Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Of Mice And Man
Subtitles for Of Mice And Man
keywords: shield, the, season, 5, fov, 5x1, of, mice, and, lem, 5x0, 7, man, inside, extraction, 6, rap, payback, 9, smoked, 2, enemy, good, post, partum, 3, jailbait, 8, kavanaugh, 4, tapa, boca,
original filename: Shield.The.Season.5.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:02,645
Wat voorafging:
2
00:00:02,854 --> 00:00:05,642
Meneer, wat is 't probleem?
-Mijn lul. Alstublieft.
3
00:00:05,857 --> 00:00:07,768
Je zit vast in een rattenval.
4
00:00:07,986 --> 00:00:10,774
Ik heb lupus. Al 15 jaar.
5
00:00:12,326 --> 00:00:13,950
Claudette. Mijn god.
6
00:00:14,161 --> 00:00:16,117
Verplaats haar niet.
Bel 'n ambulance.
7
00:00:16,331 --> 00:00:19,499
Waarom zei je niet dat Sadie
geestelijke problemen heeft gehad?
8
00:00:19,710 --> 00:00:22,083
Ik heb een leven opgebouwd.
Mis je me?
9
00:00:22,298 --> 00:00:23,293
Ex-vrouw.
Subtitles for Of Mice And Man
keywords: the, shield, season, 5, eng, 50, 8, kavanaugh, tvrip, mint, 3, jailbait, dsrip, loki, jailbaitip, 7, man, inside, insideip, 9, smoked, crimson, smokedip, 6, rap, payback, paybackip, 4, tapa, boca, bocaip, 2, enemy, of, good, goodip, 51, postpartum, postpartumip, extraction, extractionip, trophy, omicron, trophyip, mice, and, lem, lemip,
original filename: The Shield - Season 5 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,801 --> 00:00:02,767
<i>Previously on</i> The Shield<i>...</i>
2
00:00:02,834 --> 00:00:05,234
She fainted. She was
out before she fell.
3
00:00:05,900 --> 00:00:08,434
Vic gave me some cash
in a bag.
4
00:00:08,501 --> 00:00:09,434
How much?
5
00:00:09,501 --> 00:00:10,568
,000.
6
00:00:10,633 --> 00:00:11,967
I need that money back.
7
00:00:12,034 --> 00:00:13,034
I was talking
to Kavanaugh.
8
00:00:13,101 --> 00:00:14,101
He was wearing
a wedding ring.
9
00:00:14,167 --> 00:00:16,167
He's been divorced
about two years.
10
00:00:16,234 --> 00:00:18,434
Hear
Subtitles for Of Mice And Man
keywords: shield, the, 2002, season, 5, dsr, loki, crimson, omicron, pt, br, djj, home, sapo, 50, 9, smoked, 51, postpartum, trophy, dsrip, trophyip, 4, tapa, boca, bocaip, 6, rap, payback, paybackip, 7, man, inside, insideip, of, mice, and, lem, 8, kavanaugh, extraction, extractionip, 3, jailbait, jailbaitip, enemy, good, goodip,
original filename: Shield, The (2002) - Season 5 - DSR - LOKi_CRiMSoN_oMiCRoN (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,934 --> 00:00:13,867
Terry Crowley, um dos meus, assassinado
por um traficante faz uns dois anos.
2
00:00:13,868 --> 00:00:14,868
Essa ? uma vers?o.
3
00:00:14,869 --> 00:00:15,869
Voc? poderia, uh, fazer seus
clientes caminhar
4
00:00:13,934 --> 00:00:15,067
na casa at? onde Terry Crowley
foi morto,
5
00:00:15,134 --> 00:00:16,067
seria ?timo.
6
00:00:16,134 --> 00:00:17,534
Ei!
7
00:00:17,600 --> 00:00:20,267
Terry estava trabalhando
para a justi?a.
8
00:00:27,017 --> 00:00:28,951
A oficial Danielle Sofer,
que trabalha aqui,
9
00:00:29,017 --> 00:00:31,251
est? pr
Subtitles for Of Mice And Man
keywords: shield, the, 2002, season, 5, dsr, loki, crimson, mint, omicron, english, djj, home, sapo, pt, 50, 9, smoked, dsrip, smokedip, trophy, trophyip, 8, kavanaugh, tvrip, 4, tapa, boca, bocaip, 1, extraction, extractionip, 3, jailbait, jailbaitip, enemy, of, good, goodip, 6, rap, payback, paybackip, 7, man, inside, insideip, 51, postpartum, postpartumip, mice, and, lem, lemip,
original filename: Shield, The (2002) - Season 5 - DSR - LoKi_CRiMSoN_MiNT_oMiCRoN (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,934 --> 00:00:13,867
If you could, uh have your
clients walk me through
2
00:00:13,934 --> 00:00:15,067
the house where Terry Crowley
was killed,
3
00:00:15,134 --> 00:00:16,067
that would be great.
4
00:00:16,134 --> 00:00:17,534
Hey!
5
00:00:17,600 --> 00:00:20,267
Terry was
workin' for justice.
