Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Okusama Wa Joshikousei Tv 2008 Lime 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,580 --> 00:00:16,890
ïåðåâîä: ÃþëåÃü ( seal_888@mail.ru )
2
00:00:08,050 --> 00:00:16,890
"Ãîÿ æåÃà - ñòà ðøåêëà ññÃèöà "
3
00:01:48,900 --> 00:01:50,350
Ãà êèì îáðà çîì...
4
00:01:50,800 --> 00:01:55,900
Ãà ññà çâåçäû è å¸ ñâåòèìîñòü Ãà õîäÿòñÿ...
5
00:01:55,910 --> 00:01:57,860
â ïðîïîðöèîÃà ëüÃîé çà âèñèìîñòè.
6
00:01:58,430 --> 00:02:03,330
Ãî åñòü, ïðîäîëæèòåëüÃîñòü æèçÃè çâåçäû
çà âèñèò îò å¸ ñâåòèìîñòè.
7
00:02:04,090 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,580 --> 00:00:16,890
ïåðåâîä: ÃþëåÃü ( seal_888@mail.ru )
2
00:00:08,050 --> 00:00:16,890
"Ãîÿ æåÃà - ñòà ðøåêëà ññÃèöà "
3
00:01:48,900 --> 00:01:50,350
Ãà êèì îáðà çîì...
4
00:01:50,800 --> 00:01:55,900
Ãà ññà çâåçäû è å¸ ñâåòèìîñòü Ãà õîäÿòñÿ...
5
00:01:55,910 --> 00:01:57,860
â ïðîïîðöèîÃà ëüÃîé çà âèñèìîñòè.
6
00:01:58,430 --> 00:02:03,330
Ãî åñòü, ïðîäîëæèòåëüÃîñòü æèçÃè çâåçäû
çà âèñèò îò å¸ ñâåòèìîñòè.
7
00:02:04,090 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,810 --> 00:01:48,060
ÃÃ¥Ãÿ çîâóò Ãñà ìè.
2
00:01:48,560 --> 00:01:50,440
à ñòà ðøåêëà ññÃèöà è ìÃÃ¥ 17 ëåò.
3
00:01:51,190 --> 00:01:56,030
à Ãèêîìó ýòîãî ÃÃ¥ ãîâîðèëà , Ãî Ãà ñà ìîì äåëå ÿ çà ìóæåì.
4
00:01:56,400 --> 00:01:57,570
Ãà ÃÃà -ñà ìà ìîé...
5
00:02:00,490 --> 00:02:02,570
Ãîáðîå óòðî, Ãà ÃÃà -ñà ìà .
6
00:02:03,330 --> 00:02:07,450
Ãà ÃÃà -ñà ìà ìîé øêîëüÃûé ó÷èòåëü ôèçèêè. Ã÷èìà ðó Ãèîñêå-ñåÃñåé
7
00:02:08,370 --> 00:02:09,210
Ã
Subtitles for Okusama Wa Joshikousei Tv 2008 Lime 1
keywords: okusama, wa, mahou, shoujo, tv, 1991, 4, 2, 8, 9, 5, 6, 3, 7,
original filename: okusama_wa_mahou_shoujo_tv_(1991).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Ãåðåâîä: Healer (BlagodirUU@oaorsm.ru)
ÃïåÃÃèÃã è ÃÃäèÃã: Ãîáðîæåëà òåëü (sined-zorom@mail.ru)
Ãåäà êöèÿ:Ãîáðîæåëà òåëü (sined-zorom@mail.ru)
2
00:00:17,308 --> 00:00:21,396
Ãèøü ïîòîìó ÷òî âñ¸ òà ê æå êà ê îáû÷Ãî
3
00:00:21,396 --> 00:00:25,980
Ãû çà ïîìÃè âñå ýòî...
