Search Movie Subtitles results for Oliver 1968 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:18,012 --> 00:07:22,244
"Is it worth the waiting for
if we live till 84?
2
00:07:22,492 --> 00:07:26,770
"All we ever get is gruel
3
00:07:27,012 --> 00:07:31,244
"Every day we say our prayer
Will they change the bill of fare?
4
00:07:31,452 --> 00:07:35,525
"Still we get the same old gruel!
5
00:07:35,852 --> 00:07:39,845
"Thereâs not a crust,
not a crumb can we find
6
00:07:39,932 --> 00:07:44,164
"Can we beg, can we borrow or cadge?
7
00:07:44,332 --> 00:07:48,928
"But thereâs nothing to stop us
from getting a thrill
8
00:07:49,012 --> 00:07:55,531
"When we all close o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:22,000 --> 00:06:26,312
TEHUIS VOOR ARMEN EN WEZEN
2
00:07:17,800 --> 00:07:21,918
Is het wel de moeite waard
stel dat we 84 worden
3
00:07:22,080 --> 00:07:26,631
we krijgen toch alleen maar gruwel
4
00:07:26,800 --> 00:07:30,998
elke dag bidden we braaf
mag er iets anders op het menu
5
00:07:31,160 --> 00:07:35,278
maar steeds weer krijgen we gruwel
6
00:07:35,440 --> 00:07:39,558
er valt geen korst
en geen kruimel te halen
7
00:07:39,720 --> 00:07:43,952
of we nou smeken, lenen of bietsen
8
00:07:44,120 --> 00:07:48,511
maar we kunnen ons altijd nog
ongestoord verlekkeren
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9552}{9614}?PIT?L - ?TULEK PRO NUZN? A OSI?EL?
{10944}{11016}M? to cenu ?ekat jen|a? ti?e, b?dn? zest?rnem
{11052}{11105}kdy? ka?i z ovsa d?vaj n?m
{11172}{11244}ka?d? den se modl?me|po jin?m j?dle dycht?me
{11280}{11333}p?ec ka?i z ovsa d?vaj n?m
{11388}{11454}drobe?ek ?i k?rku marn? zkus tu hledat
{11484}{11546}m??em tu prosit, ?ebrat ?i ?kemrat
{11604}{11680}nikdo n?m v?ak nezabr?ni|od rozb?esku do setm?n?
{11712}{11765}odd?vat se pouze sn?n?...
{11880}{11924}j?st, b?je?n? j?st
{11964}{12012}hork? p?rek s ho??ici
{12036}{12080}jak ko?ka si p???
{12120}{12167}nad kakaem a krupici
{12192}{12266}uzenka s hrachovou ka?i|a co d?l, nem?me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:18,012 --> 00:07:22,244
''?Merece la pena esperar
Si hasta 84 hemos de llegar?
2
00:07:22,492 --> 00:07:26,770
''S?lo gachas nos dan
3
00:07:27,012 --> 00:07:31,244
''Rezamos todos los d?as
?Nos cambiar?n la minuta?
4
00:07:31,452 --> 00:07:35,525
'' ?Pero siempre las mismas gachas!
5
00:07:35,852 --> 00:07:39,845
''No hay ni un mendrugo
Ni una miga podemos hallar
6
00:07:39,932 --> 00:07:44,164
''?Podemos mendigar, pedir o gorronear?