6
00:00:27,017 --> 00:00:28,951
Officer Danielle Sofer,
who works here,
7
00:00:29,017 --> 00:00:31,251
if filing paperwork admitting
to a sexual relationship
8
00:00:31,318 --> 00:00:33,318
with Vic over
the last couple of years.
9
00:00:33,383 --> 00:00:35,318
Officer So
Subtitles for Of Mice And Man
keywords: the, shield, 5x0, 4, tapa, boca, fov, 9, smoked, 1, extraction, 3, jailbait, 2, enemy, of, good, 5, trophy, 5x1, mice, and, lem, 6, rap, payback, 8, kavanaugh, post, partum, 7, man, inside,
original filename: 2389.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:03,700
<i>Az elõzõ részek tartalmából...</i>
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,100
Egy ügyvéd jött hozzátok.
3
00:00:05,200 --> 00:00:06,200
Becca Doyle vagyok.
4
00:00:06,300 --> 00:00:07,600
Mivel az egész ügy
az õ segÃtségén áll vagy bukik,
5
00:00:07,700 --> 00:00:10,000
bolond lennék nem megkérni az árát.
6
00:00:10,000 --> 00:00:11,600
Ãpp mint maga,
aki kapásból elárulta,
7
00:00:11,600 --> 00:00:14,000
mennyire fontos is önöknek
a védencem együttmûködése.
8
00:00:14,700 --> 00:00:16,000
Ãrdekli más üzlet is?
9
00:00:16,1
Subtitles for Of Mice And Man
keywords: the, shield, 2002, 1, cd, english, en, 50, 7, man, inside, dsrip, loki, insideip, 6, rap, payback, crimson, paybackip, 5, trophy, omicron, trophyip, 9, smoked, smokedip, 51, postpartum, postpartumip, enemy, of, good, goodip, 3, jailbait, jailbaitip, mice, and, lem, lemip, 4, tapa, boca, bocaip, 8, kavanaugh, tvrip, mint, extraction, extractionip,
original filename: The Shield - 2002 - 1CD - English - en - d48bda32d1579d9b287032344754f7ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,767 --> 00:00:03,301
<i>Previously on</i> The Shield<i>...</i>
2
00:00:03,368 --> 00:00:06,667
You ever suck a dick like
a cell bitch, cop man?
3
00:00:06,734 --> 00:00:11,434
I'm just gonna tell the whole
courtroom what went down with us.
4
00:00:11,533 --> 00:00:13,734
Convince Juan
to miss his court date.
5
00:00:13,800 --> 00:00:16,700
Took a 40-pound dumbbell to
the back of the head in County.
6
00:00:16,767 --> 00:00:19,034
So Aceveda meets with
Juan and with Antwon.
7
00:00:19,101 --> 00:00:21,101
Antwon gets a deal
and Juan gets killed.
8
00:00:21,167 --> 00:00:23
Subtitles for Of Mice And Man
keywords: shield, the, 2002, season, 5, dsr, loki, crimson, mint, omicron, english, djj, home, sapo, pt, 50, 9, smoked, dsrip, smokedip, trophy, trophyip, 8, kavanaugh, tvrip, 4, tapa, boca, bocaip, 1, extraction, extractionip, 3, jailbait, jailbaitip, enemy, of, good, goodip, 6, rap, payback, paybackip, 7, man, inside, insideip, 51, postpartum, postpartumip, mice, and, lem, lemip,
original filename: Shield, The (2002) - Season 5 - DSR - LoKi_CRiMSoN_MiNT_oMiCRoN (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,934 --> 00:00:13,867
If you could, uh have your
clients walk me through
2
00:00:13,934 --> 00:00:15,067
the house where Terry Crowley
was killed,
3
00:00:15,134 --> 00:00:16,067
that would be great.
4
00:00:16,134 --> 00:00:17,534
Hey!
5
00:00:17,600 --> 00:00:20,267
Terry was
workin' for justice.
6
00:00:27,017 --> 00:00:28,951
Officer Danielle Sofer,
who works here,
7
00:00:29,017 --> 00:00:31,251
if filing paperwork admitting
to a sexual relationship
8
00:00:31,318 --> 00:00:33,318
with Vic over
the last couple of years.
9
00:00:33,383 --> 00:00:35,318
Officer So
Subtitles for Of Mice And Man
keywords: shield, the, season, 5, fov, 5x0, trophy, 5x1, of, mice, and, lem, 7, man, inside, extraction, 6, rap, payback, 9, smoked, 2, enemy, good, post, partum, 3, jailbait, 8, kavanaugh, 4, tapa, boca,
original filename: Shield.The.Season.5.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:03,694
Wat voorafging:
2
00:00:04,782 --> 00:00:07,073
Je bent ziek.
-Dutch, ik was hier gisteren.
3
00:00:07,287 --> 00:00:09,995
Ik ben hier vandaag en morgen ook.
-Zes maanden geleden...
4
00:00:10,210 --> 00:00:13,130
vonden we deze hero?ne in het
handschoenenkastje van je auto.