4
00:00:25,984 --> 00:00:30,613
à çäåñü, ïîòîìó ÷òî òû ðÿäîì
5
00:00:31,740 --> 00:00:37,203
Ãû ñ òîáîé, â ñîñòîÿÃèè, ÷òî çîâåòñÿ ëþáîâüþ
6
00:00:39,
Subtitles for Okusama Wa Joshikousei Tv 2008 Lime 1
keywords: okusama, wa, mahou, shoujo, tv, 1991, 4, 2, 8, 9, 5, 6, 3, 7,
original filename: okusama_wa_mahou_shoujo_tv_(1991).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Ãåðåâîä: Healer (BlagodirUU@oaorsm.ru)
ÃïåÃÃèÃã è ÃÃäèÃã: Ãîáðîæåëà òåëü (sined-zorom@mail.ru)
Ãåäà êöèÿ:Ãîáðîæåëà òåëü (sined-zorom@mail.ru)
2
00:00:17,308 --> 00:00:21,396
Ãèøü ïîòîìó ÷òî âñ¸ òà ê æå êà ê îáû÷Ãî
3
00:00:21,396 --> 00:00:25,980
Ãû çà ïîìÃè âñå ýòî...
4
00:00:25,984 --> 00:00:30,613
à çäåñü, ïîòîìó ÷òî òû ðÿäîì
5
00:00:31,740 --> 00:00:37,203
Ãû ñ òîáîé, â ñîñòîÿÃèè, ÷òî çîâåòñÿ ëþáîâüþ
6
00:00:39,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}C:Program FilesTimeAdjusterlanguages*.lan|23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1127}{1190}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{5210}{5237}CU 5 ZILE ÃNAINTE
{5645}{5670}Mã auzi?
{6155}{6180}Mã auzi?
{6435}{6460}E mort?
{6470}{6495}Ãntoarce-l!
{6500}{6522}Fã-o tu!
{6530}{6555}Ãntoarce-l!
{6555}{6580}Fã-o tu!
{6845}{6910}Domnule! Mã auzi!|Te rog deschide ochii.
{7005}{7030}Mã auzi?
{7245}{7267}Mã auzi?
{7485}{7512}Te vei face bine!
{7570}{7597}Te vei face bine!
{7715}{7792}Deci doctore!|Ce se întâmpla cu acest John Doe?
{7795}{7860}Un traumaþism în zona|occipitala a crei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,265 --> 00:02:41,240
Your mother was so happy...
2
00:02:41,249 --> 00:02:43,576
when she found out
she was going to have twins.
3
00:02:43,585 --> 00:02:45,688
She bought matching clothes for you.
4
00:02:45,697 --> 00:02:48,861
Same crib.
5
00:02:53,665 --> 00:02:57,495
Yeah. It'll be good for you
to get away for a while, hmm?
6
00:02:57,505 --> 00:03:00,248
Spend some time with your friends.
7
00:03:00,257 --> 00:03:02,175
- Hmm?
- Yeah.
8
00:03:09,537 --> 00:03:11,451
All right.
9
00:03:11,461 --> 00:03:14,487
No, Mommy, there will be
no shenanigans.
10
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,000 --> 00:02:40,800
M??!
METAFRASH-SYGXRONISMOS
P A P A S T R O Y M F
2
00:02:41,400 --> 00:02:43,400
- ?? ?????;
- ?? ????????;
3
00:02:43,564 --> 00:02:46,556
??? ???????? ?? ????
?? ??????; ???? ???.
4
00:02:50,070 --> 00:02:53,000
- ????? ????? ?????;
- ? ??????? ??? ? ?????.
5
00:02:54,375 --> 00:02:55,800
????? ???.
6
00:02:56,911 --> 00:02:59,500
- ??? ?????;
- ?? ?????? ???? ???;
7
00:02:59,747 --> 00:03:02,700
- ?? ???? ???? ????????.
- ??; ???!
8
00:03:03,400 --> 00:03:06,085
??? ????? ??? ?? ????????
??????? ??? ???????????.
9
00:03:06,120 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,512 --> 00:00:14,473
Wat voorafging:
2
00:00:14,931 --> 00:00:18,435
Over drie uur staat Heller terecht.
3
00:00:18,518 --> 00:00:22,522
Als hij schuldig bevonden wordt,
wordt hij ge?xecuteerd.
4
00:00:22,606 --> 00:00:26,818
Als het proces begint,
kun je misschien ontkomen.
5
00:00:26,902 --> 00:00:30,655
Die kans moet je grijpen,
hoe riskant het ook lijkt.
6
00:00:31,156 --> 00:00:35,368
Toen ik het koffertje naar Omar bracht,
is Debbie me gevolgd.
7
00:00:35,494 --> 00:00:38,830
Heeft ze de loods met Heller gezien?