7
00:07:44,332 --> 00:07:48,928
''Pero nada puede impedirnos disfrutar
8
00:07:49,012 --> 00:07:55,531
''Cuando cerramos los ojos y so?amos
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:22,000 --> 00:06:26,312
TEHUIS VOOR ARMEN EN WEZEN
2
00:07:17,800 --> 00:07:21,918
Is het wel de moeite waard
stel dat we 84 worden
3
00:07:22,080 --> 00:07:26,631
we krijgen toch alleen maar gruwel
4
00:07:26,800 --> 00:07:30,998
elke dag bidden we braaf
mag er iets anders op het menu
5
00:07:31,160 --> 00:07:35,278
maar steeds weer krijgen we gruwel
6
00:07:35,440 --> 00:07:39,558
er valt geen korst
en geen kruimel te halen
7
00:07:39,720 --> 00:07:43,952
of we nou smeken, lenen of bietsen
8
00:07:44,120 --> 00:07:48,511
maar we kunnen ons altijd nog
ongestoord verlekkeren
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:32,361 --> 00:07:36,817
<i>Is it worth the waiting for
if we live till 84</i>
2
00:07:36,895 --> 00:07:41,625
<i>All we ever get is gruel</i>
3
00:07:41,697 --> 00:07:46,221
<i>Every day we say a prayer
Will they change the bill of fare</i>
4
00:07:46,297 --> 00:07:50,628
<i>Still we get the same old gruel</i>
5
00:07:50,698 --> 00:07:55,029
<i>There is not a crust
Not a crumb can we find</i>
6
00:07:55,099 --> 00:07:59,623
<i>Can we beg
can we borrow or cadge</i>
7
00:07:59,700 --> 00:08:04,498
<i>But there's nothing to stop us
from getting a thrill</i>
8
00:08:04,567 --> 00
Subtitles for oliver 1968
oliver3, 1968, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1, oliver,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:22,208 --> 00:06:26,496
ÃKSÃZ VE YETÃMLER ÃÃÃN - KÃMSESÃZLER EVÃ
2
00:07:17,985 --> 00:07:22,113
<i>84'ümüze kadar yaþasak bile
bunu beklemeye deðer mi?</i>
3
00:07:22,273 --> 00:07:26,817
<i>yediðimiz tek þey lapa...</i>
4
00:07:26,977 --> 00:07:31,170
<i>her gün yemekler deðiþsin diye
dua eder dururuz...</i>
5
00:07:31,361 --> 00:07:35,458
<i>ama yine lapa koyarlar önümüze...</i>
6
00:07:35,618 --> 00:07:39,714
<i>hiç tane çýkmaz içinden, aramak boþuna...</i>
7
00:07:39,906 --> 00:07:44,162
<i>yalvarsak da, sýzlansak da sonuç deðiþmez...</i>
8
00:
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,523 --> 00:02:06,651
Goethe saw that it was Faust's
relentless search for objectives...
2
00:02:06,726 --> 00:02:09,490
In the end, Faust was saved
because he ceaselessly strove...
3
00:02:09,562 --> 00:02:11,257
for the goal he had never obtained.
4
00:03:30,243 --> 00:03:32,541
That's very good, Mrs. Gardner.
5
00:03:37,016 --> 00:03:39,007
"Go to night school." It's very good.
6
00:03:39,085 --> 00:03:41,519
There's only one thing wrong.
It's the word "night."
7
00:03:41,588 --> 00:03:44,284
I know it sounds like N-l-T-E.
But we spell it...
8
00:03:44,357 --> 00:03:48,85
Subtitles for oliver 1968
the, odd, couple, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,869 --> 00:01:35,258
- Room, please?
- You alone?
2
00:01:37,549 --> 00:01:39,187
Luggage?
3
00:01:39,349 --> 00:01:43,661
- How long you want it for?
- Not very long.
4
00:01:45,869 --> 00:01:47,268
$ 5.
5
00:01:48,789 --> 00:01:50,347
$ 5.
6
00:01:58,149 --> 00:01:59,423
307.
7
00:02:01,189 --> 00:02:03,180
Haven't you anything higher?
8
00:02:04,229 --> 00:02:05,457
Higher?
9
00:02:13,069 --> 00:02:14,502
914?
10
00:02:49,589 --> 00:02:50,908
Good night.
11
00:02:52,109 --> 00:02:53,781
Goodbye.
12
00:05:03,029 --> 00:05:05,418
Oh, no. Oh, no.
13
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,660 --> 00:02:55,615
I surrender!
2
00:02:55,820 --> 00:02:57,253
Don't kill me, Silence!
3
00:02:57,460 --> 00:03:02,011
I'm not going to hunt a bandit down
again, even if bounty is high.
4
00:03:02,220 --> 00:03:03,539
I swear it.
5
00:03:14,540 --> 00:03:18,818
Goddammit! My hands!
You've ruined my hands!
6
00:03:30,100 --> 00:03:31,692
Let's move!
7
00:03:35,700 --> 00:03:39,249
Even dead those damn bounty
hunters do scare me.
8
00:03:47,020 --> 00:03:50,615
You came right on time.
Take this, you deserve it.
9
00:03:50,940 --> 00:03:54,819
Those sons of bitches a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1219}{1322}INFERN IN PACIFIC
{5320}{5607}{C:FF00}{Y:b} Aceasta subtitrare a fost sincronizata pt.25fps de {C:$FF0000} Icelemon | {s:22}{Y:b}{C:$FF9966} folosind programul Time Adjuster
{5775}{5803}Ãi-am spus sã pleci.
