Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: oldboy, 2003, 1, cd, polish, pl, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, progress, ass,
original filename: Oldboy - 2003 - 1CD - Polish - pl - 1fe1333dff25c22d49ae279a2ebcd18b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: oldboy,Cronos Pro Light,36,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: the, matrix, reloaded, 2003, 1, cd, polish, pl, 72, p, hddvd, dts, x26, 4, esir, ass,
original filename: The Matrix Reloaded - 2003 - 1CD - Polish - pl - 15e5068a0c952553719c632739b393c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v2.00 PRE-RELEASE (SVN r1515, ArchMageZeratuL)
; http://www.aegisub.net
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 528
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: matrix,Cronos Pro Light,36,&H0
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, english, en, miniseries, part, 2, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - English - en - 761eb06081d8964a3913337838a0a68d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,587 --> 00:00:49,795
Resume jump prep.
2
00:00:54,495 --> 00:00:56,065
Resume jump prep.
3
00:00:59,367 --> 00:01:02,018
Attention, all hands.
Jump prep underway.
4
00:01:02,570 --> 00:01:04,743
Set condition two
throughout the ship.
5
00:01:05,482 --> 00:01:08,107
Set condition two
throughout the ship.
6
00:01:09,077 --> 00:01:12,057
Lieutenant, what did
you do to my Viper?
7
00:01:18,252 --> 00:01:20,322
I wondered why
the engine gave out.
8
00:01:21,355 --> 00:01:24,335
We're gonna have to pull the
whole mounting. Get the high lift.
9
00:01:26,050 --> 00:01:29,333
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, english, en, miniseries, part, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - English - en - 08e19a12cc413f4261e315d36af90604.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,987 --> 00:03:34,488
Are you alive?
2
00:03:41,095 --> 00:03:42,164
Yes.
3
00:03:46,968 --> 00:03:48,242
Prove it.
4
00:04:31,545 --> 00:04:33,024
It has begun.
5
00:05:47,121 --> 00:05:48,531
Make a hole!
6
00:05:51,192 --> 00:05:53,192
As I was saying,
form follows function.
7
00:05:53,260 --> 00:05:55,460
Nowhere is this axiom of
design more readily apparent
8
00:05:55,463 --> 00:05:57,663
than on board the world-famous
Battlestar Galactica.
9
00:05:57,665 --> 00:06:00,065
This ship, the last
of her kind still in service,
10
00:06:00,067 --> 00:06:03,867
was c
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: 1124, the, matrix, revolutions, 2003, se, dk, no, subpack, for, hv, aas, danish, motechnet, com, dvd, 9, 72, p, hddvd, x26,
original filename: 11245-The.Matrix.Revolutions.2003.SE.DK.NO.SUBPACK.For.hV-AaS.Danish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,400 --> 00:01:22,852
Der er ingen spor
af Niobe eller Ghost.
2
00:01:23,029 --> 00:01:26,315
- Kun blå piller.
- Skal vi kontakte dem?
3
00:01:26,491 --> 00:01:29,860
- Nej. De har nok lukket ned.
- Vender vi så om?
4
00:01:30,036 --> 00:01:33,370
- Ikke hvis skibet er manøvredygtigt.
- Det tænkte jeg nok!
5
00:01:33,582 --> 00:01:39,418
Søg i hvert et rør, hvert et hul
og hver en sprække.
6
00:01:39,588 --> 00:01:42,755
- Rørene myldrer med sprutter.
- Så må vi jo skynde os.
7
00:01:49,057 --> 00:01:53,351
- Jeg regnede med, du var sulten.
- Tak.
8
00:01:53,52
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: battlestar, galactica, 2003, miniseries, hddvd, sinners, english, djj, home, sapo, pt, part, 2, 72, p, x26, 4,
original filename: Battlestar Galactica (2003) - MiniSeries - HDDVD - SiNNERS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:46,587 --> 00:00:49,795
Resume jump prep.
2
00:00:54,495 --> 00:00:56,065
Resume jump prep.
3
00:00:59,367 --> 00:01:02,018
Attention, all hands.
Jump prep underway.
4
00:01:02,570 --> 00:01:04,743
Set condition two
throughout the ship.
5
00:01:05,482 --> 00:01:08,107
Set condition two
throughout the ship.
6
00:01:09,077 --> 00:01:12,057
Lieutenant, what did
you do to my Viper?
7
00:01:18,252 --> 00:01:20,322
I wondered why
the engine gave out.
8
00:01:21,355 --> 00:01:24,335
We're gonna have to pull the
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: terminator, 3, rise, of, the, machines, 2003, 2, 97, 6, fps, 72, p, hddvd, x26, 4, esir,
original filename: 36929-Terminator_3__Rise_of_the_Machines_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,840 --> 00:01:50,427
<i>Viitorul nu a fost scris încã.</i>
2
00:01:50,678 --> 00:01:55,265
<i>Destinul este aºa cum ni-I facem.</i>
3
00:02:08,946 --> 00:02:12,533
<i>Aº vrea sã pot crede asta.</i>
4
00:02:14,493 --> 00:02:18,288
<i>Mã numesc John Connor.</i>
5
00:02:18,539 --> 00:02:22,084
<i>Au încercat sã mã ucidã
înainte sã vin pe lume.</i>
6
00:02:22,334 --> 00:02:25,963
<i>Când am împlinit 13 ani,
au încercat din nou.</i>
7
00:02:26,213 --> 00:02:29,216
<i>Roboþi din viitor.</i>
8
00:02:29,466 --> 00:02:32,761
<i>Terminatori.</i>
9
00:02:32,970 -->
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: oldboy, 2003, hd, 72, p, x26, 4, 5, 1, ill, eng,
original filename: ___.Oldboy.2003.HD.DVDRip.720p.x264.AC3-5.1-iLL.eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:24,992 --> 00:00:28,519
Presented and produced by
SHOWEAST
2
00:00:30,164 --> 00:00:33,725
In association with
EGG FILMS
3
00:00:51,819 --> 00:00:52,877
What?
4
00:00:53,954 --> 00:00:55,251
I said...
5
00:00:56,090 --> 00:00:58,183
I want to teII you my story.
6
00:01:00,561 --> 00:01:02,256
What the heII?
7
00:01:03,998 --> 00:01:06,193
Why are you taIking Iike that?
8
00:01:06,333 --> 00:01:08,324
Who the fuck are you?
9
00:01:16,043 --> 00:01:17,101
My...
10
00:01:19,346 --> 00:01:20,643
name is...
11
00:01:22,950 --> 00:01:24,008
Oh...
12
00:01:26,087 --> 00:01:27,315
Dae-su.
13
00:01:27,655 --> 00:01:30,055
Stop f
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: out, of, time, 2003, i, 2, 9, 7, fps, 72, p, hddvd, x26, 4, hv,
original filename: 42305-Out_of_Time_(2003_I)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,593 --> 00:00:15,509
http://www.titrari.ro
2
00:00:52,083 --> 00:01:00,347
** ÃN CRIZÃ DE TIMP **
made by sabian
sabian@go.ro
3
00:01:47,142 --> 00:01:49,664
- Whitlock.
- Whitlock, sunt Anne.
4
00:01:51,795 --> 00:01:53,318
<i>Anne Merai Harrison.</i>
5
00:01:54,187 --> 00:01:56,449
<i>Cineva tocmai mi-a pãtruns în casã.</i>
6
00:01:56,449 --> 00:01:58,188
Ãn regulã. Vin imediat.
7
00:02:24,891 --> 00:02:27,109
Ce mai faceþi, doamnã Harrison?
8
00:02:27,109 --> 00:02:28,326
ªerifule.
9
00:02:28,848 --> 00:02:30,240
Sînteþi în regulã?
10
00:02:30,240
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: 1124, the, matrix, reloaded, 2003, nordic, subpack, for, hv, aas, danish, motechnet, com, dvd, 9, 72, p, hddvd, x26, dk,
original filename: 11241-The.Matrix.Reloaded.2003.NORDiC.SUBPACK.For.hV-AaS.Danish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,407 --> 00:01:28,949
Vi ses.
2
00:01:48,718 --> 00:01:52,253
Kors!
3
00:02:12,073 --> 00:02:15,323
Jeg er inde.
4
00:04:06,972 --> 00:04:10,222
- Vi er der næsten.
- Er det nu klogt?
5
00:04:10,392 --> 00:04:12,550
Det har jeg jo sagt.
6
00:04:12,727 --> 00:04:19,263
Ja. Men jeg registrerer
alvorligt mange vagter.
7
00:04:56,768 --> 00:04:58,725
Link.
8
00:04:58,895 --> 00:05:04,185
Jeg forstår ikke, hvorfor du
meldte dig som operatør her om bord.
9
00:05:04,358 --> 00:05:09,020
Men hvis du vil blive,
må du love mig én ting.
10
00:05:09,196 --> 00:05:13,063
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: the, matrix, reloaded, 2003, dvd, 9, 72, p, hddvd, x26, 4, hv,
original filename: The.Matrix.Reloaded.2003.DVD9.720p.HDDVD.x264-hV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,468 --> 00:01:29,220
At? amanh?!
2
00:01:49,073 --> 00:01:50,032
Oh, meu Deus!
3
00:02:12,596 --> 00:02:14,056
Entrei.
4
00:04:07,044 --> 00:04:08,754
Estamos quase l?.
5
00:04:08,921 --> 00:04:12,717
- Senhor, est? seguro em rela??o a isto?
- J? to disse, n?s vamos ficar bem.
6
00:04:12,883 --> 00:04:14,197
Senhor, eu compreendo.
7
00:04:14,198 --> 00:04:18,097
Mas ? que estou a detectar uma grande
actividade das sentinelas aqui em cima.
8
00:04:57,094 --> 00:04:59,388
- Link.
- Sim, senhor?
9
00:04:59,555 --> 00:05:02,558
Dada a situa??o actual, n?o posso
dizer que
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: 1185, seabiscuit, 2003, 72, p, hddvd, x26, 4, ppq, english, motechnet, com,
original filename: 11852-Seabiscuit.2003.720p.HDDVD.x264-PPQ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,867 --> 00:01:31,961
<i>They called it the car for Everyman.</i>
2
00:01:32,037 --> 00:01:36,497
<i>Henry Ford himself called it
a car for the "great multitude."</i>
3
00:01:38,343 --> 00:01:43,406
<i>It was functional and simple,
like your sewing machine
or your cast-iron stove.</i>
4
00:01:45,650 --> 00:01:49,279
<i>You could learn to drive it
in less than a day,</i>
5
00:01:49,354 --> 00:01:54,053
<i>and you could get any color
you wanted, so long as it was black.</i>
6
00:01:56,261 --> 00:02:01,096
<i>When Ford first conceived the Model T,
it took 13 hours to assemble.</i>
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: terminator, 3, :, rise, of, the, machines, 2003, 1, cd, hungarian, hu, 72, p, hddvd, x26, 4, esir,
original filename: Terminator 3: Rise of the Machines - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - 0fa6f2ef6bcb28c2852733945ae15b21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,119 --> 00:01:40,668
TERMIN?TOR 3.
A G?PEK L?ZAD?SA
2
00:01:46,299 --> 00:01:49,051
<i>A j?v? nem v?gleges.</i>
3
00:01:50,636 --> 00:01:53,973
<i>Nincs v?gzet,
csak ha magad is bev?gzed.</i>
4
00:02:09,030 --> 00:02:11,616
<i>B?rcsak hinn?m is.</i>
5
00:02:14,619 --> 00:02:17,413
<i>A nevem John Connor.</i>
6
00:02:18,581 --> 00:02:21,677
<i>M?r a sz?let?sem el?tt
meg akartak ?lni.</i>
7
00:02:22,502 --> 00:02:25,455
<i>13 ?ves voltam,
amikor ?jra c?lba vettek.</i>
8
00:02:26,339 --> 00:02:29,217
<i>G?pek a j?v?b?l.</i>
9
00:02:29,550 --> 00:02:31,636
<i>Termin?torok
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: matrix, reloaded, the, 2003, 1080, p, hddvd, x26, 4, hv,
original filename: Matrix.Reloaded.The.2003.1080p.HDDVD.x264-hV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,554 --> 00:01:29,381
Tot morgen.
2
00:01:48,867 --> 00:01:50,659
Mijn God...
3
00:02:12,600 --> 00:02:14,426
Ik ben binnen.
4
00:04:07,172 --> 00:04:09,165
We zijn er bijna.
5
00:04:09,341 --> 00:04:13,386
Sir, weet u dit wel zeker ?
- Het komt allemaal goed.
6
00:04:13,554 --> 00:04:18,180
Dat snap ik, maar volgens mij
zijn hier Sentinels actief.
7
00:04:56,931 --> 00:04:59,422
Link...
- Ja, Sir ?
8
00:04:59,600 --> 00:05:05,389
Eigenlijk snap ik niet waarom jij
zo graag voor mij wil werken.
9
00:05:05,564 --> 00:05:09,811
Maar als je wilt blijven,
moet je een ding
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: last, samurai, the, 2003, 2, 9, 7, fps, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille,
original filename: 37661-Last_Samurai,_The_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,361 --> 00:00:30,447
<i>Se zice cã Japonia
a fost creatã de o sabie.</i>
2
00:00:32,282 --> 00:00:36,036
<i>Se zice cã zeii cei vechi
i-au scufundat lama în ocean</i>
3
00:00:36,161 --> 00:00:37,996
<i>ºi cînd au tras-o afarã...</i>
4
00:00:38,038 --> 00:00:41,124
<i>patru picãturi perfecte
au cãzut înapoi în apã</i>
5
00:00:41,291 --> 00:00:43,418
<i>ºi au devenit insulele Japoniei.</i>
6
00:00:46,213 --> 00:00:50,342
<i>Eu zic cã Japonia a fost creatã
de o mînã de oameni curajoºi</i>
7
00:00:52,845 --> 00:00:54,972
<i>rãzboinici gata sã-ºi dea viaþa</i>
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: 1124, the, matrix, reloaded, 2003, nordic, subpack, for, hv, aas, swedish, motechnet, com, dvd, 9, 72, p, hddvd, x26, se,
original filename: 11244-The.Matrix.Reloaded.2003.NORDiC.SUBPACK.For.hV-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,407 --> 00:01:29,281
Vi ses i morrn.
2
00:02:12,407 --> 00:02:14,483
Jag är inne.
3
00:04:06,850 --> 00:04:08,558
Snart framme.
4
00:04:08,727 --> 00:04:13,057
- Ãr ni säker pÃ¥ det här?
- Det kommer att gå bra, har jag sagt.
5
00:04:13,232 --> 00:04:18,688
Jo, men jag registrerar
väldigt många spanare.
6
00:04:56,730 --> 00:04:59,057
Link...
7
00:04:59,442 --> 00:05:05,314
Jag har svårt att förstå varför
du ville ingå i besättningen.
8
00:05:05,489 --> 00:05:09,735
Men om du vill bli kvar
är det nåt du måste göra.
9
00:05:09,909 --> 00:05:11,819
VadÃ
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: the, matrix, reloaded, 2003, dvd, 9, 72, p, hddvd, x26, 4, hv, mkv,
original filename: 100012755.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,377 --> 00:01:22,938
No veo nada, señor.
No hay señas de Niobe ni de Fantasma.
2
00:01:23,114 --> 00:01:24,638
Sólo veo pastillas azules.
3
00:01:24,815 --> 00:01:28,581
- ¿Nos metemos para contactarlos?
- Da igual. Siento que no están activos.
4
00:01:28,753 --> 00:01:31,847
- ¿Nos regresamos?
- No, necesitamos esa nave.
5
00:01:32,023 --> 00:01:33,490
TemÃa que fuera a decir eso.
6
00:01:33,658 --> 00:01:36,320
Busca en todos los tubos,
rajaduras, hoyos conocidos.
7
00:01:36,494 --> 00:01:38,928
Cubre la mayor área posible,
lo más rápido posible.
8
00:01:39,096
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: miami, vice, 2006, 1, cd, polish, pl, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille,
original filename: Miami Vice - 2006 - 1CD - Polish - pl - c3fba575b6819d609e7e736b04954681.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{125}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{125}{175}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.
{175}{250}Miami.Vice.2006.DVD5.720p.HDDVD.x264-REVEiLLE
{250}{350}KinoMania SubGroup i Grupa Hatak Movies|przedstawiaj?:
{350}{450}T?umaczenie:|JediAdam & ssmall
{450}{500}jediadam@hatak.pl|ssmall@kinomania.org
{500}{600}Korekta: Kampai, Juri24, Animol, Rockstar, johnass|Synchro by johnass
{2303}{2336}Cze??, skarbie.
{2337}{2393}Dwa Bacardi mojitos,|jeden gin i tonic.
{2394}{2434}Z cytryn? czy limonk??
{2435}{2495}Limonk?.
{2496}{2545}Sk?d jeste??
{2546}{2608}Z Lizbony.|To w Portugalii.
{2609}{2692}Opali?a? si? w Miami?