8
00:00:38,955 --> 00:00:43,752
Nu wil vader dat ik haa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,994 --> 00:03:33,256
Frank
2
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
This is Dr. Trish Lane
3
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
What is she doing here?
4
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Training
5
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
This is a nice little reunion, but
you couldnt have pick a worse possible time
6
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
Frank have been working around the clock to excavate
as much as we can before the blast, it will blow within days
7
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Hours!
8
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- What?
- Within hours
9
00:03:56,529 --> 00:03:58,603
This is the l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,075
PREVELI I PRILAGODILI TRIFUNCA NI?!!!
2
00:00:29,590 --> 00:00:30,650
ZABORAVITI SARU MAR?AL
3
00:00:41,780 --> 00:00:42,820
Ovo je za tebe,du?o
4
00:00:44,120 --> 00:00:45,120
samo za tebe...
5
00:01:20,930 --> 00:01:22,930
Sledece na Access holliwood
sexi ista?iteljka Sara Mar?al
6
00:01:24,930 --> 00:01:26,220
Vozdra narode,ja sam Bili Bu?
ovo je Access Holliwood
7
00:01:27,820 --> 00:01:33,000
Svake nedelje milioni gledaoca vole da vide gdjicu Marshall
u ulozi pametne,zgodne istra?iteljke M.S.
8
00:01:33,650 --> 00:01:38,000
zajedno sa Bili Boldvino
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,945 --> 00:00:25,665
En un camino polvoriento, la zorra fugitiva
Mara espera por un jal a la libertad.
2
00:00:29,486 --> 00:00:34,923
Mientras tanto en mexico, bigote espera nervioso por su
primer trabajo.
3
00:00:35,557 --> 00:00:37,107
Su primer trabajo:
4
00:00:41,181 --> 00:00:45,215
El hombre con el sombrero amarillo.
Es todo lo que necesitas saber.
5
00:00:47,458 --> 00:00:49,989
El secreto es de suma importancia.
6
00:00:53,850 --> 00:00:57,672
A la vuelta de la esquina, Hung, Long y Suzy ansiosamente
esperan su aventura mexicana.
7
00:00:57,998 --> 00:01:00,495
En lo A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,123 --> 00:00:24,852
<i>Dans mon r?ve,
c'est l'apr?s-midi,</i>
2
00:00:25,058 --> 00:00:28,721
<i>les ombres s'allongent
sur un ?pais gazon vert.</i>
3
00:00:28,928 --> 00:00:31,829
<i>On a une grande maison ancienne
avec plein d'arbres,</i>
4
00:00:32,032 --> 00:00:34,592
<i>un arroseur tourne sur la pelouse.</i>
5
00:00:34,801 --> 00:00:36,564
<i>Je me balance dans un hamac,</i>
6
00:00:36,770 --> 00:00:39,534
<i>c'est un dimanche paisible.</i>
7
00:00:39,739 --> 00:00:41,832
<i>Tu es sur une couverture,
sur l'herbe,</i>
8
00:00:42,208 --> 00:00:45,075
<i>tu bois une lim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,097 --> 00:00:37,457
SOLSTICE
2
00:02:38,565 --> 00:02:40,505
Any?d annyira boldog volt...
3
00:02:40,540 --> 00:02:42,876
amikor kider?lt,
hogy ikrei lesznek.
4
00:02:42,911 --> 00:02:44,988
Ugyan olyan ruh?kat vett nektek.
5
00:02:45,023 --> 00:02:48,161
?s kis?gyat is.
6
00:02:52,965 --> 00:02:56,795
Igen. J?t tenne neked,
ha egy kicsit elmenn?l.
7
00:02:56,830 --> 00:02:59,548
Elt?lteni egy kis id?t
a bar?taiddal.
8
00:02:59,583 --> 00:03:01,475
Igen.
9
00:03:08,837 --> 00:03:10,716
Rendben.
10
00:03:10,751 --> 00:03:13,787
Nem, anyu, nem lesz
semmif?le tr?kk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,265 --> 00:02:41,240
Your mother was so happy...
2
00:02:41,249 --> 00:02:43,576
when she found out
she was going to have twins.
3
00:02:43,585 --> 00:02:45,688
She bought matching clothes for you.
4
00:02:45,697 --> 00:02:48,861
Same crib.
5
00:02:53,665 --> 00:02:57,495
Yeah. It'll be good for you
to get away for a while, hmm?