{5909}{5958}La ce te gândeºti?
{6221}{6291}Te-am avertizat. Ãmi pare rãu.
{7965}{7997}Fir-ar sã fie!
{8687}{8742}Un ºobolan...
{12343}{12381}La naiba!
{15669}{15698}Nu miºca!
{19257}{19317}Sãratã!
{20226}{20256}Da!
{25595}{25621}Stai!
{26096}{26122}Stai pe loc!
{26218}{26245}Fir-ar sã fie!
{26291}{26317}Coboarã de acolo!
{26347}{26374}Nemernicule!
{26536}{26562}Fir-ar sã fie!
{26636}{26664}Vei muri în
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,160 --> 00:01:41,116
(Door slams)
2
00:02:53,400 --> 00:02:55,356
(Coughing)
3
00:03:35,240 --> 00:03:37,196
(Bell tolling)
4
00:03:40,520 --> 00:03:41,669
Mummy.
5
00:04:32,440 --> 00:04:36,399
(Priest) l anoint you with this saving oil
in Christ Jesus Our Lord,
6
00:04:36,480 --> 00:04:38,516
that you may have eternal life.
7
00:04:38,600 --> 00:04:40,556
(Man and woman) Amen.
8
00:04:42,640 --> 00:04:45,950
Do you believe in God, the Father Almighty,
creator of heaven and earth?
9
00:04:46,040 --> 00:04:47,792
(Couple) l do believe.
10
00:04:47,880 --> 00:04:50,4
Subtitles for oliver 1968
if, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, criterion, arthurpanda,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,026 --> 00:00:28,961
<i>Stand up, stand up</i>
2
00:00:29,062 --> 00:00:31,997
<i>For College</i>
3
00:00:32,098 --> 00:00:38,264
<i>Each manly voice upraise</i>
4
00:00:38,371 --> 00:00:41,363
<i>Clasp each the hand</i>
5
00:00:41,474 --> 00:00:44,500
<i>In brotherhood</i>
6
00:00:44,611 --> 00:00:47,444
<i>And raise the roof</i>
7
00:00:47,547 --> 00:00:50,914
<i>With praise</i>
8
00:00:51,017 --> 00:00:55,681
<i>And when these days of school</i>
9
00:00:55,789 --> 00:00:57,757
<i>Are past</i>
10
00:00:57,857 --> 00:01:02,556
<i>Though we'll be near or far</i>
1
Subtitles for oliver 1968
1968, flightplan, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2087}{2161}Vreþi sã vã lãsãm un minut singura|înainte sã închidem coºciugul?
{2201}{2226}Da.
{4872}{4898}Trebuie sã introduceþi codul.
{4921}{4958}Chiar este necesar?
{4963}{5087}Da. Legile internaþionale interzic|transportul unui coºciug neînchis.
{5217}{5300}David, putem sta puþin pe coridor?
{5318}{5343}Doar un minut.
{5476}{5501}Sigur.
{6079}{6198}Am fãcut tot ce am putut dar soþul dvs. a|avut o traumã la cap din cauza cãzãturii.
{7783}{7808}Mami...
{7838}{7868}Ce este iubito?
{7908}{7958}Unde va fi camera mea?
{7998}{8065}Credeam cã o vom împãrþi o perioadã.
{8158}{8201}Camera mea de când eram micã...
{8
Subtitles for oliver 1968
dracula, has, risen, from, the, grave, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1968, 73, 4, 26, 29, bloodweiser,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,133 --> 00:02:32,431
-Morning.
-Good morning, johann.
2
00:03:39,502 --> 00:03:40,730
Morning.
3
00:04:02,592 --> 00:04:04,856
What is it, boy?
4
00:05:04,620 --> 00:05:06,918
Dear God, when shall we be free?
5
00:05:07,323 --> 00:05:09,757
When shall we be free of his evil?
6
00:05:27,443 --> 00:05:30,537
A year has passed since Dracula...
7
00:05:30,880 --> 00:05:34,748
perpetrator of these obscene evils,
was destroyed...
8
00:05:35,451 --> 00:05:37,316
and l, Ernst Muller...
9
00:05:37,453 --> 00:05:41,719
Monsignor of the Holy Catholic Church
in the province of Kei
Subtitles for oliver 1968
fando, y, lis, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, de, a, jodorowsky,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,541 --> 00:01:03,532
Once upon a time...