{2851}{2894}Jak m
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: out, of, time, 2003, 72, p, hddvd, x26, 4, hv, portuguese, motechnet, com,
original filename: 9655-Out.Of.Time.2003.720p.HDDVD.x264-hV.Portuguese.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,005 --> 00:01:00,093
OUT OF TIME - TEMPO LIMITE
2
00:01:36,379 --> 00:01:37,505
Em St. Petersburg, na Florida,
3
00:01:37,881 --> 00:01:40,467
um tipo de 52 anos deixou duas jovens
entrarem-lhe em casa para telefonar.
4
00:01:42,636 --> 00:01:46,765
Lá dentro, elas tiraram os soutiens
e mostraram-lhe a âmercadoriaâ.
5
00:01:46,973 --> 00:01:50,685
- Chefe Whitlock.
- Chefe Whitlock, fala Ann.
6
00:01:51,227 --> 00:01:55,732
Ann-Merai Harrison.
Um assaltante entrou-me em casa.
7
00:01:56,066 --> 00:01:57,651
Vou já para aÃ.
8
00:02:24,511 --> 00:02:25,637
Como está,
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: the, rundown, 2003, 72, p, hddvd, x26, 4, septic, swedish, motechnet, com, s,
original filename: 7028-The.Rundown.2003.720p.HDDVD.x264-SEPTiC.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,830 --> 00:00:25,454
Jag älskar svamp.
2
00:00:25,623 --> 00:00:28,494
En av mina favoriter,
eller som jag kallar den-
3
00:00:28,668 --> 00:00:32,500
- kungen bland svampar,
är porcini.
4
00:00:32,672 --> 00:00:34,830
Men sakta i backarna.
5
00:00:35,007 --> 00:00:36,466
Bli inte oroliga nu.
6
00:00:36,634 --> 00:00:41,628
Det råder stor förvirring
här i landet mellan "porcini"-
7
00:00:41,806 --> 00:00:47,179
- det italienska namnet och
"cèpes", det franska namnet.
8
00:00:47,352 --> 00:00:50,353
De är feta och jordiga.
9
00:00:50,522 --> 00:00:55,516
Porcini
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: equilibrium, 2002, 1, cd, polish, pl, 72, p, hddvd, x26, 4, esir, ass,
original filename: Equilibrium - 2002 - 1CD - Polish - pl - f9f30b7a4c69d6ea2d3a280048cac486.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: equi,Cronos Pro Light,36,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
[E
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: 1124, the, matrix, revolutions, 2003, se, dk, no, subpack, for, hv, aas, swedish, motechnet, com, dvd, 9, 72, p, hddvd, x26,
original filename: 11247-The.Matrix.Revolutions.2003.SE.DK.NO.SUBPACK.For.hV-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,400 --> 00:01:24,774
Ingenting, sir. Inga spår efter
Niobe eller Ghost. Bara blå piller.
2
00:01:24,947 --> 00:01:28,648
- Ska vi koppla in oss och leta?
- Det tjänar ingenting till.
3
00:01:28,826 --> 00:01:33,489
- Ska vi vända hem, då?
- Nej, vi behöver deras skepp.
4
00:01:33,665 --> 00:01:36,286
Sök igenom varenda tunnel
vi känner till.
5
00:01:36,459 --> 00:01:39,460
Sök i så stora områden som möjligt,
så snabbt som möjligt.
6
00:01:39,629 --> 00:01:42,796
- Ledningarna kryllar av kalamari.
- DÃ¥ jobbar vi fort.
7
00:01:49,056 --> 00:01:52,970
Jag tänkte
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: the, italian, job, 2003, 1, cd, hebrew, 72, p, hddvd, x26, 4, cddhd,
original filename: The Italian Job - 2003 - 1CD - Hebrew - he - 716dbd5d0020a06ea8b62d25aae69ac1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,800 --> 00:00:29,900
:???? ????? ?"? ?????
TranslatorsCr3w
!????? ????
2
00:00:32,300 --> 00:00:35,200
???? ??????
3
00:00:36,500 --> 00:00:39,800
????? ?'???
4
00:00:43,200 --> 00:00:46,300
?????? ??????
5
00:00:47,300 --> 00:00:50,900
- ??'?? ??????? -
6
00:00:52,800 --> 00:00:55,900
??' ????
7
00:01:02,100 --> 00:01:05,200
?'????? ??????
8
00:01:05,300 --> 00:01:07,800
??? ??
9
00:02:39,900 --> 00:02:41,000
????
10
00:02:41,100 --> 00:02:43,100
.????, ????
11
00:02:43,200 --> 00:02:46,000
.???
12
00:02:46,000 --> 00:02:47,300
.????? ?????
13
00:02:
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: the, matrix, revolutions, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 1080, p, hddvd, x26, 4, hv,
original filename: The Matrix Revolutions - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4e4381dca2322790947f0d26400b5ff5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,100 --> 00:01:22,400
N?o achei nada, senhor.
Nenhum sinal de Niobe ou Ghost.
2
00:01:22,600 --> 00:01:26,200
- Nada al?m de p?lulas azuis. - Devemos
nos conectar e tentar contact?-los?
3
00:01:26,400 --> 00:01:28,200
N?o adianta, est?o sem comunica??o.
4
00:01:28,400 --> 00:01:31,500
- Talvez seja hora de voltarmos.
- N?o, aquela nave ainda pode voar, precisamos dela.
5
00:01:31,800 --> 00:01:33,000
Temia que fosse dizer isso.
6
00:01:33,100 --> 00:01:38,900
Procure em todos os dutos, t?neis e
fendas existentes o mais r?pido poss?vel.
7
00:01:39,200 --> 00:01:40,600
Capit?o, os
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: bug, 2006, 1, cd, polish, pl, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille,
original filename: Bug - 2006 - 1CD - Polish - pl - 76f718f5b2b131c9c7252d1ec436001f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{737}{833}t?umaczenie: zacharLecter|zacharlecter@gmail.com
{1401}{1439}{Y:i}Halo?
{1556}{1591}{Y:i}Halo?
{1720}{1758}{Y:ii}Pi?dzielec.|{Y:b}FOBIA
{1758}{1823}{Y:b}FOBIA
{3567}{3602}Halo?
{3676}{3712}Halo?
{3768}{3823}Jerry, to ty?
{3914}{3964}To ty, przyznaj si?.
{3998}{4036}Ty sukinsynie.
{6357}{6400}Jerry? Jeb si?.
{6852}{6917}Gdzie jeste?? Wyszed?e??
{6978}{7039}Wiesz co, skoro wydzwaniasz,|to m?g?by? chocia? co? powiedzie?.
{7041}{7101}Bo jak na razie to tylko mnie straszysz.
{7132}{7210}Wiesz co? Nie potrzeba mi tego g?wna.|Jebany zboku.
{7244}{7292}Mog? zadzwoni? na szkie?y.
{7294}{7383}Namierz? ci? i jeste?|spowrotem udupiony,
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: the, italian, job, 2003, 72, p, hddvd, x26, 4, cddhd, swedish, motechnet, com,
original filename: 7281-The.Italian.Job.2003.720p.HDDVD.x264-CDDHD.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,700 --> 00:02:42,617
<i>- Hallå?
- Hej, älskling.</i>
2
00:02:42,995 --> 00:02:46,661
Pappa... det är tidigt.
3
00:02:46,874 --> 00:02:50,872
Jag vet. Jag ville bara säga
att jag skickar dig en sak.
4
00:02:51,671 --> 00:02:56,665
- Luktar det gott?
- Nej, men det gnistrar.
5
00:02:58,178 --> 00:03:03,883
- Har det ett kvitto?
- Jag skickar det från affären.
6
00:03:06,477 --> 00:03:09,230
Kom hit, så äter vi frukost.
7
00:03:09,439 --> 00:03:11,728
Det blir en lång resa.
8
00:03:12,942 --> 00:03:14,271
Jag är i Venedig.
9
00:03:17,613 --> 00:03:19,736
Med d
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: the, last, samurai, 2003, 1, cd, french, fr, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille,
original filename: The Last Samurai - 2003 - 1CD - French - fr - 45b995c4528163d808e17e10552b9644.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,040 --> 00:00:30,271
On dit que le Japon
fut cr?? par un sabre.
2
00:00:32,045 --> 00:00:35,811
Les dieux anciens tremp?rent
un sabre de corail dans l'oc?an.
3
00:00:35,982 --> 00:00:40,783
Ils le retir?rent, et quatre gouttes
parfaites tomb?rent dans l'oc?an...
4
00:00:40,987 --> 00:00:44,423
elles devinrent
les quatre ?les du Japon.
5
00:00:46,159 --> 00:00:50,528
Pour moi, le Japon fut cr??
par une poign?e de braves...
6
00:00:52,332 --> 00:00:54,596
des guerriers pr?ts ? donner leur vie...
7
00:00:54,801 --> 00:00:57,497
pour ce qui semble un mot oubli?:
8
00:00:58,838 --> 00:01:00,169
l'honneur.
9
00
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: evening, 2007, polish, pl, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners, ass,
original filename: Evening - 2007 - - Polish - pl - 05b9a4b4b35c41d039bd2cd9cc1c2b9d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
; Evening.2007.720p.HDDVD.x264-SiNNERS
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 528
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: evening,Cronos Pro Light,36,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: bruce, almighty, 2003, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille,
original filename: Bruce.Almighty.2003.DVD5.720p.HDDVD.x264-REVEiLLE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,327 --> 00:00:45,324
Even kort, Ally.
- Omdat de bakkerij 30 jaar bestaat...
2
00:00:45,497 --> 00:00:49,872
...bakken ze het grootste koekje
van Buffalo.
3
00:00:50,041 --> 00:00:53,491
Doe dit op.
- Een haarnetje? Kom, zeg.
4
00:00:53,668 --> 00:00:56,337
Dat zijn de voorschriften.
5
00:00:56,504 --> 00:01:00,796
M'n haar is net gedaan.
Goed dan.
6
00:01:03,758 --> 00:01:07,257
Heer, waarom hebt U de pest aan mij?
7
00:01:07,428 --> 00:01:09,965
Camera loopt. Opname.
8
00:01:10,138 --> 00:01:15,474
Al 30 jaar lang is bakkerij Kowolski
een begrip in Buffalo...
9
00:0
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: mulholland, dr, 2001, cd, polish, pl, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners, ass,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - 1CD - Polish - pl - 5556105e6ab5c491d2f5e787d0146e17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
ScriptType: v4.00+
Title: Mulholland.Dr.2001.720p.HDDVD.x264-SiNNERS
PlayResX: 1280
PlayResY: 688
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: maldr,Tw Cen MT Condensed Extra Bold,42,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,20,20,30,0
[Events]
Format: L
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: italian, job, the, 2003, 72, p, hddvd, x26, 4, cd, dhd,
original filename: Italian.Job.The.2003.720p.HDDVD.x264-CD.DHD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,786 --> 00:02:48,538
Het is vroeg.
- Weet ik.
2
00:02:48,747 --> 00:02:54,121
Ik wou zeggen dat ik je iets opstuur.
- Ruikt het lekker?
3
00:02:54,336 --> 00:02:57,123
Nee, maar het fonkelt wel.
4
00:02:58,590 --> 00:03:00,676
Zit er 'n bon bij?
5
00:03:01,468 --> 00:03:04,304
Ik stuur 't op vanuit de winkel.
6
00:03:06,598 --> 00:03:09,683
Waarom kom je niet ontbijten?
7
00:03:09,893 --> 00:03:12,135
Dat wordt 'n hele trip.
8
00:03:13,313 --> 00:03:16,148
Ik zit in Veneti?.
9
00:03:17,985 --> 00:03:22,646
Weet je reclasseringsambtenaar dat?
- Ik mag 'm.
10
00:03:2
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2003, 1, cd, polish, pl, caribbean, pearl, dvd, 9, 72, p, bluray, x26, 4, hv, ass,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2003 - 1CD - Polish - pl - 7b05e18cac384f7ec43bbb691234e3be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: potc,Cronos Pro Light,36,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
[E
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: bruce, almighty, 2003, 2, 9, 7, fps, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille,
original filename: 39442-Bruce_Almighty_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,690 --> 00:00:43,650
Ally, putem sã facem o recapitulare?
2
00:00:43,650 --> 00:00:44,700
Ãþi mai aminteºti de familia Kowolski?
3
00:00:44,700 --> 00:00:46,200
Sunt proprietarii acelui magazin de 30 de ani.
4
00:00:46,200 --> 00:00:50,160
ªi încearcã sã stabileascã un nou record,
fãcând cel mai mare biscuite din Buffalo.
5
00:00:50,160 --> 00:00:51,870
Da ºi trebuie sã porþi asta.
6
00:00:51,870 --> 00:00:53,080
O plasã pentru pãr?
7
00:00:53,080 --> 00:00:54,160
Protecþia Consumatorului.
8
00:00:54,160 --> 00:00:55,250
Glumeºti.
9
00:00:55,250 --> 00:0
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: 1124, the, matrix, revolutions, 2003, se, dk, no, subpack, for, hv, aas, norwegian, motechnet, com, dvd, 9, 72, p, hddvd, x26,
original filename: 11246-The.Matrix.Revolutions.2003.SE.DK.NO.SUBPACK.For.hV-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,400 --> 00:01:22,983
Jeg har ingenting, sir.
Intet tegn til Niobe eller Ghost.
2
00:01:23,154 --> 00:01:26,606
- Ingenting bortsett fra blå piller.
- Plugger vi inn og prøver å nå dem?
3
00:01:26,783 --> 00:01:29,701
- Nei, de er nede.
- Skal vi dra tilbake?
4
00:01:29,869 --> 00:01:33,488
- Kan det fly, så trenger vi det.
- Jeg var redd for at du ville si det.
5
00:01:33,665 --> 00:01:38,956
Undersøk hver gang, hvert hull,
hver sprekk. Videst mulig, raskest mulig.
6
00:01:39,129 --> 00:01:42,997
- Gangene kryr av blekkspruter.
- Da må vi finne dem snart.
7
00:01:48,931
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: 1116, the, matrix, revolutions, 2003, 1080, p, hddvd, x26, 4, hv, swedish, motechnet, com, 9, 72,
original filename: 11161-The.Matrix.Revolutions.2003.1080p.HDDVD.x264-hV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,400 --> 00:01:24,774
Ingenting, sir. Inga spår efter
Niobe eller Ghost. Bara blå piller.
2
00:01:24,947 --> 00:01:28,648
- Ska vi koppla in oss och leta?
- Det tjänar ingenting till.
3
00:01:28,826 --> 00:01:33,489
- Ska vi vända hem, då?
- Nej, vi behöver deras skepp.
4
00:01:33,665 --> 00:01:36,286
Sök igenom varenda tunnel
vi känner till.
5
00:01:36,459 --> 00:01:39,460
Sök i så stora områden som möjligt,
så snabbt som möjligt.
6
00:01:39,629 --> 00:01:42,796
- Ledningarna kryllar av kalamari.
- DÃ¥ jobbar vi fort.
7
00:01:49,056 --> 00:01:52,970
Jag tänkte
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: 1040, bruce, almighty, 2003, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille, portuguese, motechnet, com,
original filename: 10403-Bruce.Almighty.2003.DVD5.720p.HDDVD.x264-REVEiLLE.Portuguese.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,158 --> 00:00:42,910
Ally, recapitulamos?
2
00:00:43,035 --> 00:00:45,120
Lembras-te dos KowolskÃs?
Têm a loja há 30 anos.
3
00:00:45,245 --> 00:00:47,247
Estão a tentar estabelecer
um recorde...
4
00:00:47,373 --> 00:00:49,416
ao fazerem o maior bolo
de Buffalo.
5
00:00:49,625 --> 00:00:51,669
- Tens de usar isto.
- Uma rede no cabelo?
6
00:00:51,794 --> 00:00:53,754
- Serviços Sanitários.
- Estás a gozar...
7
00:00:53,879 --> 00:00:56,090
Quando estamos perto dos bolos,
temos de a usar.
8
00:00:56,215 --> 00:00:59,051
Acabei de me pentear agora.
O cabelo está
Subtitles for Oldboy 2003 1 Cd Polish Pl Dvd 5 72 P Hddvd X26 4
keywords: italian, job, the, 2003, 72, p, hddvd, x26, 4, cd, dhd,
original filename: Italian.Job.The.2003.720p.HDDVD.x264-CD.DHD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,786 --> 00:02:48,538
Het is vroeg.
- Weet ik.
2
00:02:48,747 --> 00:02:54,121
Ik wou zeggen dat ik je iets opstuur.
- Ruikt het lekker?
3
00:02:54,336 --> 00:02:57,123
Nee, maar het fonkelt wel.
4
00:02:58,590 --> 00:03:00,676
Zit er 'n bon bij?
5
00:03:01,468 --> 00:03:04,304
Ik stuur 't op vanuit de winkel.
6
00:03:06,598 --> 00:03:09,683
Waarom kom je niet ontbijten?
7
00:03:09,893 --> 00:03:12,135
Dat wordt 'n hele trip.
8
00:03:13,313 --> 00:03:16,148
Ik zit in Veneti?.
9
00:03:17,985 --> 00:03:22,646
Weet je reclasseringsambtenaar dat?
- Ik mag 'm.
10
00:03:2