6
00:02:57,505 --> 00:03:00,248
Spend some time with your friends.
7
00:03:00,257 --> 00:03:02,175
- Hmm?
- Yeah.
8
00:03:09,537 --> 00:03:11,451
All right.
9
00:03:11,461 --> 00:03:14,487
No, Mommy, there will be
no shenanigans.
10
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:18,400
Equipe lirAArts & Alex Lira Legendas
2
00:00:19,400 --> 00:00:23,400
" Colm?ia de tubar?es "
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,889
Todas as criaturas que
moram neste mundo
4
00:00:25,889 --> 00:00:29,886
N?s estamos em equil?brio, com o sistema
5
00:00:30,764 --> 00:00:34,757
Mas h? algumas coisas
6
00:00:34,757 --> 00:00:35,860
? um planeta fr?gil
7
00:00:36,770 --> 00:00:39,762
E isto trar? conseq??ncias
8
00:00:39,762 --> 00:00:43,833
Isto nos levar? a um desastre
9
00:00:43,833 --> 00:00:47,005
Se n?s n?o aprendermos com nossos erros
10
00:00:47,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,729 --> 00:00:14,731
Wat voorafging:
2
00:00:22,113 --> 00:00:24,115
Pardon, Ms Driscoll.
3
00:00:24,199 --> 00:00:27,952
Inlichtingen wijzen op een mogelijke aanslag om
8 uur.
4
00:00:28,036 --> 00:00:33,291
Een Turkse man op de lijst van de FBI, Tomas
Sherek, is in de stad gesignaleerd.
5
00:00:33,374 --> 00:00:36,628
- Met Tomas. - Heeft Dar het koffertje?
6
00:00:36,711 --> 00:00:38,713
Het komt nu naar je toe.
7
00:00:38,796 --> 00:00:41,341
Tot nu toe loopt alles volgens plan.
8
00:00:41,424 --> 00:00:44,969
Als 't koffertje er is, breng jij het naar 't
pakhuis.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{876}{972}Rakas, tied?n, ett? pid?t sanasi.
{997}{1111}Pid? aarre tallessa pojalleni.
{1796}{1930}Helkkarin nuoli... Helkkarin nuoli|keskell? autiomaata.
{2033}{2127}Nihilistin toteutunut haave.
{2308}{2439}On t?m?kin helvetillinen paikka kuolla.
{2449}{2571}Niin helvetin t?ydellinen.|-Turpa kiinni.
{2666}{2832}Otatko viskipaukun ennen kuin ved?n|nuolen irti? -Kohtaloni on kuolla n?in.
{2837}{2947}Jos on v?h?n onnea, Gent|ja Comanche kuolevat nauraen.
{3211}{3306}Voi olla ett? j??n sittenkin henkiin.
{3317}{3412}Siin? olet oikeassa.|-Voi helvetti.
{3506}{3577}32 vuotta aikaisemmin
{5342}{5460}32 vuotta my?hemmin
{5687}{5759}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,500 --> 00:03:17,435
I didn't hear you come in.
We're not quite open yet.
2
00:03:17,536 --> 00:03:23,236
Don't mind me, young one.
I just need to rest these tired bones
3
00:03:23,342 --> 00:03:26,937
while I await this evening's festivities.
4
00:03:27,045 --> 00:03:29,570
With all these goblins around,
I'm afraid this place isn't
5
00:03:29,681 --> 00:03:31,546
as festive as it used to be.
6
00:03:31,650 --> 00:03:33,845
Maybe you could
distract me with a tale?
7
00:03:34,019 --> 00:03:37,716
Very well. I know just the one.
8
00:03:39,258 --> 00:03:44,161
Now, how does
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,900 --> 00:02:37,278
Verdomme...
Bedankt, die had ik niet gezien.
2
00:02:37,317 --> 00:02:38,847
Ik ook niet.
3
00:02:40,038 --> 00:02:45,195
Mensen zeggen dat zien, geloven is.
Maar voor mij klopt dat niet helemaal.
4
00:02:45,302 --> 00:02:47,951
Ik verloor mijn zicht
toen ik 5 jaar was.
5
00:02:48,125 --> 00:02:51,159
Mijn herinneringen van de dingen
die ik gezien heb, zijn zo vervaagd,
6
00:02:51,179 --> 00:02:53,963
dat ik waarschijnlijk mezelf
niet meer zou herkennen.