2
00:01:03,610 --> 00:01:06,704
a long, long time ago...
3
00:01:06,780 --> 00:01:09,715
there was a mystical city, Tar.
4
00:01:10,751 --> 00:01:12,241
And at that time...
5
00:01:12,319 --> 00:01:15,516
all the cities were intact...
6
00:01:15,589 --> 00:01:17,352
and flourishing.
7
00:01:18,358 --> 00:01:22,624
Because the final war
had not yet begun.
8
00:01:24,097 --> 00:01:26,725
When the great catastrophe
occurred...
9
00:01:26,800 --> 00:01:30,497
all the cities crumbled...
10
00:01:32,239 --> 00:01:34,799
except Tar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,460 --> 00:00:06,859
Pictorul Johan Borg a dispãrut
acum câþiva ani
2
00:00:06,860 --> 00:00:12,278
din micuþa Baltrum,
una din insulele Frisiene.
3
00:00:12,300 --> 00:00:21,459
Soþia sa, Alma, mi-a dat mai târziu jurnalul lui Johan,
gãsit printre lucrurile rãmase de la el.
4
00:00:22,000 --> 00:00:28,536
Acest jurnal, precum ºi amintirile Almei
stau la baza acestui film.
5
00:00:30,460 --> 00:00:31,859
ORA LUPULUI
6
00:00:31,960 --> 00:00:33,959
un film de
INGMAR BERGMAN
7
00:00:41,960 --> 00:00:47,059
Traducere de Cosimo din englezã
ºi suedezã, septembrie 2004
Subtitles for oliver 1968
nightofthelivingdead, 1968, argentino, night, of, the, living, spanish, ver, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,247 --> 00:00:43,765
LA NOCHE DE LOS MUERTOS VIVOS
2
00:02:15,007 --> 00:02:18,238
Era necesario venir el primer dÃa de verano
coincidente con el cambio del horario.
3
00:02:18,407 --> 00:02:19,601
que?
4
00:02:19,767 --> 00:02:21,837
¡Ya son las 8 de la tarde y
todavÃa es de dÃa!
5
00:02:22,007 --> 00:02:24,601
No tendremos mucha luz extra para volver.
6
00:02:24,767 --> 00:02:26,519
Otra vez tuvimos 3 horas de camino.
7
00:02:26,687 --> 00:02:28,598
No volveremos antes de medianoche.
8
00:02:28,847 --> 00:02:31,236
Si tanto te molesta, no hubieras venido.
9
00:
Subtitles for oliver 1968
the, odd, couple, 1968, fg, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2301}{2336}Oda lütfen.
{2338}{2377}Yalnýz mýsýn?
{2420}{2475}Valiz?
{2476}{2543}Ne kadar kalacaksýn?
{2545}{2587}Ãok uzun deðil.
{2633}{2664}5 dolar.
{2691}{2724}5 dolar.
{2949}{2980}307.
{3016}{3075}Daha üst katlarda yok mu?
{3077}{3131}Daha üstte mi?
{3301}{3348}914?
{4242}{4269}Ãyi geceler.
{4271}{4317}Hoþça kal.
{6535}{6615}KARIMA VE SEVGÃLÃ ÃOCUKLARIMA
{10090}{10120}Ne alýrsýnýz?
{10125}{10135}Ne?
{10150}{10170}Ne alýrsýnýz?
{10180}{10200}Viski
{13070}{13102}Açtým.
{13104}{13139}Varým.
{13972}{14002}Affedersin bayým.
{14004}{14054}Senin lakabýn|Cincinnati Kid deðil miydi?
{14056}{14097}Beðenmiyo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}
{3397}{3446}Vabalt!
{3494}{3626}Nüüd on see päev saabunud | Olge tähelepanelikud
{3704}{3854}Täna on esimene juuli, | suvevaheaja algus
{3872}{4012}Umbes kesköö paiku, on algamas | suur puhkajate buum
{4037}{4100}Nad tulevad kõik otse meile pihku....
{4106}{4218}...ja koos sellega nad võtavad meilt | meie naised ja lapsed.
{4230}{4300}Nad irvitavad meie üle, seersant.
{4306}{4414}Nad märkavad meid juba kaugelt | - Sellepärast võtategi vormid seljast.
{4426}{4520}Oi ei, mitte nagu need nudistid
{4526}{4572}Fougasse, lõpetage see.
{4586}{4662}Ei, seersant ainult mitte taas seda | -lõpeta see.
