃÃÃø Ãä ÃÃæä åäÃà ÃÃÃÃð ãä ÃáãÃÃÃ¥Ã
19
00:05:05,938 --> 00:05:07,735
ÃÃÃäà åÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃ
20
00:05:07,807 --> 00:05:09,638
áÃà ÃÃÃÃà ÃáÃæÃì ÃÃ¥ÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃ
21
00:05:13,579 --> 00:05:14,876
ÃäÃà Ãáì ÃÃõá ÃáãáÃÃà ÃáÃ
22
00:05:14,947 --> 00:05:21,250
áà ÃÃÃÃ¥ áå¡ Ãäå ÃÃÃÃä áÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:24,497 --> 00:04:26,965
O you side hero, what are you
doing? Rishi Kapoor is over there.
2
00:04:27,066 --> 00:04:29,066
What do you do?
Are you the director?
3
00:04:29,502 --> 00:04:31,502
If I were the director,
I would've thrown you out first.
4
00:04:40,647 --> 00:04:41,447
O you hero!
5
00:04:41,547 --> 00:04:42,949
Who?
Me?
6
00:04:43,049 --> 00:04:44,184
Yes, you.
7
00:04:44,284 --> 00:04:47,651
Is this your father's jacket that you've
put it on and trying to sneak out.
8
00:04:48,921 --> 00:04:50,921
Why are you mentioning
my father, dress uncle?
9
00:04:51,257 --> 00:04:53,257
Was your father Raj Kapoor?
10
00:04:53,341 --> 00:04:56,091
That he could stop our shooting.
11
00:04:57,530 --> 00:04:59,862
Chintuji gave me the jacket
so I put it on.
12
00:05:00,933 --> 00:05:03,583
No one can become a hero
by just wearing a jacket.
13
00:05:03,683 --> 00:05:05,852
There must be some looks.
14
00:05:05,952 --> 00:05:07,707
Give me jacket.
15
00:05:07,807 --> 00:05:09,807
You've made a mess
of this jacket.
16
00:05:13,579 --> 00:05:14,847
Look at this dress uncle.
17
00:05:14,947 --> 00:05:21,236
Don't mind him. He's just a drunk
can't see a future superstar.
18
00:05:21,336 --> 00:05:22,956
Superstar!
19
00:05:23,056 --> 00:05:24,090
Will I become a hero?
20
00:05:24,190 --> 00:05:25,491
Why not?
21
00:05:25,591 --> 00:05:27,460
You will surely become a hero.
22
00:05:27,560 --> 00:05:29,641
My mom says that too.
23
00:05:29,741 --> 00:05:31,945
Keshtu Mukherjee's mother
also says the same.
24
00:05:32,045 --> 00:05:34,545
Really?
- Mother's all same.
25
00:05:34,645 --> 00:05:36,918
But you'll become a hero.
26
00:05:37,018 --> 00:05:40,518
Because I, Pappu Master, saying...
27
00:05:40,618 --> 00:05:42,836
that you will become a hero.
28
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,574 --> 00:00:06,377
Astãzi este ziua de naºtere a lui
Om Kapoor, fiul lui Rajesh Kapoor.
2
00:00:06,378 --> 00:00:09,447
ªi toþi admiratorii lui s-au adunat
aici ca sã-l felicite.
3
00:00:09,448 --> 00:00:12,416
La Mulþi Ani!
4
00:00:12,417 --> 00:00:15,953
Mi-aº dori un dormitor minunat,
ca cel de pe platoul lui Yash Chopra,
5
00:00:15,954 --> 00:00:17,555
cu un pat rotund,
6
00:00:17,556 --> 00:00:23,556
iar când mã voi trezi dimineaþa,
înainte ca picioarele-mi sã atingã podeaua,
7
00:00:23,628 --> 00:00:28,632
un servitor mã va încãlþa
cu papuci din catifea,
8
00:00:28,633 --> 00:00:33,537
când voi ieºi afarã purtând
un halat din matase ca al lui Raj Kumar,
9
00:00:33,538 --> 00:00:39,538
alt servitor îmi va oferi
un pahar de suc...
10
00:01:21,019 --> 00:01:25,356
Superstarul Om Kapoor, zis ºi O.K,
a ieºit în balcon...
11
00:01:25,357 --> 00:01:26,724
Bunã, tatã!
12
00:01:26,725 --> 00:01:32,725
La mulþi ani, fiule.
13
00:01:43,508 --> 00:01:49,508
Iatã cã soseºte superstarul Om Kapoor.
14
00:01:51,149 --> 00:01:57,149
A întârziat doar 4 ore.
15
00:02:05,597 --> 00:02:09,433
D-le, un autograf!
16
00:02:09,434 --> 00:02:15,434
E cam zgârcit în realitate.
17
00:02:18,810 --> 00:02:22,847
Tatã, e ora 4:00.
Când va veni eroul?
18
00:02:22,848 --> 00:02:28,848
S-ar pãrea cã voi face un infarct.
19
00:02:30,222 --> 00:02:31,121
- Sunteþi gata, d-le?
- Tu eºti regizorul?
20
00:02:31,122 --> 00:02:31,789
- Da, d-le.
- Spune-mi scena!
21
00:02:31,790 --> 00:02:33,157
Haide, vorbeºte-mi despre
scenã!
22
00:02:33,158 --> 00:02:35,159
Dupã cum vedeþi, d-le,
este punctul culminant al filmului,
23
00:02:35,160 --> 00:02:38,662
în care actriþa noastrã, Natasha...
24
00:02:38,663 --> 00:02:41,265
...se va mãrita
cu tipul cel rãu, Ranbheer.
25
00:02:41,266 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:24,497 --> 00:04:26,965
O you side hero, what are you
doing? Rishi Kapoor is over there.
2
00:04:26,965 --> 00:04:29,066
What do you do?
Are you the director?
3
00:04:29,502 --> 00:04:31,502
If I were the director,
I would've thrown you out first.
4
00:04:40,647 --> 00:04:41,447
O you hero!
5
00:04:41,447 --> 00:04:42,949
Who?
Me?
6
00:04:42,949 --> 00:04:44,184
Yes, you.
7
00:04:44,184 --> 00:04:47,651
Is this your father's jacket that you've
put it on and trying to sneak out.
8
00:04:48,921 --> 00:04:50,921
Why are you mentioning
my father, dress uncle?
9
00:04:51,257 --> 00:04:53,257
Was your father Raj Kapoor?
10
00:04:53,257 --> 00:04:56,091
That he could stop our shooting.
11
00:04:57,530 --> 00:04:59,862
Chintuji gave me the jacket
so I put it on.
12
00:05:00,933 --> 00:05:03,583
No one can become a hero
by just wearing a jacket.
13
00:05:03,583 --> 00:05:05,852
There must be some looks.
14
00:05:05,852 --> 00:05:07,707
Give me jacket.
15
00:05:07,707 --> 00:05:09,807
You've made a mess
of this jacket.
16
00:05:13,579 --> 00:05:14,847
Look at this dress uncle.
17
00:05:14,847 --> 00:05:21,236
Don't mind him. He's just a drunk
can't see a future superstar.
18
00:05:21,236 --> 00:05:22,956
Superstar!
19
00:05:22,956 --> 00:05:24,090
Will I become a hero?
20
00:05:24,090 --> 00:05:25,491
Why not?
21
00:05:25,491 --> 00:05:27,460
You will surely become a hero.
22
00:05:27,460 --> 00:05:29,641
My mom says that too.
23
00:05:29,641 --> 00:05:31,945
Keshtu Mukherjee's mother
also says the same.
24
00:05:31,945 --> 00:05:34,545
Really?
- Mother's all same.
25
00:05:34,545 --> 00:05:36,918
But you'll become a hero.
26
00:05:36,918 --> 00:05:40,518
Because I, Pappu Master, saying...
27
00:05:40,518 --> 00:05:42,836
that you will become a hero.
28
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,533 --> 00:00:05,900
Today is birthday of Om Kapoor,
son of Rajesh Kapoor.
2
00:00:06,337 --> 00:00:08,430
And his all fans are here to wish him
3
00:00:09,407 --> 00:00:11,407
Happy Birthday.
4
00:00:12,376 --> 00:00:15,311
I would have wonderful bedroom,
like in Yash Chopra's set
5
00:00:15,913 --> 00:00:17,415
with rounded bed,
6
00:00:17,415 --> 00:00:23,215
and when I'll wakeup in the morning,
than before my feet touch to the floor,
7
00:00:23,587 --> 00:00:27,318
one servant will bring velvet sleepers
into my feet
8
00:00:28,592 --> 00:00:30,651
when I'll go outside, wearing
Raj Kumar's silk gown
9
00:00:33,497 --> 00:00:37,092
the other servant will
give me a glass of juice,
10
00:01:20,978 --> 00:01:23,967
superstar Om Kapoor, whose nick is ok,
has come to his balcony,
11
00:01:25,316 --> 00:01:26,584
hi Dad!
12
00:01:26,584 --> 00:01:28,684
Happy Birthday
13
00:01:43,467 --> 00:01:45,662
here comes superstar, Om Kapoor.
14
00:01:51,108 --> 00:01:54,699
He's just four hours late,
15
00:02:05,556 --> 00:02:07,556
Sir, autograph,
16
00:02:09,393 --> 00:02:11,393
he's quite short in his real life,
17
00:02:18,769 --> 00:02:21,237
Dad, it's 4 o'clock,
when will hero arrive?
18
00:02:22,807 --> 00:02:24,807
Looks like I'll have an attack,
19
00:02:30,181 --> 00:02:30,981
ready Sir,
are you director?
20
00:02:30,981 --> 00:02:31,649
Yes Sir,
tell me the scene!
21
00:02:31,649 --> 00:02:33,017
come on tell me the scene!
22
00:02:33,017 --> 00:02:35,117
As you see it's a climax scene Sir,
23
00:02:35,117 --> 00:02:38,088
and in this our actress
Natasha is going to...
24
00:02:38,622 --> 00:02:40,622
marry our villain, Ranbheer
25
00:02:41,225 --> 00:02:43,225
that's so rocks babe,
26
00:02:43,594 --> 00:02:44,962
rocks?
Nokia, bluetooth,
27
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: DX50 640x288 29.97fps 699.8 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:06,700 --> 00:00:10,900
T?umaczenie ///Don Huan\ dla Anio?ka
3
00:01:34,400 --> 00:01:35,600
"Jedyne ?wiat?o prawdy,
4
00:01:35,700 --> 00:01:39,900
?wiat?o od Boga,
nie mo?e ulec zniszczeniu
5
00:01:40,000 --> 00:01:44,900
Ten, kt?rego ochrania B?g,
nie mo?e zosta? pokonany"
6
00:01:45,000 --> 00:01:48,300
Dzwi?k! Kamera! Akcja!
7
00:02:05,400 --> 00:02:09,600
*Hey, zakocha?e? si?*
*kiedy? w kim??*
8
00:02:10,400 --> 00:02:11,300
*Kim?!*
9
00:02:11,400 --> 00:02:13,100
*Da?e? swoje serce*
*komu? dzi??*
10
00:02:13,200 --> 00:02:14,000
*Dzi?!*
11
00:02:14,100 --> 00:02:17,400
*Ja odda?em je!*
*Ja!*
12
00:02:39,400 --> 00:02:42,900
*Ja, taki jeszcze m?ody,*
13
00:02:43,500 --> 00:02:47,100
*Bez serca jak ludzie szalej?.*
14
00:02:47,200 --> 00:02:50,000
*Kiedy jestem zakochany*
15
00:02:50,100 --> 00:02:53,800
*Trac? spokuj, trac? rozwag?*
16
00:02:54,100 --> 00:02:58,100
*Czy? m?wi?c tak, si? nie k?amie?*
17
00:02:58,200 --> 00:03:02,200
*Nie m?wcie, ?e to k?amstwo jest.*
18
00:03:02,400 --> 00:03:06,000
*Mi?o?? ma?? ran? nie jest*
19
00:03:06,500 --> 00:03:10,500
*To najwi?ksza z wszystkich ran.*
20
00:03:10,600 --> 00:03:19,000
*Nigdy serce tak si? nie trudzi,*
*jak wtedy gdy kocha.*
21
00:03:18,900 --> 00:03:21,500
*Nie znajdziesz lekarstwa*
*na t? przypad?o??*
22
00:03:21,600 --> 00:03:23,200
*Cho? by? go szuka?.*
23
00:03:23,300 --> 00:03:31,100
*Powtarzaj wi?c:*
*Om Shaanti Om*
24
00:03:31,000 --> 00:03:35,700
*Shaanti Shaanti Om,*
25
00:03:35,900 --> 00:03:43,100
*Om Shaanti Om,*
*Shaanti Shaanti Om*
26
00:03:51,200 --> 00:03:57,500
*Om Shaanti Om,*
27
00:03:57,900 --> 00:04:04,100
*Om Shaanti,*
*Shaanti Om,....*
28
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,869 --> 00:00:06,236
today is birthday of Om Kapoor,
son of Rajesh Kapoor.
2
00:00:06,673 --> 00:00:08,766
and his all fans are here to wish him
3
00:00:09,743 --> 00:00:10,607
Happy Birthday.
4
00:00:12,712 --> 00:00:15,647
l would have wonderful bedroom,
like in Yash Chopra`s set
5
00:00:16,249 --> 00:00:16,908
with rounded bed,
6
00:00:17,851 --> 00:00:23,551
and when l`ll wakeup in the morning,
than before my feet touches to the floor,
7
00:00:23,923 --> 00:00:27,654
one servant will bring velvet sleepers
into my feet
8
00:00:28,928 --> 00:00:30,987
when l`ll go outside, wearing
Raj Kumar`s silk gown
9
00:00:33,833 --> 00:00:37,428
the other servant will
give me a glass ofjuice,
10
00:01:21,314 --> 00:01:22,303
superstar Om Kapoor, whose nick is Ok,
has come to his balcony,
11
00:01:25,652 --> 00:01:25,879
Hi dad!
12
00:01:27,020 --> 00:01:27,645
Happy Birthday
13
00:01:43,803 --> 00:01:45,998
here comes superstar, Om Kapoor.
14
00:01:51,444 --> 00:01:52,035
he`s just four hours late,
15
00:02:05,892 --> 00:02:06,654
sir autograph,
16
00:02:09,729 --> 00:02:10,889
he`s quite short in his real life,
17
00:02:19,105 --> 00:02:21,573
Dad, it`s 4 o clock,
when will hero arrive?
18
00:02:23,143 --> 00:02:23,734
looks like l`ll have an attack,
19
00:02:30,517 --> 00:02:30,949
ready Sir,
are you director?
20
00:02:31,417 --> 00:02:31,781
yes sir,
Tell me the scene!
21
00:02:32,085 --> 00:02:32,847
common tell me the scene!
22
00:02:33,453 --> 00:02:35,011
as you see it`s a climax scene sir,
23
00:02:35,455 --> 00:02:38,424
and in this our actress
Natasha is going to..
24
00:02:38,958 --> 00:02:40,016
marry our villain, Ranbheer
25
00:02:41,561 --> 00:02:42,425
that`s so rocks babe,
26
00:02:43,930 --> 00:02:44,897
rocks?
Nokia, Bluetooth,
27
00:02:45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,542 --> 00:00:06,236
(????? ??? ???? (??? ?????
( ??? ( ????? ?????
2
00:00:06,673 --> 00:00:08,766
.. ????? ?????? ??? ??????? ??
3
00:00:09,202 --> 00:00:10,607
??? ???? ????
4
00:00:12,712 --> 00:00:15,647
????? ???? ???? ???
(??????? ????? ??? (??? ?????
5
00:00:16,249 --> 00:00:16,908
.. ??? ???? ??????
6
00:00:17,851 --> 00:00:23,551
????? ?????? ?? ??????
??? ?? ??? ???? ??? ??????? ??????
7
00:00:23,923 --> 00:00:27,654
.. ?????? ?????
???? ?????? ????? ?? ?????
8
00:00:28,928 --> 00:00:30,987
?????? ?????? ?????? ????
( ????? ???? ( ??? ?????
9
00:00:33,833 --> 00:00:37,428
??????? ????? ???? ??????
????? ?????? ??
10
00:01:19,314 --> 00:01:22,303
(????? ?????? (??? ?????
???? ?? ?????
11
00:01:25,652 --> 00:01:25,879
?????? ???
12
00:01:27,020 --> 00:01:28,645
??? ???? ????
13
00:01:28,584 --> 00:01:29,646
????? ?? ?? ???
14
00:01:43,803 --> 00:01:45,998
?? ?? ????? ????? ??????
( ??? ????? )
15
00:01:50,444 --> 00:01:52,035
.. ??? ????? ????? ?????
16
00:02:05,892 --> 00:02:06,654
.. ?????? ???? ??????? -
??? -
17
00:02:09,729 --> 00:02:10,889
.. ??? ????? ???? ?? ????? ????????
18
00:02:19,105 --> 00:02:21,573
???? ???? ?????? ???????
??? ????? ????? ?
19
00:02:22,143 --> 00:02:23,734
???? ???? ????
20
00:02:29,517 --> 00:02:30,949
?? ??? ??????? ?? ????? ? -
?? ??? ??????? ? -
21
00:02:31,417 --> 00:02:32,781
???? ????? -
?????? ??????? -
22
00:02:33,453 --> 00:02:35,011
??? ?????? ??????? ?????
23
00:02:35,455 --> 00:02:38,424
(??? ??? ?????? ?????? (?????
.. ???
24
00:02:38,958 --> 00:02:40,016
(?????? ?? ?????? (???????
25
00:02:41,561 --> 00:02:42,425
.. ??? ???? ?????? -
???? ? -
26
00:02:43,930 --> 00:02:44,897
?????? ?????
27
00:02:45,398 --> 00:02:47,559
????? ??? ???????? ???? ?????? ???????
28
00:02:48,034 -->