7
00:02:53,983 --> 00:02:56,450
Nu zie ik door gebruik te maken
van mijn andere zintuigen.
8
00:02
Subtitles for Okusama Wa Joshikousei Tv 2008 Lime 1
keywords: indiana, jones, and, the, kingdom, of, crystal, skull, 2008, nor, 1, cd, 4, english, ts, ad, norwegian,
original filename: indiana.jones.and.the.kingdom.of.the.crystal.skull.(2008).nor.1cd.(3292856).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,730 --> 00:00:09,730
Norsk oversettelse av: d00ziiE
og Alkymisten p? Oppaker.
2
00:00:09,731 --> 00:00:16,731
Synket av: Alkymisten p? Oppaker.
Korrekturlest av: d00ziiE.
3
00:00:23,532 --> 00:00:30,732
www.DivXNorway.com
"De beste Norske tekstene p? nettet."
4
00:00:37,731 --> 00:00:41,792
INDIANA JONES
Og Krystallhodeskallens Rike
5
00:01:14,467 --> 00:01:17,478
- Hva har dere under panseret?
- Vil du kj?re om kapp?
6
00:01:27,279 --> 00:01:28,479
Kom igjen!
7
00:01:29,880 --> 00:01:33,180
- V?r s? snill!
- Kom igjen!
8
00:01:52,681 --> 00:01:54,681
Kj?r fortere! Kom i
Subtitles for Okusama Wa Joshikousei Tv 2008 Lime 1
keywords: the, dark, knight, 2008, proper, ts, mvs, cd, 2, oslonet,
original filename: The.Dark.Knight.(2008).PROPER.TS.XViD-mVs-cd2.[OsloNet.Net].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:05:Alfredzie !
00:00:09:Dlaczego on pozwoli? na to Harvey'owi ? | -Uda? si? na konferencje.
00:00:12:Wiem. I sta? bezczynnie.
00:00:14:By? mo?e oni obaj wierz? i? Batman reprezentuje co? wi?cej.
00:00:19:Nie ulegnie terrory?cie, nawet je?li maj? go za to znienawidzi?.
00:00:24:To jego po?wi?cenie.
00:00:26:Nie jest bohaterem. Jest czym? wi?cej.
00:00:31:Masz racj?. Pozwalanie aby Harvey przyj?? na siebie win? | nie jest za grosz heroiczne.
00:00:38:Znasz go lepiej ni? ktokolwiek inny. | -Zgadza si?.
00:00:44:Przeka?esz mu to ?
00:00:46:Gdy nadejdzie w?a?ciwy czas.
Subtitles for Okusama Wa Joshikousei Tv 2008 Lime 1
keywords: asterix, aux, jeux, olympiques, 2008, fin, 1, cd, olympialaisissa, finsubs, lcdlo,
original filename: asterix.aux.jeux.olympiques.(2008).fin.1cd.(3289955).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,800
On vuosi 500 .ekr
2
00:00:18,400 --> 00:00:20,100
Rooma on vallannut koko Gallian.
3
00:00:21,000 --> 00:00:22,200
Koko ... no, ei ihan
4
00:00:23,000 --> 00:00:27,500
Yksi pieni kyl? tekee edelleen vastarintaa.
5
00:00:29,100 --> 00:00:31,200
Roomalaiset vartioivat herke?m?tt?...
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,500
Gallien el?m??.
Heid?n p?ivitt?ist? ... rauhallista menoaan.
7
00:00:38,100 --> 00:00:39,800
Kaikki eiv?t nuku rauhassa ...
8
00:00:41,900 --> 00:00:44,600
Sin? p?iv?n? er?s gallialainen.
Her?si ennen aurinkoa.
9
00:00:45,400 --> 00:00:46,90
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,449 --> 00:00:55,215
Departamento de Defensa, EE.UU.
2
00:00:56,861 --> 00:01:02,700
Im?genes de tarjeta SD sobre
el caso denominado "Cloverfield".
3
00:01:06,872 --> 00:01:15,150
C?mara encontrada en el lugar "US-447",
Area anteriormente denominada "Central Park"
4
00:01:39,459 --> 00:01:41,317
6:42 AM.
5
00:01:45,494 --> 00:01:47,004
La casa del pap? de Beth.
6
00:01:51,326 --> 00:01:52,836
Est? fuera de la ciudad..
7
00:01:57,758 --> 00:01:59,838
Y ya es un buen d?a.
8
00:02:36,701 --> 00:02:39,733
- Rob, ?Qu? est?s haciendo?
- Nada.
9
00:02:40,708 --> 00:02:43,627
Subtitles for Okusama Wa Joshikousei Tv 2008 Lime 1
keywords: emulinha, info, ela, danca, eu, danco, 2, step, up, the, streets, legendas, portugues, br, axxo, 2008,
original filename: [eMulinha.info].Ela.Danca,.Eu.Danco.2.(Step.Up.2.-.The.Streets).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(aXXo).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:14,200
Legendas _EXTREME.EXE_
2
00:00:16,200 --> 00:00:21,200
Legendas Traduzidas e
Sincronizadas por: _EXTREME.EXE_
3
00:00:26,200 --> 00:00:31,200
Cr?ditos: *Gyselly Gitapora*
Resync: Cavernoso
4
00:00:34,200 --> 00:00:39,200
<b>::: Sincronia Step Up 2 The Streets 720p BluRay x264-NGR:::
outcold</b>
5
00:00:44,550 --> 00:00:48,550
Recordo da primeira vez que vi algu?m
se mover como se fosse de outro planeta
6
00:00:49,700 --> 00:00:51,800
N?o podia fechar os olhos.
7
00:00:53,600 --> 00:00:56,200
Quando eu era pequena minha m?e
me levou a um concurso de dan?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,300 --> 00:00:14,202
?????????-Transcreation by amela
???????????? bye bye ANoiM
2
00:00:17,900 --> 00:00:19,934
?? ?????????????? ??????????? ????????
???? ?????????? ??? ?????? ????????.
3
00:00:19,935 --> 00:00:23,399
?? ???????? ??????????
??? ???? ?????????.
4
00:00:23,400 --> 00:00:25,599
??????? ?????? ??????????
??? ????????? ??? ?????...
5
00:00:25,600 --> 00:00:29,599
??????? ?????? ?????? ???? ????
?????????????? ??? ????????...
6
00:00:29,600 --> 00:00:32,099
??? ???? ????????????? ?????
??????????? ??? ?? ?????.
7
00:00:32,100 --> 00:00:34,099
???????? ?????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== srt?r???????G???U?L?? ==
1
00:00:17,720 --> 00:00:20,154
??????D?A??q?u???v
?u???t?v ?B ?u???L?v ?K
2
00:00:20,240 --> 00:00:22,674
?u???L1999?v ?B ?u???L????A?o??v ?K
3
00:00:22,760 --> 00:00:24,955
?????h???????A???@??????{?K
4
00:00:25,040 --> 00:00:26,951
?]?????h?F?@????N???L??X?@?f???K
5
00:00:27,040 --> 00:00:30,953
?????????B??½???|
????j???a??????
6
00:00:31,040 --> 00:00:34,953
???a??S???H
7
00:00:38,000 --> 00:00:40,958
?A?o???A?O???O?W???l?S???L
8
00:00:41,040 --> 00:00:44,953
???
9
00:00:45,200 --> 00:00:49,159
?????o?X?{?K
10
00:00:55,800 --> 00:00:59,759
?????A?F
11
00:01:01,800 --> 0
Subtitles for Okusama Wa Joshikousei Tv 2008 Lime 1
keywords: the, other, boleyn, girl, 2008, pol, 1, cd, nedivx, bgirl,
original filename: the.other.boleyn.girl.(2008).pol.1cd.(3289971).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}
{100}{250}Napisy do wersji:|The.Other.Boleyn.Girl.DVDRip.XviD-NeDiVx
{300}{450}Synchro by falcon1984
{945}{1052}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.
{1238}{1344}The Other Boleyn Girl|"KOCHANICE KR?LA"
{1372}{1440}wyst?puj?:
{2226}{2292}Zosta?em dzi? oficjalnie poproszony
{2293}{2345}o r?k? Anny
{2349}{2393}przez rodzin? Carey.
{2397}{2447}Dla Williama, ich najstarszego syna.
{2450}{2486}To wspaniale.
{2488}{2524}Odrzuci?em ich pro?b?.
{2525}{2623}Zaproponowa?em im natomiast Mari?.
{2677}{2756}Ka?da rodzina polepsza|swoj? pozycj? dzi?ki c?rkom.
{2757}{2839}My?l?, ?e Anna jest warta|kogo? lepszego ni? syn kupca.
{2840}{2895}A Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,380 --> 00:00:05,380
wWw. ?sia-Team. TV
A p r e s e n t ou :
2
00:00:07,380 --> 00:00:10,380
Sincroniza??o e adapta??o, partir do
?udio espanhol, com ap?io em ?udio ingl?s...
3
00:00:12,380 --> 00:00:15,380
Realizada por:
Marga e CarpeDiem.
4
00:00:17,380 --> 00:00:20,380
Traduzido do espanhol por:
Jorodolfo
5
00:00:23,380 --> 00:00:27,380
Resync:
euler10
6
00:01:17,500 --> 00:01:22,475
S? o tempo pode nos ensinar
o que ? verdade e o que ? lenda.
7
00:01:23,382 --> 00:01:26,354
Algumas verdades n?o
sobrevivem ao longo dos anos.
8
00:01:26,668 --> 00:01:30,570
Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,780 --> 00:00:09,210
?????????-Transcreation by amela
2
00:00:11,581 --> 00:00:16,379
?? ?????????????? ??????????? ????????
???? ?????????? ??? ?????? ????????.
3
00:00:16,381 --> 00:00:18,413
?? ???????? ??????????
??? ???? ?????????.
4
00:00:18,425 --> 00:00:22,175
??????? ?????? ??????????
??? ????????? ??? ?????...
5
00:00:24,253 --> 00:00:27,311
??????? ?????? ?????? ???? ????
?????????????? ??? ????????...
6
00:00:27,312 --> 00:00:29,895
??? ???? ????????????? ?????
??????????? ??? ?? ?????.
7
00:00:29,909 --> 00:00:31,849
???????? ????????? ????? ???????
??? ????????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1157}{1296}BATMAN:|RYCERZ GOTHAM
{1417}{1472}CZ?? PIERWSZA
{1473}{1561}CZY?BYM MIA? OPOWIE?? DLA CIEBIE?
{2612}{2714}Siema! Gdzie byli?cie?|D?ugo na was czeka?em.
{2746}{2816}Nie uwierzysz, gdzie by?em.
{2817}{2915}Do diab?a z tym.|Nie uwierzysz, gdzie ja by?em.
{2916}{2974}To, gdzie ja by?am, bije wasze na g?ow?.
{2975}{3053}Wi?c kto jedzie pierwszy?
{3082}{3127}Stary, tak jak m?wi?am.|Pobij? ich wszystkich.
{3128}{3198}To ty tak my?lisz.
{3256}{3314}/No m?w.
{3462}{3562}/Jaki? czas temu je?dzi?em sobie po dokach.
{4438}{4517}
Subtitles for Okusama Wa Joshikousei Tv 2008 Lime 1
keywords: my, moms, new, boyfriend, 2008, spa, 1, cd, bestdivx, mmnb, esp,
original filename: my.moms.new.boyfriend.(2008).spa.1cd.(3292935).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,101 --> 00:00:37,467
Par?s, Francia
2
00:01:02,896 --> 00:01:04,329
?Est? todo bien?
3
00:01:05,498 --> 00:01:08,865
Estar?a bien
si no respiraras en mi nuca.
4
00:01:08,935 --> 00:01:11,096
La pr?xima vez que comas ajo,
5
00:01:11,171 --> 00:01:14,265
hazlo despu?s del robo,
muchas gracias.
6
00:01:20,113 --> 00:01:21,273
<i>D'accord.</i>
7
00:02:02,922 --> 00:02:04,082
?Qu? dije?
8
00:02:04,257 --> 00:02:05,986
?Qu? dije?
9
00:02:06,059 --> 00:02:09,551
Tienen que asegurarse
de que esa mierda funciona.
10
00:02:37,757 --> 00:02:39,554
?Qui?nes son tus compa?eros
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,732 --> 00:00:42,227
Interruptor de muerte.
2
00:00:44,211 --> 00:00:47,203
Feliz cumplea?os Jacob.
3
00:00:51,954 --> 00:00:54,555
No lo puedo creer que
lo hayas hecho.
4
00:00:58,787 --> 00:01:00,591
Piedra.
- Tijera. -Se queda Jacob.
5
00:01:03,922 --> 00:01:05,996
Uno, dos...
6
00:01:06,225 --> 00:01:09,858
Esc?ndete Daniel.
Ten cuidado.
7
00:01:20,021 --> 00:01:22,430
Feliz cumplea?os
Daniel Jacob.
8
00:01:22,815 --> 00:01:25,868
Es la hora de cortar el pastel.
Busquemos a los ni?os.
9
00:01:37,110 --> 00:01:39,982
?Jacob?
?Jacob?
10
00:01:52,244 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,222 --> 00:00:35,060
Net zoals de meeste epidemie?n,
2
00:00:35,136 --> 00:00:40,935
begon het verlies van zoveel mensenlevens
met een enkel microscopisch organisme.
3
00:00:43,436 --> 00:00:46,765
GLASGOW, 3 APRIL 2008
4
00:00:49,095 --> 00:00:53,133
De mensheid is van nature op
zoek naar een reden...
5
00:00:53,209 --> 00:00:57,094
om een ramp zoals deze te voorkomen.
6
00:00:57,170 --> 00:01:00,948
Maar een virus kiest geen tijd noch plaats.
7
00:01:01,024 --> 00:01:04,131
Het heeft geen haatgevoelens,
en maakt zich geen zorgen.
8
00:01:04,207 --> 00:01:07,530
Het gebeur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,277 --> 00:02:15,668
WILLIAM WALTER THOMSEN
NACIDO 1955 - MUERTO 2005
2
00:02:15,677 --> 00:02:19,955
SOPHIE THOMAS
20 de ABRIL 1987 - 24 de DICIEMBRE 2005
3
00:02:20,029 --> 00:02:24,220
Lunes, 19 deJunio
4
00:02:38,590 --> 00:02:42,901
Tu madre se alegr? tanto cuando se enter?
de que iba a tener gemelas.
5
00:02:42,910 --> 00:02:46,906
Les compr? ropa id?ntica a las dos.
La misma cuna.
6
00:02:53,119 --> 00:02:56,153
Te vendr? bien irte unos d?as.
7
00:02:56,831 --> 00:02:58,937
Estar?s con tus amigos.
8
00:03:00,864 --> 00:03:02,782
S?.
9
00:03:08,864 --> 00:03:10,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,724 --> 00:00:16,213
?I??????????? . ?????
2
00:00:19,733 --> 00:00:22,922
?????? . ???
3
00:00:27,411 --> 00:00:30,911
??????? . ????????
4
00:00:33,910 --> 00:00:36,909
?s??? . ???
5
00:00:50,487 --> 00:00:53,776
??? ?????O??????
6
00:00:59,426 --> 00:01:02,325
?@????????B?y????o???????
7
00:01:02,665 --> 00:01:05,634
??????7?????5?f???????
8
00:01:06,235 --> 00:01:08,034
???t???????@?e?????
9
00:01:09,363 --> 00:01:10,894
????????ó???
10
00:01:11,073 --> 00:01:13,033
?@?????y???Q??
??????
11
00:01:13,373 --> 00:01:15,272
???????@???y????^??
12
00:01:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,021 --> 00:01:17,926
Cobertor.
2
00:01:18,806 --> 00:01:19,556
mais uma.
3
00:01:28,079 --> 00:01:29,957
Voc? est? bem?
Ela ? a ?ltima chefe.
4
00:01:31,623 --> 00:01:33,263
Voc? vai ficar bem.
Vamos pegar algumas roupas.
5
00:01:49,566 --> 00:01:50,483
O que est? acontecendo?
6
00:01:52,014 --> 00:01:55,045
N?s n?o sabemos exatamente.
N?o sabemos exatamente nada.
7
00:02:00,930 --> 00:02:04,902
Come?ou: Parab?ns! Voc? foi
selecionada! Preparare-se para experi?ncias de uma vida!
8
00:02:06,928 --> 00:02:07,934
Isso n?o ajuda muito
9
00:02:09,100 --> 00:02:10,529
? um
Subtitles for Okusama Wa Joshikousei Tv 2008 Lime 1
keywords: harold, and, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, unrated, diamond, sharebrasil,
original filename: Harold.And.Kumar.Escape.from.Guantanamo.Bay.2008.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND.[ShareBrasil].zip