{4724}{4894}Prefekt kÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,317 --> 00:00:39,308
Don't crowd !
2
00:00:41,321 --> 00:00:43,312
Hello!
3
00:00:51,331 --> 00:00:53,333
What?
4
00:00:53,333 --> 00:00:54,334
Don't shoot
5
00:00:54,334 --> 00:00:56,325
Don't shoot
6
00:00:57,337 --> 00:00:59,339
Why do you act like this?
7
00:00:59,339 --> 00:01:01,330
Don't shoot
8
00:01:04,344 --> 00:01:06,335
Captain
9
00:01:08,348 --> 00:01:12,352
Stop! Don't shoot
Don't shoot
10
00:01:12,352 --> 00:01:14,343
Yangzi
11
00:01:15,355 --> 00:01:17,357
Unlock me
12
00:01:17,357 --> 00:01:19,348
Oh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{5214}{5291}Totul e în regulã aici.|Aºteptam ordinul dumeavoastrã.
{5699}{5734}Am înþeles. Ne pregãtim.
{6019}{6064}Omul nostru a fost|capturat la ora 2:00 a.m.
{6065}{6087}Ãn dimineaþa aceasta.
{6088}{6189}ForþeIe Aliate, în marea lor înþelepciune|nu ne-au anunþat decât pe la 10:00.
{6190}{6213}Niºte idioþi.
{6227}{6320}De douã ori idioþi|pentru cã nu ne-au ascultat de la început.
{6357}{6383}Oricum, aici e...
{6443}{6484}într-un oraº numit Werfen...
{6490}{6554}la Schloss Adomnuler,|în Castelul Vulturilor.
{6566}{6670}ªi credeþi
Subtitles for oliver 1968
vargtimmen, 1968, emre, tuncay, ozgunen, kuban, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, hour, of, wolf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,079
Türkçe Ãeviri: Emre Tuncay ÃZGÃNEN (Kuban)
e-mail: tozgunen@hotmail.com
2
00:00:02,080 --> 00:00:06,000
Bir ressam, Johan Borg,
bir kaç yýl önce Baltrum'un
3
00:00:06,880 --> 00:00:10,960
küçük Frisian adasýnda kayboldu.
4
00:00:12,480 --> 00:00:16,440
Karýsý Alma ondan kalan kaðýtlarýn arasýnda
bulduðu Johan'ýn günlüðünü bana verdi.
5
00:00:17,280 --> 00:00:21,240
Bu günlük ve onun hikayeleri
6
00:00:22,160 --> 00:00:25,520
bu filmin temelleridir.
7
00:00:30,480 --> 00:00:31,840
KURDUN SAATÃ
8
00:01:26,160 --> 00:01:28,360
S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,159 --> 00:02:57,732
- Eleven days already.
- Hooray (!)
2
00:03:56,380 --> 00:04:01,218
This is where the police officer rings
the bell and waits to get invited in, right?
3
00:04:08,357 --> 00:04:10,266
All right, Barney.
4
00:04:11,569 --> 00:04:13,941
What the hell is this?
5
00:04:14,947 --> 00:04:17,023
Take it easy, Benesch.
6
00:04:24,830 --> 00:04:27,957
Hell of a time in the morning
for a social call, Dan.
7
00:04:28,127 --> 00:04:30,582
Now, don't complain, Barney.
8
00:04:30,754 --> 00:04:33,874
We could've been here
half an hour ago.
9
00:04:34,717 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,200
Z MÃSTA LODŽE
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,400
Dámy, je èas na rozcvièku.
3
00:00:37,300 --> 00:00:39,500
Prvnà cvièenÃ.
Zaujmìte pozice.
4
00:00:39,700 --> 00:00:42,900
Na raz pøedpažÃme, na dva pøipažÃme,
5
00:00:43,100 --> 00:00:46,600
na tøi vzpažÃme, na ètyøi zpátky.
6
00:00:46,700 --> 00:00:50,400
CvièÃme!
Raz, dva, tøi, ètyøi...
7
00:00:50,600 --> 00:00:54,600
Raz, dva, tøi, ètyøi...
8
00:00:54,800 --> 00:00:57,900
Raz, dva, tøi, ètyøi...
9
00:01:00,600 --> 00:01:02,900
StaèÃ.
Protáhneme ruce.
10
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,700 --> 00:00:42,700
La Noche de los Muertos Vivos
2
00:02:12,800 --> 00:02:17,700
Y el tiempo cambio. Primer
dia de verano.
