Search Movie Subtitles results for officer and A gentleman An by relevance:
- an.officer.and.a.gentleman.(3462291).nfo
- An officer and a gentleman.srt
1 file(s), added on:
2012-02-12 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,100 --> 00:01:18,100
Pasajeros con llegada del vuelo 118
de AerolÃneas Filipinas,
2
00:01:18,300 --> 00:01:21,100
bienvenidos al Aeropuerto
Internacional de Manila.
3
00:01:28,300 --> 00:01:29,700
¡Eh!
4
00:01:36,900 --> 00:01:38,100
¡Eh! ¡Muchacho!
5
00:01:38,200 --> 00:01:40,700
- ¿Te llamas Zack?
- SÃ, señor.
6
00:01:40,900 --> 00:01:42,800
Yo soy Byron.
Me alegro de conocerte.
7
00:01:45,300 --> 00:01:48,400
- Vamos a recoger tus maletas.
- SÃ, señor.
8
00:01:54,100 --> 00:01:57,000
QuÃtate la chaqueta, chico.
Aquà hace calor.
9
00:01:57,200 --> 00:02:
- An officer and a gentleman.srt
- an.officer.and.a.gentleman.(3462291).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-12 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:14,100 --> 00:01:18,100
Pasajeros con llegada del vuelo 118
de AerolÃneas Filipinas,
2
00:01:18,300 --> 00:01:21,100
bienvenidos al Aeropuerto
Internacional de Manila.
3
00:01:28,300 --> 00:01:29,700
¡Eh!
4
00:01:36,900 --> 00:01:38,100
¡Eh! ¡Muchacho!
5
00:01:38,200 --> 00:01:40,700
- ¿Te llamas Zack?
- SÃ, señor.
6
00:01:40,900 --> 00:01:42,800
Yo soy Byron.
Me alegro de conocerte.
7
00:01:45,300 --> 00:01:48,400
- Vamos a recoger tus maletas.
- SÃ, señor.
8
00:01:54,100 --> 00:01:57,000
QuÃtate la chaqueta, chico.
Aquà hace calor.
9
00:01:57,200 --> 00:02:00,300
Estamos en las islas Filipinas.
10
00:02:01,400 --> 00:02
- .My Super Ex-Girlfriend.srt
- Officer A682E4;">and a Gentleman, An.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,320 --> 00:00:52,074
ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:10,840 --> 00:01:14,833
ÃáëùóïñÃæïõìå
ôïõò åðéâÃôåò ôçò ðôÃóçò 118...
3
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
óôï ÃéåèÃÃò Ãåñïäñüìéï
ôçò ÃáÃÃëáò.
4
00:01:24,560 --> 00:01:25,959
¸é.
5
00:01:32,760 --> 00:01:33,988
¸é, ìéêñÃ!
6
00:01:34,080 --> 00:01:36,514
-ÃÃóáé ï Ãáê;
-ÃÃëéóôá, êýñéå.
7
00:01:36,600 --> 00:01:38,556
ÃÃìáé ï ÃðÃéñïÃ.
ÃáÃñù ðïëý.
8
00:01:40,840 --> 00:01:43,912
-ÃÃìå Ãá ðÃñïõÃ
- Oficial y caballero (an officer and a gentleman) (dual-sub espa)..por pacino....srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,840 --> 00:01:14,833
Pasajeros con llegada del vuelo 118
de AerolÃneas Filipinas,
2
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
bienvenidos al Aeropuerto
Internacional de Manila.
3
00:01:24,560 --> 00:01:25,959
¡Eh!
4
00:01:32,760 --> 00:01:33,988
¡Eh! ¡Muchacho!
5
00:01:34,080 --> 00:01:36,514
- ¿ Te llamas Zack?
- SÃ, señor.
6
00:01:36,600 --> 00:01:38,556
Yo soy Byron.
Me alegro de conocerte.
7
00:01:40,840 --> 00:01:43,912
- Vamos a recoger tus maletas.
- SÃ, señor.
8
00:01:49,280 --> 00:01:52,113
QuÃtate la chaqueta, chico.
Aquà hace calor.
9
00:01:52,200 --> 00:01
- An Officer A682E4;">And A Gentleman - Eng - 23,976fps - 1982.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,840 --> 00:01:14,833
Passengers arriving
on Philippine Airlines flight 118,
2
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
welcome to Manila
International Airport.
3
00:01:24,560 --> 00:01:25,959
Hey.
4
00:01:32,760 --> 00:01:33,988
Hey, kid!
5
00:01:34,080 --> 00:01:36,514
- Are you Zack?
- Yes, sir.
6
00:01:36,600 --> 00:01:38,556
I'm Byron. Nice to meet you.
7
00:01:40,840 --> 00:01:43,912
- Come on, let's get your bags, OK?
- Yes, sir.
8
00:01:49,280 --> 00:01:52,113
Take your jacket off, kid.
It's hot here.
9
00:01:52,200 --> 00:01:55,317
This is the PI,
the Philippine Island
- Officer A682E4;">And A Gentleman An ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1770}{1870} Bun sosit pasagerilor de pe|cursa 1 18 Philippine Airlines,
{1872}{1942} pe aeroportul international|din Manila.
{2112}{2147} Hei.
{2317}{2347} Hei, copile!
{2350}{2412} - Tu esti Zack?|- Da, domnule.
{2415}{2462} Eu sunt Byron. Bun gasit.
{2520}{2597} - Hai sa luam bagajele, da?|- Da, domnule.
{2730}{2802} Scoate-ti haina, copile.|E cald aici.
{2805}{2882} Esti in lF,|lnsulele Filipine.
{2905}{2987} Zack, imi pare rau de|ce i s-a intamplat mamei tale.
{2990}{3042} Trebuie sa fi fost destul de greu.
{3072}{3187} Te-as fi chemat mult mai devreme,|dar am fost pe mare.
{3190}{3262} Te caut|de patru luni.
{3292}{3430} Tocmai
- An Officer A682E4;">and a Gentleman.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,839 --> 00:01:07,839
Traducerea: Necunoscut
Adaptarea: iNCiTe (endymyonro@yahoo.com)
2
00:01:10,840 --> 00:01:14,833
Bun sosit pasagerilor de pe
cursa 1 18 Philippine Airlines,
3
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
pe aeroportul international
din Manila.
4
00:01:24,560 --> 00:01:25,959
Hei.
5
00:01:32,760 --> 00:01:33,988
Hei, copile!
6
00:01:34,080 --> 00:01:36,514
- Tu esti Zack?
- Da, domnule.
7
00:01:36,600 --> 00:01:38,556
Eu sunt Byron. Bun gasit.
8
00:01:40,840 --> 00:01:43,912
- Hai sa luam bagajele, da?
- Da, domnule.
9
00:01:49,280 --> 00:01:52,113
Scoate-ti ha
- Officer A682E4;">And A Gentleman; An - Finnish.srt
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,400 --> 00:00:15,358
Valtion elokuvatarkastamo:
lkäraja: K/F 16 (nro T-90467)
2
00:01:10,840 --> 00:01:14,833
Philippine Airlinesin
lennolla 1 18 olleet matkustajat,
3
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
tervetuloa Manilan
kansainväliselle lentokentälle.
4
00:01:24,560 --> 00:01:25,959
Hei.
5
00:01:32,760 --> 00:01:33,988
Hei, poika!
6
00:01:34,080 --> 00:01:36,514
- Oletko sinä Zack?
- Olen, sir.
7
00:01:36,600 --> 00:01:38,556
Minä olen Byron. Hauska tavata.
8
00:01:40,840 --> 00:01:43,912
- Käydään hakemassa laukkusi.
- Selvä, sir.
9
00:01:49,280 --> 00:01:52,11
- An Officer A682E4;">And A Gentleman.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1319}SEATTLE, WASZYNGTON
{1788}{1888}Pasa¿erów podró¿uj¹cych|liniami Philippine Airlines,
{1890}{1962}wita Miêdzynarodowy|Port Lotniczy w Manili.
{2131}{2166}Hej.
{2336}{2366}Hej, dzieciaku!
{2369}{2430}- Czy to ty jesteŠZack?|- Tak, proszê pana.
{2432}{2481}Byron - mi³o ciê poznaæ.
{2538}{2615}- ChodŸmy po twój baga¿.|- Tak, proszê pana.
{2749}{2820}Zdejmij kurtkê, dzieciaku.|Gor¹co tutaj.
{2822}{2900}JesteÅmy na Filipinach.
{2923}{3005}Zack, Przykro mi|z powodu twojej matki.
{3007}{3062}Musia³o ci byæ ciê¿ko.
{3090}{3205}Zadzwoni³bym do ciebie|wczeÅniej, ale by³em na morzu.
{3207}{3281}Dzwoni³em przez
- An Officer A682E4;">and a Gentleman Special Collector's Edition 1982 DvDrip[Eng]-greenbud1969.sub
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1770}{1870}Passengers arriving|on Philippine Airlines flight 118,
{1872}{1942}welcome to Manila|International Airport.
{2112}{2147}Hey.
{2317}{2347}Hey, kid!
{2350}{2412}- Are you Zack?|- Yes, sir.
{2415}{2462}I'm Byron. Nice to meet you.
{2520}{2597}- Come on, let's get your bags, OK?|- Yes, sir.
{2730}{2802}Take your jacket off, kid.|It's hot here.
{2805}{2882}This is the PI,|the Philippine Islands.
{2905}{2987}Zack, I'm sorry about|what happened to your mom.
{2990}{3042}It must have been pretty rough.
{3072}{3187}I would have called you a lot sooner,|but I was out at sea.
{3190}{3262}I've been calling you|for four months.
{3292}{3430
- Officer A682E4;">And A Gentleman An ( Hebrew - עברית )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1208}{1301}ñéà èì, ååùéðâèåï
{1770}{1870},äðåñòéà äîâéòéà áèéñä 118|ìôéìéôéðéÃ
{1873}{1944}.áøåëéà äáà éà ìùãä äúòåôä|äáéðìà åîé ùì îðéìä
{2114}{2148}.äéé
{2319}{2349}!äéé, éìãåï
{2352}{2412}.- à úä æà ÷?|- ëï, à ãåðé
{2415}{2463}.à ðé áééøåï.|ðòéà ìäëéø à åúê
{2521}{2597}.- áåà ðé÷ç à ú äîæååãåú ùìê.|- ëï, à ãåðé
{2732}{2802}.úåøéã à ú äîòéì, éìãåï.|çà ôä
{2805}{2882}.à ìä äôéìéôéðéÃ,|äà ééà äôéìéôéðééÃ
{2906}{2987}.æà ÷, à ðé îöèòø|òì
- An-Officer-A682E4;">And-A-Gentleman-CD-2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,844
Ne, gospodine!
Ja volim svoju zemlju.
2
00:00:02,924 --> 00:00:05,804
Taj štos prodaj
vazdušnim snagama, Mejo.
3
00:00:07,965 --> 00:00:13,566
Zašto bi se tako vešt maher
kao ti prijavio za takvo muèenje?
4
00:00:13,646 --> 00:00:15,366
Želim da upravljam mlaznjakom.
5
00:00:15,446 --> 00:00:17,448
To bi želela i moja baka.
6
00:00:17,527 --> 00:00:19,167
To želim otkad sam bio klinac!
7
00:00:19,247 --> 00:00:22,168
Ne radi se tu o letenju,
nego o karakteru.
8
00:00:23,168 --> 00:00:24,728
Promenio sam se, gospodine.
9
00:00:24,808 --> 00:
- An Officer A682E4;">And A Gentleman.srt
- cd2.srt
- cd1.srt
- cd2.srt
- An Officer A682E4;">And A Gentleman.srt
- cd1.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,071 --> 00:00:07,471
6 inci de la pamant.
Mai fa de la 6 la 90!
2
00:00:10,191 --> 00:00:13,791
Hei, Mayo, de ce sa nu sfarsim
aceasta sarada
3
00:00:13,871 --> 00:00:16,471
in fata unei beri la TJ's?
4
00:00:16,591 --> 00:00:20,271
Esti tot atat de bun
de ofiter ca si mine.
5
00:00:20,391 --> 00:00:23,671
Acest candidat crede
ca va fi un ofiter bun!
6
00:00:23,791 --> 00:00:28,871
Te crezi mai bun ca toti. Toti
colegii tai stiu asta.
7
00:00:28,991 --> 00:00:32,991
Crezi ca iti vor acorda increderea
sa conduci un avion?
8
00:00:33,071 --> 00:00:38,271
Probabil ca te vei
- An Officer A682E4;">and A Gentleman 1-2.srt
- An Officer A682E4;">and A Gentleman 2-2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,083 --> 00:00:12,794
Ne, gospodine! Neæu odustati!
2
00:00:12,878 --> 00:00:15,714
Onda zaboravi na to.
Izbaèen si!
3
00:00:15,797 --> 00:00:17,549
Da mi to niste uèinili!
4
00:00:17,632 --> 00:00:19,384
Da mi niste...to...
5
00:00:21,386 --> 00:00:23,764
Nemam kuda da odem!
6
00:00:25,390 --> 00:00:27,934
Nemam kuda da odem!
7
00:00:35,358 --> 00:00:37,319
Nemam ništa drugo.
8
00:00:40,864 --> 00:00:42,783
Nemam ništa drugo.
9
00:00:44,159 --> 00:00:48,080
U redu, Mejo. Na noge.
10
00:01:10,894 --> 00:01:13,980
Hajde, Mejo,
idemo nazad u baraku.
11
00:01:
- An Officer A682E4;">and A Gentleman cd1.srt
- An Officer A682E4;">and A Gentleman cd2.srt
- an.officer.and.a.gentleman.(3433832).nfo
1 file(s), added on: 2010-06-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,083 --> 00:00:12,794
Ne, gospodine! Neæu odustati!
2
00:00:12,878 --> 00:00:15,714
Onda zaboravi na to.
Izbaèen si!
3
00:00:15,797 --> 00:00:17,549
Da mi to niste uèinili!
4
00:00:17,632 --> 00:00:19,384
Da mi niste...to...
5
00:00:21,386 --> 00:00:23,764
Nemam kuda da odem!
6
00:00:25,390 --> 00:00:27,934
Nemam kuda da odem!
7
00:00:35,358 --> 00:00:37,319
Nemam ništa drugo.
8
00:00:40,864 --> 00:00:42,783
Nemam ništa drugo.
9
00:00:44,159 --> 00:00:48,080
U redu, Mejo. Na noge.
10
00:01:10,894 --> 00:01:13,980
Hajde, Mejo,
idemo nazad u baraku.
11
00:01:14,064 --> 00:01:16,066
Hej, Foli!
12
00:01:16,149 --> 00:01:20,
- An Officer A682E4;">and A Gentleman cd1.srt
- An Officer A682E4;">and A Gentleman cd2.srt
- an.officer.and.a.gentleman.(3433832).nfo
1 file(s), added on: 2010-06-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,083 --> 00:00:12,794
Ne, gospodine! Neæu odustati!
2
00:00:12,878 --> 00:00:15,714
Onda zaboravi na to.
Izbaèen si!
3
00:00:15,797 --> 00:00:17,549
Da mi to niste uèinili!
4
00:00:17,632 --> 00:00:19,384
Da mi niste...to...
5
00:00:21,386 --> 00:00:23,764
Nemam kuda da odem!
6
00:00:25,390 --> 00:00:27,934
Nemam kuda da odem!
7
00:00:35,358 --> 00:00:37,319
Nemam ništa drugo.
8
00:00:40,864 --> 00:00:42,783
Nemam ništa drugo.
9
00:00:44,159 --> 00:00:48,080
U redu, Mejo. Na noge.
10
00:01:10,894 --> 00:01:13,980
Hajde, Mejo,
idemo nazad u baraku.
11
00:01:
- An.Officer.A682E4;">And.A.Gentleman.1982.AC3.CD1-MrAD.srt
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,094 --> 00:01:08,094
Türkçe çeviri "OEZEL"
2
00:01:13,495 --> 00:01:17,624
Filipin Hava Yollarýnýn 118 sayýlý uçuþu ile
gelen sayýn yolcularýmýz...
3
00:01:17,750 --> 00:01:20,711
...Manila Uluslararasý Havalimanýna
hoþgeldiniz!
4
00:01:27,801 --> 00:01:29,219
Hey!
5
00:01:36,351 --> 00:01:37,603
Hey, çocuk!
6
00:01:37,728 --> 00:01:40,230
- Zack sen misin?
- Evet, efendim.
7
00:01:40,355 --> 00:01:42,357
Ben Byron!
Seni gördüðüme sevindim.
8
00:01:44,777 --> 00:01:47,946
- Haydi gel, çantalarýný alalým, tamam mý?
- Peki efendim.
9
00:01:53,57
- An officer and a gentleman.srt
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,100 --> 00:01:18,100
Pasajeros con llegada del vuelo 118
de AerolÃneas Filipinas,
2
00:01:18,300 --> 00:01:21,100
bienvenidos al Aeropuerto
Internacional de Manila.
3
00:01:28,300 --> 00:01:29,700
¡Eh!
4
00:01:36,900 --> 00:01:38,100
¡Eh! ¡Muchacho!
5
00:01:38,200 --> 00:01:40,700
- ¿Te llamas Zack?
- SÃ, señor.
6
00:01:40,900 --> 00:01:42,800
Yo soy Byron.
Me alegro de conocerte.
7
00:01:45,300 --> 00:01:48,400
- Vamos a recoger tus maletas.
- SÃ, señor.
8
00:01:54,100 --> 00:01:57,000
QuÃtate la chaqueta, chico.
Aquà hace calor.
9
00:01:57,200 --> 00:02:
- 779_An Officer A682E4;">and a Gentleman.sub
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{310}{773}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{1771}{1871}Stižu putnici Filipinske|vazduhoplovne kompanije, let 118.
{1873}{1945}Dobrodošli u Manilu,|meðunarodnu vazdušnu luku.
{2114}{2149}Hej.
{2319}{2350}Hej, mali!
{2352}{2413}- Ti si Zek?|- Da, gospodine.
{2415}{2464}Ja sam Bajron,|drago mi je.
{2521}{2598}- Hoæemo li po tvoje torbe?|- Da, gospodine.
{2732}{2803}Skini jaknu, mali.|Vruæe je k'o u paklu.
{2805}{2883}To su ti Filipini.
{2906}{2988}Žao mi je zbog onog|što se desilo tvojoj mami.
{2990}{3045}Mora da ti je bilo teško.
{3073}{3188}Odavno bih te nazvao,|da nisam plovio.
{3190}{3264}Ali ja sam te|zvao èetiri mesec
- cd2.srt
- cd1.srt
- An Officer A682E4;">And A Gentleman.srt
3 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,071 --> 00:00:07,471
6 inci de la pamant.
Mai fa de la 6 la 90!
2
00:00:10,191 --> 00:00:13,791
Hei, Mayo, de ce sa nu sfarsim
aceasta sarada
3
00:00:13,871 --> 00:00:16,471
in fata unei beri la TJ's?
4
00:00:16,591 --> 00:00:20,271
Esti tot atat de bun
de ofiter ca si mine.
5
00:00:20,391 --> 00:00:23,671
Acest candidat crede
ca va fi un ofiter bun!
6
00:00:23,791 --> 00:00:28,871
Te crezi mai bun ca toti. Toti
colegii tai stiu asta.
7
00:00:28,991 --> 00:00:32,991
Crezi ca iti vor acorda increderea
sa conduci un avion?
8
00:00:33,071 --> 00:00:38,271
Probabil ca te vei
There are more subtitles available for Officer And A Gentleman An
Click here to view them