5
00:00:13,341 --> 00:00:15,217
Je hebt het nooit aangegeven.
6
00:00:15,429 --> 00:00:17,757
Lem is door lnterne Zaken opgepakt.
Hij kreeg een zender.
7
00:00:17,976 --> 00:00:19,888
Raadslid, mag ik even?
8
00:00:20,106 --> 00:00:21,102
Hij kwam op kantoor.
9
00:00:21,317 --
Subtitles for Of Mice And Man
keywords: shield, the, season, 5, fov, 5x0, trophy, 5x1, of, mice, and, lem, 7, man, inside, extraction, 6, rap, payback, 9, smoked, 2, enemy, good, post, partum, 3, jailbait, 8, kavanaugh, 4, tapa, boca,
original filename: Shield.The.Season.5.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:03,694
Wat voorafging:
2
00:00:04,782 --> 00:00:07,073
Je bent ziek.
-Dutch, ik was hier gisteren.
3
00:00:07,287 --> 00:00:09,995
Ik ben hier vandaag en morgen ook.
-Zes maanden geleden...
4
00:00:10,210 --> 00:00:13,130
vonden we deze hero?ne in het
handschoenenkastje van je auto.
5
00:00:13,341 --> 00:00:15,217
Je hebt het nooit aangegeven.
6
00:00:15,429 --> 00:00:17,757
Lem is door lnterne Zaken opgepakt.
Hij kreeg een zender.
7
00:00:17,976 --> 00:00:19,888
Raadslid, mag ik even?
8
00:00:20,106 --> 00:00:21,102
Hij kwam op kantoor.
9
00:00:21,317 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,251 --> 00:00:19,446
Parte de esta historia
es leyenda,
2
00:00:19,531 --> 00:00:22,125
pero al menos
esto es un hecho real.
3
00:00:22,211 --> 00:00:26,602
Cuando los franceses amotinados
destruyeron la Bastilla,
4
00:00:26,691 --> 00:00:30,809
descubrieron entre sus restos
esta misteriosa inscripción:
5
00:00:30,891 --> 00:00:34,486
"Prisionero número 64389000."
6
00:00:34,571 --> 00:00:38,086
"EL Hombre de La Máscara
de Hierro"
7
00:01:09,571 --> 00:01:11,482
¿Ya te has muerto?
8
00:01:34,211 --> 00:01:38,170
EL Hombre de La Máscara
de Hierro.
9
00:02:17,244
Subtitles for Of Mice And Man
keywords: a, man, called, horse, 1970, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: A Man Called Horse - 1970 - 1CD - Portuguese - pt - b060eb338e85e0a42f1d86d16e23e77b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,647 --> 00:00:18,435
Desejamos agradecer ao Museu
Americano de Hist?ria Natural,
2
00:00:18,567 --> 00:00:21,559
? Biblioteca do Congresso
e ao Instituto Smithsonian.
3
00:00:21,687 --> 00:00:24,326
Os rituais encenados
foram documentados
4
00:00:24,447 --> 00:00:27,439
a partir de cartas e quadros
de George Catlin, Carl Bodmer
5
00:00:27,567 --> 00:00:30,206
e outras testemunhas oculares
da ?poca.
6
00:00:30,327 --> 00:00:33,046
A pr?tica do Culto ao Sol
7
00:00:33,167 --> 00:00:36,557
foi proibida pelo Governo
dos Estados Unidos
8
00:00:36,687 --> 00:00:38,643
em fins
Subtitles for Of Mice And Man
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, greek, gr, curse, of, the, golden, flower, dvdscr, goldenflower,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Greek - gr - c704e536bd8a50d847530ac47c70256d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,200 --> 00:02:14,900
H M?????????? ???,? ????????? ??? ??????!
2
00:02:17,600 --> 00:02:18,700
????????????.
3
00:02:18,900 --> 00:02:19,700
???...
4
00:02:19,900 --> 00:02:21,000
E???? ??? ???????
5
00:02:24,200 --> 00:02:24,700
??????...
6
00:02:24,900 --> 00:02:26,400
? ???????? ??????? ?? ????? ??????? ???.
7
00:02:27,000 --> 00:02:28,200
????? ??? ???????
8
00:02:28,400 --> 00:02:30,600
?????? ??? ????????? ??? ??????? ?????????
??? ????????? ???????.
9
00:02:31,700 --> 00:02:33,100
? ?????? ??????? ???????.....
10
00:02:33,300 --> 00:02:34,100
??? ????? ??????
Subtitles for Of Mice And Man
keywords: the, ladies, man, 1961, cd, english, en,
original filename: The Ladies Man - 1961 - 1CD - English - en - 1cfce188dc123fc9737a22f0e57e98f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,569 --> 00:02:52,060
Mrs. Ross! Good morning!
2
00:03:26,773 --> 00:03:30,174
Students, parents,
and beloved faculty,
3
00:03:30,343 --> 00:03:34,871
it is now the time to introduce a young
man who we are very proud as...
4
00:03:35,048 --> 00:03:38,506
I am very proud to know
as the valedictorian of this class:
5
00:03:39,352 --> 00:03:41,513
Herbert H. Heebert.
6
00:03:47,060 --> 00:03:49,187
I am very glad that you choose me!
7
00:03:52,632 --> 00:03:56,568
And that, ladies and gentlemen,
concludes our graduation exercises.
8
00:04:04,544 --> 00:04:08,480
Ma! Ma! Oh, Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,040 --> 00:00:19,235
Parte di questa storia
è leggenda,
2
00:00:19,320 --> 00:00:21,914
ma questa vicenda è vera â
3
00:00:22,000 --> 00:00:26,391
quando i francesi in rivolta
distrussero la Bastiglia,
4
00:00:26,480 --> 00:00:30,598
scoprirono negli archivi
questa annotazione misteriosa,
5
00:00:30,680 --> 00:00:34,275
<i>"Prigioniero numero 64389000 â</i>
6
00:00:34,360 --> 00:00:37,875
<i>"l'Uomo dalla Maschera</i>
<i>di Ferro."</i>
7
00:01:09,360 --> 00:01:11,271
Non sei ancora morto?
8
00:01:33,960 --> 00:01:38,431
<i>La Maschera di Ferro</i>
9
00:01:43,040
Subtitles for Of Mice And Man
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, polish, pl, spiderman, ts,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Polish - pl - 7a8af0f59d66a2962786c2507d6facba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{340}{471}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.|.:: www.Napisy24.pl ::.
{739}{874}T?umaczenie: JediAdam, Highlander, Animol|Korekta: Animol, ssmall
{1291}{1361}/SPIDER-MAN 3
{1437}{1503}/Wyst?puj?:
{3234}{3313}/Oryginalne tematy muzyczne|/stworzone przez:
{3314}{3376}/Muzyka:
{4299}{4375}/Na podstawie komiksu:
{4715}{4781}/Re?yseria:
{4921}{4941}/To ja.
{4942}{4975}/Peter Parker.
{4976}{5036}/Wasz przyjaciel z s?siedztwa...|/No sami wiecie.
{5037}{5115}/Przeby?em d?ug? drog?|/od ch?opca ugryzionego przez paj?ka.
{5116}{5175}/Wtedy wydawa?o si?, ?e nic|/nie jest dla mnie odpowiednie.
{5176}{5269}/- A teraz...|- Patrzcie, to Spider-Man.
{5270}{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,407 --> 00:00:33,826
Merci. J'ai toujours voulu faire ça.
2
00:00:34,159 --> 00:00:37,162
Après le repas, louons une voiture
pour aller voir où vivent les stars.
3
00:00:37,705 --> 00:00:39,039
Au moins, il y a de quoi s'occuper.
4
00:00:39,707 --> 00:00:42,334
- C'est mieux qu'Ã Buttonwillow.
- Buttonwillow...
5
00:00:42,918 --> 00:00:44,712
Lemoore, Wasco...
6
00:00:45,045 --> 00:00:48,298
Il y a tant d'endroits
ennuyeux en Californie
7
00:00:48,632 --> 00:00:49,717
entre ici et San Francisco.
8
00:00:50,050 --> 00:00:52,177
Vous feriez mieux de vous y habituer.
9
Subtitles for Of Mice And Man
keywords: lost, 2004, 1, cd, greek, gr, 1x0, 8, confidence, man,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Greek - gr - 4df63e48ef050b60d2b6fca74cd062ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,439
<i>??? ???????????...</i>
2
00:00:07,120 --> 00:00:09,156
????? ???? ??? ????? ???;
3
00:00:09,240 --> 00:00:12,118
- ?????? ?? ??? ??????.
- ????? ???????;
4
00:00:12,200 --> 00:00:15,237
? ?????? ??? ??? ?? ?????.
???? ?????? ?????????.
5
00:00:15,320 --> 00:00:16,514
???? ??? ??????? ???.
6
00:00:16,600 --> 00:00:18,795
??? ?????;
??? ?????;
7
00:00:18,880 --> 00:00:20,393
??? ?????;
8
00:00:49,360 --> 00:00:51,237
??? ???? ?? ??????.
9
00:01:05,760 --> 00:01:07,591
?????? ??? ??????????.
10
00:01:09,960 --> 00:01:12,554
?????? ?? ????????
Subtitles for Of Mice And Man
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, czech, cs, curse, of, the, golden, flower, ws, digi, cz,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Czech - cs - 23a5efa3898017605d3c98db2b41032b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:12,000
P?eklad johnyboom & ygdrassil
2
00:00:14,146 --> 00:00:19,307
KLETBA ZLAT?HO KV?TU
3
00:00:18,808 --> 00:00:22,607
928 n.l. ??na, dynastie Tang
4
00:02:06,439 --> 00:02:09,392
Va?e v?sosti, princ J? dorazil.
5
00:02:12,059 --> 00:02:12,422
Va?e v?sosti.
6
00:02:13,238 --> 00:02:13,535
J?
7
00:02:13,903 --> 00:02:14,977
Je v?e p?ipraveno?
8
00:02:18,342 --> 00:02:18,724
Matko.
9
00:02:18,926 --> 00:02:20,372
Druh? bratr tu bude co nevid?t.
10
00:02:21,042 --> 00:02:22,263
U? vstoupil do pal?ce?
11
00:02:22,828 --> 00:02:24,874
Sly?el jsem ?e
Subtitles for Of Mice And Man
keywords: repo, man, 1984, 1, cd, portuguese, pt, sci, fi, horror, emilio, estevez, por,
original filename: Repo Man - 1984 - 1CD - Portuguese - pt - baeb20486a3b53f1dbcc81bb56e359ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,545 --> 00:03:26,631
A carta de condu??o.
2
00:03:31,178 --> 00:03:32,847
Forasteiro, n?o?
3
00:03:33,556 --> 00:03:40,105
O que leva no porta-bagagens?
- Se fosse a si, n?o quereria saber.
4
00:03:43,902 --> 00:03:45,737
D?-me as chaves!
5
00:04:52,106 --> 00:04:56,278
Kevin, p?ra de cantar!
- Eu n?o estava a cantar.
6
00:04:57,237 --> 00:05:00,407
Eu estou mesmo ao teu lado,
e tu estavas a cantar, cala-te!
7
00:05:02,201 --> 00:05:05,329
Porque est?s t?o tenso?
- Otto? - Sr. Humphries!
8
00:05:05,746 --> 00:05:10,168
Chegaste outra vez atrasado.
Normalmente n?o diria na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,208 --> 00:00:14,517
Bonga & Co.
2
00:00:15,888 --> 00:00:19,197
Uživajte !!!
3
00:01:07,328 --> 00:01:11,685
mojih 200 godina
4
00:03:22,448 --> 00:03:25,281
u ne tako dalekoj buduænosti...
5
00:03:36,728 --> 00:03:39,003
-Lijepo mjestašce.
-Vidio sam i ljepših.
6
00:03:39,528 --> 00:03:42,122
N.A. ROBOTlCS
"DOŽIVOTNA USLUGA I SIGURNOST"
7
00:03:52,288 --> 00:03:53,801
Siðite dolje.
8
00:03:57,528 --> 00:03:59,200
-Dobar dan.
-'Dan, gospodine.
9
00:03:59,288 --> 00:04:01,597
-Gdje æemo ovo smjestiti?
-Ovdje.
10
00:04:01,688 --> 00:04:03,679
Hajde, imam iz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,240 --> 00:01:40,633
Ik was kapper,
maar voelde me niet zo.
2
00:01:41,360 --> 00:01:44,716
't Was toeval. Ik trouwde, vandaar.
3
00:01:45,320 --> 00:01:49,279
Ik was maar een bediende hier.
4
00:01:51,880 --> 00:01:56,829
18m2 groot, met 3 stoelen...
5
00:01:57,040 --> 00:01:59,508
... hoewel we maar met twee waren.
6
00:02:07,280 --> 00:02:12,479
Frank Raffo was hoofdkapper.
Kletskous !
7
00:02:13,880 --> 00:02:19,034
Als je jong bent, kan hij boeiend
zijn. Ik kreeg er soms wat van.
8
00:02:19,880 --> 00:02:24,396
Maar ja, hij was wel hoofdkapper.
9
00:02:24,880 --> 0
Subtitles for Of Mice And Man
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 4, the, one, armed, man, s01e04,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dd2911bbf2ef0f2ec4a36d20eb3227c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,000
Nos epis?dios anteriores
de "Twin Peaks"...
2
00:00:03,080 --> 00:00:07,027
Agente Cooper, nem sinal
do homem de um bra?o s?.
3
00:00:07,062 --> 00:00:08,549
Continue tentando.
Ele tem de estar em algum lugar.
4
00:00:11,293 --> 00:00:13,160
- Podendo ser achado, o Hawk acha.
- Ele ? um rastreador?
5
00:00:13,195 --> 00:00:13,942
O melhor.
6
00:00:13,977 --> 00:00:17,662
<i>- Minha querida filha Jade.
- Tio Leland?</i>
7
00:00:19,228 --> 00:00:19,917
Madeleine?
8
00:00:32,282 --> 00:00:33,166
Sangue?
9
00:00:33,201 --> 00:00:35,746
Algu?m est? tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,465 --> 00:00:05,402
<i>Ao fim do milênio, a Realidade</i>
<i>Virtual terá uso generalizado.</i>
2
00:00:05,469 --> 00:00:09,405
<i>Ela permitirá que se entre</i>
<i>em mundos artificiais ilimitados.</i>
3
00:00:09,473 --> 00:00:13,410
<i>Seus criadores prevêem</i>
<i>milhões de formas de uso positivas...</i>
4
00:00:13,477 --> 00:00:16,413
<i>enquanto outros a temem como</i>
<i>um novo meio de controle da mente.</i>
5
00:00:17,481 --> 00:00:20,416
INDUSTRIAS ESPAÃO VIRTUAL
6
00:00:28,492 --> 00:00:30,426
Timms, eles devem entender.
7
00:00:30,495 --> 00:00:34,431
Meu tra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 682.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1865}{1958}{y:i}He was an old man who fished alone|{y:i}in a skiff in the Gulf Stream...
{1962}{2038}{y:i}... and he had gone 84 days now|{y:i}without taking a fish.
{2105}{2162}{y:i}In the first 40 days,|{y:i}a boy had been with him.
{2166}{2240}{y:i}But after 40 days without a fish|{y:i}the boy's parents told him...
{2244}{2326}{y:i}... that the old man was now definitely|{y:i}and finally salao...
{2330}{2389}{y:i}... which is the worst form of unlucky...
{2393}{2459}{y:i}... and the boy had gone at their orders|{y:i}in another boat...
{2463}{2534}
Subtitles for Of Mice And Man
keywords: marathon, man, 1976, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Marathon Man - 1976 - 6CD - Portuguese-BR - pb - ac8e4a55e6d8f637dd8856e1e5235a32.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,400 --> 00:02:39,869
Se n?o se importa,
fico com isso. Obrigado.
2
00:02:48,876 --> 00:02:52,230
- Aqui tem, senhor.
- Obrigado.
3
00:03:53,378 --> 00:03:58,292
- ? o interruptor do aquecimento.
- Me disse isso na semana passada.
4
00:03:58,497 --> 00:04:00,931
- N?o o deixou tempo suficiente.
- Arrume-o agora.
5
00:04:01,137 --> 00:04:05,129
- Tem hora marcada?
- Que? ? m?dico por acaso?
6
00:04:06,974 --> 00:04:11,014
A greve dos padeiros continua
por mais uma semana.
7
00:04:11,173 --> 00:04:13,766
Temperaturas invulgares
para a ?poca, em New York...
8
00:04:13,973 --
Subtitles for Of Mice And Man
keywords: the, jigsaw, man, 2005, 1, cd, english, en, el, hombre, rompecabezas, 1983, dualz, esp,
original filename: The Jigsaw Man - 2005 - 1CD - English - en - c81cb786acb4ea6f2caebbb150860a91.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,400 --> 00:01:08,389
?Kimberly!
2
00:01:08,960 --> 00:01:12,157
No habr?a venido si no fuese urgente.
De arriba.
3
00:01:13,920 --> 00:01:17,151
"Agencia Tass, Mosc?.
27 de abril".
4
00:01:18,320 --> 00:01:19,840
?Pero es dentro de seis meses!
5
00:01:19,840 --> 00:01:22,798
Hoy se ha hecho p?blica la muerte
de sir Philip Kimberly.
6
00:01:23,040 --> 00:01:26,589
"Antiguo director general del servicio
secreto brit?nico. Desertor".
7
00:01:27,880 --> 00:01:28,915
?Est? todo aqu?!
8
00:01:29,760 --> 00:01:30,636
S?.
9
00:01:31,000 --> 00:01:34,280
?No pueden hacer esto!
Subtitles for Of Mice And Man
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, estonian, et, spiderman,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Estonian - et - e80d9a8290daccf868f42c8094b8adb7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,300 --> 00:03:19,499
<i>See olen mina, Peter Parker.</i>
2
00:03:19,500 --> 00:03:21,599
<i>Teie s?bralik naabrivalve... teate k?ll.</i>
3
00:03:21,600 --> 00:03:25,099
<i>Olen tulnud pika tee, olles
?mbliku k?est hammustada saanud poiss.</i>
4
00:03:25,100 --> 00:03:26,850
<i>Sel ajal tundus k?ik valesti minevat.</i>
5
00:03:27,100 --> 00:03:30,199
<i>N??d...
- Vaata, See on ?mblikmees!</i>
6
00:03:30,200 --> 00:03:33,099
<i>Ma t?esti meeldin inimestele.</i>
7
00:03:33,100 --> 00:03:38,150
Kuulge, j??ge veel siia! See algab paari
minuti p?rast uuesti.- Jah... - Pole midagi.
Subtitles for Of Mice And Man
keywords: dead, man, 1995, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Dead Man - 1995 - 1CD - Hungarian - hu - b78d926525c1b0c1e3884ed8005d650e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{565}{670}"Nem tan?csos halott emberrel utazni"|-Henri Michaux
{7807}{7853}N?zzen ki az ablakon!
{7947}{8019}Nem eml?kezteti ez mag?t arra,|mikor haj?n utazik...
{8071}{8117}?s k?s? ?jszaka...
{8119}{8216}mikor a mennyezetet n?zve fekszik...
{8219}{8290}a v?zre gondol...
{8292}{8359}ami odakinn van...
{8362}{8448}?s azt k?rdezi mag?t?l:|"Hogy lehet az, hogy a t?j..."
{8451}{8501}"mozog..."
{8503}{8597}"?m a cs?nak... egy helyben ?ll?"
{8672}{8743}Am?gy... hov? val?si?
{8778}{8859}- Cleveland-be.|- Cleveland-be.
{8941}{9013}- Erie-t?.|- Erie.
{9015}{9108}?lnek sz?lei... ???... Erie-ben?
{9148}{9203}Nemr?giben hal?loztak el.
{9303}{9371}
Subtitles for Of Mice And Man
keywords: austin, powers, international, man, of, mystery, dvd,
original filename: 9e121b460d8cce4c47a5cb574b64b427.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,453 --> 00:01:02,592
L
2
00:01:02,592 --> 00:01:02,731
LA
3
00:01:02,731 --> 00:01:02,870
LAS
4
00:01:02,870 --> 00:01:03,009
LAS A
5
00:01:03,009 --> 00:01:03,148
LAS AF
6
00:01:03,148 --> 00:01:03,287
LAS AFU
7
00:01:03,287 --> 00:01:03,426
LAS AFUE
8
00:01:03,426 --> 00:01:03,565
LAS AFUER
9
00:01:03,565 --> 00:01:03,704
LAS AFUERA
10
00:01:03,704 --> 00:01:03,843
LAS AFUERAS
11
00:01:03,843 --> 00:01:03,982
LAS AFUERAS D
12
00:01:03,982 --> 00:01:04,121
LAS AFUERAS DE
13
00:01:04,121 --> 00:01:04,260
LAS AFUERAS DE L
14
00:01:04,260 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,080 --> 00:02:39,516
La prendo io, signore. Grazie.
2
00:02:48,480 --> 00:02:51,950
- Ecco qui, signore.
- Grazie.
3
00:03:53,120 --> 00:03:58,035
- Ã I'impianto di riscaldamento.
- Ã quello che disse la settimana scorsa.
4
00:03:58,240 --> 00:04:00,595
- Non I'ha lasciata abbastanza.
- Ci lavori adesso.
5
00:04:00,800 --> 00:04:04,839
- Ha un appuntamento?
- Cos'è lei, un dottore?
6
00:04:06,640 --> 00:04:10,679
Lo sciopero dei panettieri continua,
non ci sarà pane per una settimana.
7
00:04:10,880 --> 00:04:13,394
Temperature insolite per la stagione
a New York...
8
Subtitles for Of Mice And Man
keywords: cypher, company, man, fin, 2, 5, fps, 2002, 73, 97, 6, 25,
original filename: e69b77ccdf183e7923ef48707436aa73.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,120 --> 00:01:29,591
- Lähdettekö lomalle, mr Sullivan?
- En.
2
00:01:30,440 --> 00:01:34,035
Luen vain ajankuluksi.
3
00:01:39,280 --> 00:01:44,957
Olkaa hyvä, mr Sullivan.
Teitä odotetaan huoneessa 102.
4
00:01:45,160 --> 00:01:47,116
Kiitos.
5
00:02:00,720 --> 00:02:05,748
- Mikä on nimenne?
- Morgan Sullivan.
6
00:02:07,120 --> 00:02:11,511
- Missä olette syntynyt?
- Madisonissa Wisconsinissa.
7
00:02:12,560 --> 00:02:16,075
- Oletteko te vakooja?
- En.
8
00:02:16,280 --> 00:02:19,875
- Vakoiletteko Sunways Systemsille?
- En.
9
00:02:20,080 --> 00:02:23,709
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Gleda me vsak dan...
Meri Ãejn Watson
2
00:02:14,900 --> 00:02:17,900
Ko bi vsaj vedela kaj èutim
3
00:02:17,935 --> 00:02:19,865
Ampak ona to nikoli ne bo izvedela
4
00:02:19,900 --> 00:02:22,900
ker sem že zdavnaj izbral
življenje polno odgovornosti
5
00:02:22,935 --> 00:02:25,865
življenje v katerem ni mesta za njo
6
00:02:25,900 --> 00:02:28,900
Kdo sem jaz? Jaz sem Spiderman
in imam delo da ga uredim
7
00:02:29,900 --> 00:02:32,900
Jaz sem tudi Peter Parker,
in prav tako imam delo katero delam
8
00:02:32,935 --> 00:02:35,900
Parker!... Parker
Subtitles for Of Mice And Man
keywords: little, man, 2006, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, fps,
original filename: Little Man - 2006 - 1CD - Finnish - fi - d43dc6dbd342b4f51d40c89396ba1891.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{608}{682}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{689}{747}Tekstityksen p?iv?ys: 18.12.2005.|Versionumero: 1.1
{756}{813}Suomennos: Peku-, lotsa, oskuposku,|LauriBeartown, starple1, NgZ, Tommi, Jezze, -
{817}{867}ZeroPulse, SJJSer, Newton, nuusku
{871}{922}Oikoluku: lotsa
{1134}{1213}Yksi, kaksi, kolme...
{1217}{1267}Kolme, kolme.
{1277}{1363}- Hei, mik? tulee kolmosen j?lkeen?|- Nelj?. Nelonen tulee kolmosen j?lkeen.
{1367}{1487}- Eth?n sin? edes laske.|- Nelj?...
{1492}{1552}Viisi...
{1556}{1652}- Kuusi... - Nopeammin.|- Seitsem?n, kahdeksan.
{1656}{1747}Sims! P??set kotiin.
{1940}{2113}- N?hd??n, sulosuu.|- Vanki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,849 --> 00:03:18,840 X1:147 X2:568 Y1:500 Y2:541
Su permiso de conducir, por favor.
2
00:03:23,209 --> 00:03:24,801 X1:188 X2:526 Y1:499 Y2:537
Es de las afueras, ?verdad?
3
00:03:25,489 --> 00:03:31,758 X1:191 X2:526 Y1:455 Y2:541
?Qué lleva en el maletero?
- No creo que quiera verlo.
4
00:03:35,409 --> 00:03:37,161 X1:261 X2:454 Y1:500 Y2:532
Oeme las llaves.
5
00:04:40,809 --> 00:04:44,802 X1:204 X2:510 Y1:456 Y2:532
Kevin, deja ya de cantar.
- No estaba cantando.
6
00:04:45,729 --> 00:04:48,766 X1:187 X2:528 Y1:456 Y2:541
Estoy a tu lado
y estabas cantando. iBasta!
7
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,285 --> 00:00:42,924
ÃÃìáé ï 'ÃÃôõ.
2
00:00:43,485 --> 00:00:47,398
ÃÃëù Ãá óáò åõ÷áñéóôÃóù
ðïõ Ãñèáôå óôçà ôáéÃÃá ìïõ.
3
00:00:48,805 --> 00:00:52,923
Ãá Ãèåëá Ãá Ã¥ÃÃáé ðéï
êáëÃ, îÃñåôå, áëëÃ...
4
00:00:54,525 --> 00:00:57,278
Ã¥ÃÃáé ÷áæÃ...Ã¥ÃÃáé áðáÃóéá.
5
00:00:57,765 --> 00:01:00,485
Ãýôå êáé óå ìÃÃá äåà áñÃóåé.
6
00:01:00,485 --> 00:01:03,522
'Ãëá ôá óçìáÃôéêÃ
ãåãïÃüôá óôç æùà ìïõ...
7
00:01:03,765 --> 00:01:06,677
Ã÷Ã
Subtitles for Of Mice And Man
keywords: x, files, 11, 8, miracle, man, dvd, rip, 3, 1994,
original filename: 43015.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:06,030 --> 00:00:09,233
KENWOOD, TENNESSEE 1983
2
00:00:14,413 --> 00:00:16,489
¡Dense prisa y sáquenlo de ahÃ!
3
00:00:18,125 --> 00:00:20,367
¡Necesito a dos hombres
por la izquierda! ¡Ahora!
4
00:00:21,462 --> 00:00:25,329
- ¡Espera! ¿Adónde vas con él?
- Está muerto.
5
00:00:25,424 --> 00:00:28,709
¡Hay un
Subtitles for Of Mice And Man
keywords: man, to, 2005, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Man to Man - 2005 - 1CD - Dutch - nl - e93af684476ff5498d6c6dc03aef7fbf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,240 --> 00:02:25,040
H?, Man, stop! Wacht!
2
00:02:32,880 --> 00:02:35,639
Wacht! Stop! We moeten de
koorden opnieuw aanspannen.
3
00:02:35,640 --> 00:02:37,694
We moeten hieruit geraken!
4
00:02:37,760 --> 00:02:40,399
Hij bloedt.
Het vrouwtje is bewusteloos.
5
00:02:40,400 --> 00:02:42,200
Ik dring er op aan!
6
00:02:47,200 --> 00:02:49,000
Kom, laten we gaan!
7
00:03:06,480 --> 00:03:08,280
Vooruit!
8
00:04:50,560 --> 00:04:53,632
Hallo, mijn schoonheid.
9
00:04:55,360 --> 00:04:59,717
De hele wereld zoekt je
en ik heb je gevonden.
10
00:05:01,560 --> 00:05:04,5
Subtitles for Of Mice And Man
keywords: lost, the, man, behind, curtain, 2007, 1, cd, english, en, 32, caph, vo,
original filename: Lost The Man Behind the Curtain - 2007 - 1CD - English - en - fcb0a73e0eaca1ee00257384f2117b00.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,458 --> 00:00:02,103
<i>Previously on</i> Lost...
2
00:00:02,383 --> 00:00:03,862
I don't know how it happenned,
3
00:00:04,198 --> 00:00:07,573
but you seem to have
some communion with this island, John.
4
00:00:08,309 --> 00:00:10,787
And that makes you very, very important.
5
00:00:10,997 --> 00:00:13,720
In time, you'll have
a better understanding of things.
6
00:00:16,741 --> 00:00:17,863
Kwon is pregnant.
7
00:00:18,121 --> 00:00:19,398
<i>The fetus is healthy...</i>
8
00:00:20,038 --> 00:00:21,072
What's that?
9
00:00:21,104 --> 00:00:23,769
Juliet is gathering i