3
00:02:17,800 --> 00:02:20,600
Son las ocho y aun está claro.
4
00:02:20,700 --> 00:02:22,600
Y de que adelanta luz extra.
5
00:02:22,700 --> 00:02:27,600
Aun tenemos que viajar 3 horas. No
llegaremos antes de las 12.
6
00:02:27,700 --> 00:02:29,600
Si yo fuese tu, no haria eso.
7
00:02:29,700 --> 00:02:32,600
¿Voy a perder el domingo
en un escenario de estos?
8
00:02:32,700 --> 00:02:37,700
O mama se muda para acá o mudamos
la tumba para Pittsbu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:30,506
2001: UNA ODISEA DEL ESPACIO
2
00:01:50,077 --> 00:01:56,825
EL AMANECER DEL HOMBRE
3
00:22:45,881 --> 00:22:48,418
Aquà estamos, señor.
Nivel principal.
4
00:22:49,467 --> 00:22:52,041
De acuerdo.
Nos vemos a la vuelta.
5
00:22:54,181 --> 00:22:55,461
- Buenos dÃas, señor.
- Buenos dÃas.
6
00:22:55,683 --> 00:22:58,884
- No le hemos visto en mucho tiempo.
- Es un placer.
7
00:22:59,102 --> 00:23:01,509
- ¿Tuvo un viaje agradable?
- Muy agradable.
8
00:23:01,729 --> 00:23:04,848
El Sr. Millar de Seguridad
quedó en verme.
9
00:23:05,065 -->
Subtitles for oliver 1968
targets, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1968, 73, 1, 86, 04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,680 --> 00:00:46,513
Baron! Baron, you mustn't go...
2
00:01:05,840 --> 00:01:07,398
Baron!
3
00:03:12,000 --> 00:03:18,235
Who? He doesn't mean five cents.
I've got Byron Orlok.
4
00:03:18,440 --> 00:03:22,069
- Anyone for a swim?
- He won an Oscar. Who remembers?
5
00:03:22,280 --> 00:03:25,238
For that money, I could get Sandra Dee.
6
00:03:27,160 --> 00:03:30,630
Sam feels Pat Boone's
wrong for the part.
7
00:03:30,840 --> 00:03:34,150
- <i>You want those dailies, Mr Smith?</i>
- In a minute.
8
00:03:34,360 --> 00:03:38,319
- You were late.
- Somebody kept me up till
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:07,511
Levné knihy KMa
uvádÃ
2
00:00:08,520 --> 00:00:12,832
V hlavnÃch rolÃch
3
00:00:23,360 --> 00:00:27,638
MÃSTO PRO LÃSKU
4
00:00:29,320 --> 00:00:32,073
Podle divadelnà hry
5
00:00:32,480 --> 00:00:34,471
Scénáø
6
00:00:35,160 --> 00:00:38,755
Støih
7
00:00:39,480 --> 00:00:42,677
Hudba
8
00:00:48,960 --> 00:00:52,396
Kamera
9
00:05:56,640 --> 00:05:59,871
Ten je mùj! Je mùj!
10
00:06:00,040 --> 00:06:02,793
Promiòte, panÃ,
ale na to jsou pøedpisy.
11
00:06:06,320 --> 00:06:08,356
Tak dobrá.
12
00:06:08,800 --> 00:06:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:25,487 --> 00:02:27,079
(Bell rings)
2
00:03:08,127 --> 00:03:10,197
MAN: <i>Bow to the board.</i>
3
00:03:12,247 --> 00:03:13,805
This is the boy.
4
00:03:14,807 --> 00:03:16,399
Born here in the workhouse.
5
00:03:16,447 --> 00:03:18,597
Moved to the parish farm.
6
00:03:18,647 --> 00:03:20,239
Nine years old today.
7
00:03:20,287 --> 00:03:22,323
Time to be moved back here.
8
00:03:22,367 --> 00:03:23,846
What's your name, boy?
9
00:03:28,727 --> 00:03:30,319
(Faintly) Oliver Twist.
10
00:03:30,367 --> 00:03:32,164
- What, what?
- The boy's a fool.
11
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{2100}VEIDER PAAR
{2890}{2920}Tuba palun.
{2923}{2972}Olete üksi?
{3025}{3094}Pagas?
{3095}{3179}Kui kauaks|te seda soovite?
{3182}{3233}Mitte eriti kauaks.
{3291}{3330}5 $.
{3364}{3405}5 $.
{3687}{3725}307.
{3770}{3844}Kas teil midagi kõrgemal ei ole?
{3846}{3914}Kõrgemal?
{4127}{4185}914?
{5303}{5336}Head ööd.
{5339}{5396}Head aega.
{8140}{8240}Minu naisele |ja armastatud lastele
{11940}{11979}Baby!
{11980}{12015}Yeah!
{16340}{16381}Panused.
{16383}{16426}Panused tehtud.
{17468}{17505}Vabandust söör.
{17508}{17570}Ega sa juhuslikult|Cincinnati Kid (pokkeriäss filmist) ei ole?
{17573}{17624}Kui sulle ei meeldi|han
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,680 --> 00:00:14,309
Det här är berättelsen
om Albert DeSalvo, Bostonstryparen.
2
00:00:14,480 --> 00:00:22,433
Personerna och händelserna
i filmen är baserade på fakta.
3
00:00:26,720 --> 00:00:29,359
<i>Det här är John Swayze, Boston.</i>
4
00:00:29,520 --> 00:00:34,958
<i>En stor</i>
<i>och entusiastisk folkmassa hyllar-</i>
5
00:00:35,120 --> 00:00:38,749
<i>-Al Shepard och Gus Grissom-</i>
6
00:00:38,920 --> 00:00:42,993
<i>-och de andra astronauterna</i>
<i>i "Projekt Mercury".</i>
7
00:00:54,040 --> 00:00:56,873
<i>Där ser vi John Glenn.</i>
8
00:00:57,040 -
Subtitles for oliver 1968
1968, kyun, ki, 2005, salman, khan, 2, 3, 9, 7, fps, kyon, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{199}{599} Subtitles(MicroDVD) By ® - S.F.- ®|indian movie colection|falowsf@yahoo.com
{1776}{1803}Good morning, Doctor.
{1845}{1923}Here, take this rotten|uniform back.
{1925}{1967}A shroud is perhaps better.
{1969}{2011}By God, just coming|out of the ward..
{2013}{2050}..was enough for me to get well.
{2052}{2085}Cursed place!
{2087}{2143}Don't say that. Number|36 is very lucky.
{2145}{2183}Good luck my foot!
{2185}{2253}Wear it once and see.
{2255}{2325}lt can drive even a|sane person insane.
{2352}{2467}So, is everything going|on well after we left?
{2469}{2515}Or does the same drama continue?
{2517}{2543}Everything will be alright
Subtitles for oliver 1968
5, 2, night, of, the, living, dead, 1968, cd, wrist, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,068 --> 00:00:02,002
Isso é importante, não é?
2
00:00:02,070 --> 00:00:03,038
O quê?
3
00:00:03,038 --> 00:00:04,938
Ter razão enquanto os outros estão errados.
4
00:00:05,007 --> 00:00:06,941
O que queres dizer com isso?
5
00:00:10,012 --> 00:00:12,947
Alguém lá em cima sabe
porque fomos atacados?
6
00:00:14,016 --> 00:00:16,951
O que quer que seja, não está
a acontecer só aqui.
7
00:00:17,019 --> 00:00:18,953
Uma espécie de, assassinatos em massa,
estão a acontecer em toda parte.
8
00:00:19,021 --> 00:00:21,956
- No rádio disse...
- Rádio?
9
00:00:22,
Subtitles for oliver 1968
histoires, extraordinaires, spirits, of, the, dead, 1968, 2, 3, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,130 --> 00:00:42,907
SPIRITELE MORTII
2
00:01:07,767 --> 00:01:08,665
Hughes!
3
00:01:10,403 --> 00:01:11,529
Hughes!
4
00:01:13,540 --> 00:01:14,529
Cai sînt gata?
5
00:01:14,774 --> 00:01:15,638
Oricînd doriþi, Doamna.
6
00:01:15,809 --> 00:01:16,833
Adu-i, acum!
7
00:01:17,010 --> 00:01:18,500
Oaspetele dumneavoastrã e încã
în pat, Milady.
8
00:01:19,045 --> 00:01:20,535
Am dormit rãu azi noapte!
9
00:01:21,481 --> 00:01:23,210
Trezeºte-l! Ãmi trebuie aer curat!
10
00:01:24,050 --> 00:01:25,779
Vreau sã cãlãresc, sã uit
visul pe care l-am avut!
Subtitles for oliver 1968
lion, in, winter, the, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, mrq, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4368}{4416}Atacã-mã!
{5208}{5244}Te apropii de nivelul meu, Johnny!
{5250}{5310}- Aºa sã fie, tata?|Mã apropii cu adevãrat?
{5320}{5384}- Du-te acum! Fugi ºi exerseazã!
{6072}{6120}O sã iasã un rege bun din el!
{6132}{6164}O sã fie pregãtit.
{6170}{6266}Aºa se face... Haide, fiule!
{6320}{6372}- Ai descoperit religia, Henry?
{6384}{6470}Ai sã priveºti în jos din Rai|ºi ai sã vezi cine-þi va ºedea pe tron?
{6485}{6545}- Trebuie sã ºtiu înainte sã mor.
{6550}{6640}Exista o legendã cu un rege,|numit Lear, cu care am multe în comun.
{6650}{6720}Amândoi avem câte un regat ºi trei|copii, pe care îi adorãm...
{672
Subtitles for oliver 1968
zeffirelli, 1968, romeo, and, juliet, cz, franco, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,344 --> 00:00:18,835
ProsÃm tì, Mercucio, pojïme pryè.
2
00:00:20,815 --> 00:00:22,112
Je horko.
3
00:00:24,986 --> 00:00:26,351
Kapuleti všude kolem!
4
00:00:28,923 --> 00:00:31,050
Jestli je potkáme,
nevyhneme se šarvátce.
5
00:00:34,495 --> 00:00:35,928
V tom vedru
6
00:00:35,997 --> 00:00:37,396
se bláznùm vaøà krev
7
00:00:40,534 --> 00:00:41,967
Merkucio, vraÂme se.
8
00:00:45,606 --> 00:00:47,938
Jsi jako ten chlapÃk,
9
00:00:48,009 --> 00:00:50,443
co sotva vejde do hospody,
10
00:00:50,511 --> 00:00:52,445
praštàs meèem na stùl
11
0
Subtitles for oliver 1968
2001, a, space, odyssey, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, cd, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,271 --> 00:00:09,612
Ripped with SubRip 1.06 and Verified by CdinT
(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
2
00:00:07,454 --> 00:00:12,417
I deliver perfection...
and don't brag about it! :D
3
00:25:37,693 --> 00:25:40,237
Here you are, sir.
Main level, please.
4
00:25:41,280 --> 00:25:43,866
Right. See you on the way back.
5
00:25:45,993 --> 00:25:47,286
-Good morning, sir.
-Morning.
6
00:25:47,494 --> 00:25:50,706
-We haven't seen you for a long time.
-Nice to see you again.
7
00:25:50,914 --> 00:25:53,333
-Did you have a pleasant flight?
-Very nice.
8
00:25:53,542 --> 00:25:56,
Subtitles for oliver 1968
1142, targets, 1968, 3, 97, 6, fps, teamrpm, shareconnector, nfo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,680 --> 00:00:46,513
Domnule baron, nu mergeþi...
2
00:01:05,840 --> 00:01:07,398
Domnule baron!
3
00:01:18,040 --> 00:01:23,194
Mulþumim Columbia Pictures pentru
permisiunea de a folosi o secvenþã
4
00:01:23,400 --> 00:01:26,915
din filmul "The Criminal Code" (1931)
De Howard Hawks.
5
00:02:47,240 --> 00:02:48,639
SFÃRªIT
6
00:03:12,000 --> 00:03:18,235
Cine e? El nu înseamnã nimic
pentru noi. ÃI am pe Byron Orlok.
7
00:03:18,440 --> 00:03:22,069
- Mergeþi sã înotãm?
- Are un Oscar. ªi cine ºtie?
8
00:03:22,280 --> 00:03:25,238
Pentru atâþia bani, o convi
Subtitles for oliver 1968
sayat, nova, 1968, 2, 3, 9, 7, fps, the, color, of, pomegranates, sergei, paradjanov, 1969, hq2cdac, cd, ro, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,144
Matakh (o ofranda)
2
00:01:23,396 --> 00:01:26,199
Am sacrificat mielul,
am fiert carnea...
3
00:01:26,233 --> 00:01:29,302
si am impartit-o in 7 farfurii.
4
00:01:30,870 --> 00:01:32,539
Vino incoace, vino...
5
00:01:32,572 --> 00:01:34,407
Vino incoace, vino...
6
00:02:01,065 --> 00:02:04,486
Moarte catolicilor
7
00:02:05,374 --> 00: