Search Movie Subtitles results for odyssey 1997 by relevance:
- The Odyssey (1997)_by_PunkRider.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
24 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:16,080
ODISSEA Traducerea ºi adaptarea -
PunkRider@BerceniPunks
2
00:00:30,130 --> 00:00:32,030
Ulise...
3
00:00:33,130 --> 00:00:35,000
Grãbeºte-te!
4
00:00:38,210 --> 00:00:41,070
- Se naºte copilul!
5
00:00:41,110 --> 00:00:43,060
Stãpîne!
6
00:00:43,060 --> 00:00:44,060
Spune-le sã se pregãteascã!
7
00:00:47,210 --> 00:00:51,250
Gîndeºte-te la noi...
8
00:00:53,050 --> 00:00:55,130
Ãntinºi pe plajã...
9
00:01:11,040 --> 00:01:12,200
Stai uºor!
10
00:01:16,230 --> 00:01:18,110
Stãpîne!
11
00:01:23,130 --> 00:01:25,120
Se naºte
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:14,000
????? ??????????????????
2
00:00:14,200 --> 00:00:18,000
????? : ???? ??????
3
00:00:18,200 --> 00:00:27,200
el_sayed81@yahoo.com
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,640
?? ?????? ??? ???
5
00:00:29,800 --> 00:00:32,320
( ????????)
6
00:00:32,480 --> 00:00:34,160
????
7
00:00:36,680 --> 00:00:38,680
????... ???? ??? ???
8
00:00:38,840 --> 00:00:40,600
?????? ??? ??????
9
00:00:42,560 --> 00:00:44,960
????? ?????? ???????
10
00:00:46,400 --> 00:00:49,040
?????
11
00:00:49,200 --> 00:00:51,160
?? ??? ????? ??? ?? ????
12
00:00:52,200 --> 00:00:54,
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
3 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,020 --> 00:00:05,773
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:06,620 --> 00:00:08,736
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:11,140 --> 00:00:13,415
à à à à à à à Ã
4
00:00:28,300 --> 00:00:31,178
Ãúðçî äà ÿ çà âåäåì â äâîðåöà .
5
00:00:31,380 --> 00:00:34,099
Ãäèñåé, ïîáúðçà é.
6
00:00:37,260 --> 00:00:39,899
Ãäèñåé!
- Ãîñïîäà ðþ, áåáåòî èäâà .
7
00:00:40,100 --> 00:00:42,819
Ãòâåäè ìå ó äîìà .
- Ãîñïîäà ðþ!
8
00:00:43,500 --> 00:00:45,775
Ãà æè èì äà ñå ïðèãîòâÿò.
9
00:00:47,580 -->
- The Odyssey (1997) CD1.srt
- The Odyssey (1997) CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,020 --> 00:00:15,730
A ODISS?IA
2
00:00:28,060 --> 00:00:31,814
- Temos de lev?-la para o pal?cio.
- Odisseus,
3
00:00:33,260 --> 00:00:34,409
vem depressa.
4
00:00:37,060 --> 00:00:39,620
- Odisseus!
- Senhor, o beb? est? a nascer.
5
00:00:39,740 --> 00:00:42,095
- Leva-me para casa.
- Senhor!
6
00:00:43,380 --> 00:00:45,018
Eles que se preparem.
7
00:00:47,420 --> 00:00:51,572
Pensa em n?s, s? n?s dois,
8
00:00:52,860 --> 00:00:54,771
deitados ? beira-mar.
9
00:01:10,660 --> 00:01:14,369
Agarra-te bem.
Passa a dor para mim.
10
00:01:16,500 --> 00:01:18,138
Senh
- 64298-The-Odyssey-_1997_.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,200
U glavnim ulogama
2
00:00:11,100 --> 00:00:15,800
ODISEJA
3
00:00:28,200 --> 00:00:30,400
Moramo je odvesti u palacu.
4
00:00:30,600 --> 00:00:33,900
Pozuri, Odiseju!
5
00:00:37,500 --> 00:00:39,400
Dijete se radja!
6
00:00:39,600 --> 00:00:41,400
Vodi me kuci.
7
00:00:41,500 --> 00:00:42,800
Gospodaru!
8
00:00:43,100 --> 00:00:44,500
Neka sve pripreme!
9
00:00:47,700 --> 00:00:49,400
Samo misli na nas dvoje.
10
00:00:49,800 --> 00:00:54,200
Ti i ja, sami...
Lezimo na obali.
11
00:01:10,800 --> 00:01:12,600
cvrsto me drzi.
12
00:01:12,7
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,434 --> 00:00:15,934
LA ODISEA
2
00:00:30,142 --> 00:00:31,725
?Odiseo...
3
00:00:33,142 --> 00:00:34,600
...Date prisa!
4
00:00:38,476 --> 00:00:40,892
- ?Ya viene el beb?!
- Ll?vame a casa.
5
00:00:41,059 --> 00:00:42,150
?Amo!
6
00:00:42,850 --> 00:00:43,850
?Diles que preparen todo!
7
00:00:47,476 --> 00:00:51,643
S?lo piensa en nosotros...
S?lo tu y yo
8
00:00:52,809 --> 00:00:55,142
Acostados en la playa...
9
00:01:10,767 --> 00:01:12,434
Sostente fuerte
10
00:01:16,559 --> 00:01:18,059
?Amo!
11
00:01:23,142 --> 00:01:25,101
?Ya viene! ?Ya viene!
12
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:16,080
LA ODISEA
2
00:00:30,130 --> 00:00:32,030
¡Odiseo...
3
00:00:33,130 --> 00:00:35,000
...Date prisa!
4
00:00:38,210 --> 00:00:41,070
- ¡Ya viene el bebé!
5
00:00:41,110 --> 00:00:43,060
¡Amo!
6
00:00:43,060 --> 00:00:44,060
¡Diles que preparen todo!
7
00:00:47,210 --> 00:00:51,250
Sólo piensa en nosotros...
8
00:00:53,050 --> 00:00:55,130
Acostados en la playa...
9
00:01:11,040 --> 00:01:12,200
Sostente fuerte
10
00:01:16,230 --> 00:01:18,110
¡Amo!
11
00:01:23,130 --> 00:01:25,120
¡Ya viene! ¡Ya viene!
12
00:01:28,120 --> 00:01:2
- 64298-The-Odyssey-_1997_[2].srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,200
U glavnim ulogama
2
00:00:11,100 --> 00:00:15,800
ODISEJA
3
00:00:28,200 --> 00:00:30,400
Moramo je odvesti u palacu.
4
00:00:30,600 --> 00:00:33,900
Pozuri, Odiseju!
5
00:00:37,500 --> 00:00:39,400
Dijete se radja!
6
00:00:39,600 --> 00:00:41,400
Vodi me kuci.
7
00:00:41,500 --> 00:00:42,800
Gospodaru!
8
00:00:43,100 --> 00:00:44,500
Neka sve pripreme!
9
00:00:47,700 --> 00:00:49,400
Samo misli na nas dvoje.
10
00:00:49,800 --> 00:00:54,200
Ti i ja, sami...
Lezimo na obali.
11
00:01:10,800 --> 00:01:12,600
cvrsto me drzi.
12
00:01:12,7
1 file(s), added on: 2010-01-26
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,129 --> 00:00:30,129
!çééáéà ìäâéò ìà øîåï
2
00:00:30,130 --> 00:00:32,030
...à åãéñà åñ
3
00:00:33,130 --> 00:00:35,000
!úîäø
4
00:00:38,210 --> 00:00:41,070
!äúéðå÷ éåöÃ
!÷ç à åúé äáéúä
5
00:00:41,110 --> 00:00:43,060
!à ãåðé
6
00:00:43,060 --> 00:00:45,060
!úåãéò ìäà ìäúëåðï
7
00:00:47,210 --> 00:00:51,250
...úçùáé òìéðå, ø÷ ùðéðå
8
00:00:53,050 --> 00:00:55,130
...ùåëáéà òì äçåó
9
00:01:11,040 --> 00:01:12,200
!úçæé÷é çæ÷
10
00:01:16,230 --> 00:01:18,110
!à ãÃ
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:11,200 --> 00:00:16,080
ODISSEA
2
00:00:30,130 --> 00:00:32,030
Ulise...
3
00:00:33,130 --> 00:00:35,000
Grabeste-te!
4
00:00:38,210 --> 00:00:41,070
- Se naste copilul!
5
00:00:41,110 --> 00:00:43,060
Stapine!
6
00:00:43,060 --> 00:00:44,060
Spune-le sa se pregateasca!
7
00:00:47,210 --> 00:00:51,250
Gindeste-te la noi...
8
00:00:53,050 --> 00:00:55,130
intinsi pe plaja...
9
00:01:11,040 --> 00:01:12,200
Stai usor!
10
00:01:16,230 --> 00:01:18,110
Stapine!
11
00:01:23,130 --> 00:01:25,120
Se naste, se naste!
12
00:01:28,
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{703}{759}-ÃñÃðåé Ãá ôçà ðÃìå|óôï ðáëÃôé.
{759}{819}-ÃäõóóÃá...
{819}{858}...êÃÃÃ¥ ãñÃãïñá!
{917}{946}-ÃäõóóÃá!
{946}{984}-ÃöÃÃôç,|Ãñ÷åôáé ôï ìùñü.
{984}{1019}-ÃÃñå ìå óðÃôé!
{1019}{1065}-ÃöÃÃôç!
{1079}{1124}-Ãåò ôïõò Ãá åôïéìáóôïýÃ.
{1191}{1243}-ÃêÃøïõ åìÃò...
{1243}{1282}Ãóý êé åãþ...
{1282}{1363}... îáðëùìÃÃïé óôçà ðáñáëÃá.
{1743}{1800}-ÃñáôÃóïõ ãåñÃ.
{1800}{1856}-Ãþóå ìïõ ôïà ðüÃï óïõ.
{1913}{1953}-ÃöÃÃôç.
{2069}{2114}-¸ñ÷åôáé.
{2187}{2236}-ÃëÃôÃ
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{703}{759}-ÃñÃðåé Ãá ôçà ðÃìå|óôï ðáëÃôé.
{759}{819}-ÃäõóóÃá...
{819}{858}...êÃÃÃ¥ ãñÃãïñá!
{917}{946}-ÃäõóóÃá!
{946}{984}-ÃöÃÃôç,|Ãñ÷åôáé ôï ìùñü.
{984}{1019}-ÃÃñå ìå óðÃôé!
{1019}{1065}-ÃöÃÃôç!
{1079}{1124}-Ãåò ôïõò Ãá åôïéìáóôïýÃ.
{1191}{1243}-ÃêÃøïõ åìÃò...
{1243}{1282}Ãóý êé åãþ...
{1282}{1363}... îáðëùìÃÃïé óôçà ðáñáëÃá.
{1743}{1800}-ÃñáôÃóïõ ãåñÃ.
{1800}{1856}-Ãþóå ìïõ ôïà ðüÃï óïõ.
{1913}{1953}-ÃöÃÃôç.
{2069}{2114}-¸ñ÷åôáé.
{2187}{2236}-ÃëÃôÃ
- The Odyssey (1997).FR.srt
- the.odyssey.(3452136).nfo
1 file(s), added on: 2011-07-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,110 --> 00:00:15,725
L'ODYSSÃE
2
00:00:28,180 --> 00:00:31,536
Il faut retourner au palais.
3
00:00:33,220 --> 00:00:34,448
Vite !
4
00:00:37,140 --> 00:00:42,168
- Maître, le bébé arrive !
- Serre-moi fort.
5
00:00:43,420 --> 00:00:46,378
Dites-leur de tout préparer.
6
00:00:47,460 --> 00:00:51,738
Ne pense qu'Ã nous...
à nous seuls...
7
00:00:52,900 --> 00:00:55,937
Allongés sur la rive...
8
00:01:10,740 --> 00:01:14,699
Tiens bon.
Transmets-moi ta douleur.
9
00:01:16,540 --> 00:01:18,974
Maître !
10
00:01:23,020 --> 00:01:27,730
- Il arrive, le bébé arrive !
- Il faut aller au palais !
11
00:01:34,540 --> 00:01:3
- Odyssey - CD2 (25fps) 1997 - (733.784.064).srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:07,200
Antakaa minun olla!
2
00:00:11,300 --> 00:00:13,100
Antikleia...!
3
00:00:23,700 --> 00:00:30,000
Kivisydämeni on murskattu, minulla
ei ole enää verta vuodettavaksi
4
00:00:31,700 --> 00:00:36,900
Ajattele perhettä, minua! Olet
hänen äitinsä, mutta myös minun!
5
00:00:40,400 --> 00:00:42,300
Olet voimani
6
00:00:50,900 --> 00:00:53,100
Olet riittävän voimakas yksin
7
00:00:56,500 --> 00:00:59,700
Tunnet minut luonasi
8
00:01:03,400 --> 00:01:06,600
Myös kuolleiden valtakunnasta
9
00:01:11,200 --> 00:01:12,400
Ei!
10
00:01:17,100 --> 0
- The Odyssey (1997).FR.srt
- the.odyssey.(3452136).nfo
1 file(s), added on: 2011-07-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,110 --> 00:00:15,725
L'ODYSSÃE
2
00:00:28,180 --> 00:00:31,536
Il faut retourner au palais.
3
00:00:33,220 --> 00:00:34,448
Vite !
4
00:00:37,140 --> 00:00:42,168
- Maître, le bébé arrive !
- Serre-moi fort.
5
00:00:43,420 --> 00:00:46,378
Dites-leur de tout préparer.
6
00:00:47,460 --> 00:00:51,738
Ne pense qu'Ã nous...
à nous seuls...
7
00:00:52,900 --> 00:00:55,937
Allongés sur la rive...
8
00:01:10,740 --> 00:01:14,699
Tiens bon.
Transmets-moi ta douleur.
9
00:01:16,540 --> 00:01:18,974
Maître !
10
00:01:23,020 --> 00:01:27,730
- Il arrive, le bébé
- The Odyssey (1997)_by_PunkRider.srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,200 --> 00:00:16,080
ODISSEA Traducerea ºi adaptarea -
PunkRider@BerceniPunks
2
00:00:30,130 --> 00:00:32,030
Ulise...
3
00:00:33,130 --> 00:00:35,000
Grãbeºte-te!
4
00:00:38,210 --> 00:00:41,070
- Se naºte copilul!
5
00:00:41,110 --> 00:00:43,060
Stãpîne!
6
00:00:43,060 --> 00:00:44,060
Spune-le sã se pregãteascã!
7
00:00:47,210 --> 00:00:51,250
Gîndeºte-te la noi...
8
00:00:53,050 --> 00:00:55,130
Ãntinºi pe plajã...
9
00:01:11,040 --> 00:01:12,200
Stai uºor!
10
00:01:16,230 --> 00:01:18,110
Stãpîne!
11
00:01:23,130 --> 00:01:25,120
Se naºte, se naºte!
12
00:01:28,120 --> 00:01:29,220
Veniþi pe aici!
- The-Odyssey-1997-(Homer's-Epic-Poem ).srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,020 --> 00:00:05,773
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:06,620 --> 00:00:08,736
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:11,140 --> 00:00:13,415
à à à à à à à Ã
4
00:00:28,300 --> 00:00:31,178
Ãúðçî äà ÿ çà âåäåì â äâîðåöà .
5
00:00:31,380 --> 00:00:34,099
Ãäèñåé, ïîáúðçà é.
6
00:00:37,260 --> 00:00:39,899
Ãäèñåé!
- Ãîñïîäà ðþ, áåáåòî èäâà .
7
00:00:40,100 --> 00:00:42,819
Ãòâåäè ìå ó äîìà .
- Ãîñïîäà ðþ!
8
00:00:43,500 --> 00:00:45,775
Ãà æè èì äà ñå ïðèãîòâÿò.
9
00:00:47,580 -->
- The Odyssey (1997) Part1.sub
- The Odyssey (1997) Part2.sub
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{292}{408}O D I S E J
{717}{779}Moramo je odvesti u palaèu.
{787}{872}Odisej... požuri.
{941}{1036}Odisej! - Gospodaru, dijete|stiže! - Odvedi me kuæi.
{1043}{1099}Gospodaru!
{1105}{1172}Recite im da se pripreme.
{1201}{1299}Samo budi uz nas.|Samo ti i ja.
{1333}{1418}Na obali.
{1781}{1863}Drži se èvrsto.|Daj mi svoju bol.
{1930}{1986}Gospodaru!
{2093}{2155}Stiže!
{2213}{2272}Ovamo!
{2621}{2694}Dijete stiže!
{2856}{2930}Gospodarice Antiklia!
{2951}{3020}Gospodarice Antiklia!
{3062}{3147}Brzo! Penelopino dijete stiže!
{3203}{3271}Dijete stiže!
{3278}{3355}Brzo...|- Smiri se, djeèaèe.
{3397}{3494}Drži me...|Gledaj me.
{3
- Odyssey - CD1 - Fin - 25fps - 1997 - (540.531.188).srt
- Odyssey - CD2 - Fin - 25fps - 1997 - (733.784.064).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:07,200
Antakaa minun olla!
2
00:00:11,300 --> 00:00:13,100
Antikleia...!
3
00:00:23,700 --> 00:00:30,000
Kivisydämeni on murskattu, minulla
ei ole enää verta vuodettavaksi
4
00:00:31,700 --> 00:00:36,900
Ajattele perhettä, minua! Olet
hänen äitinsä, mutta myös minun!
5
00:00:40,400 --> 00:00:42,300
Olet voimani
6
00:00:50,900 --> 00:00:53,100
Olet riittävän voimakas yksin
7
00:00:56,500 --> 00:00:59,700
Tunnet minut luonasi
8
00:01:03,400 --> 00:01:06,600
Myös kuolleiden valtakunnasta
9
00:01:11,200 --> 00:01:12,400
Ei!
10
00:01:17,100 --> 0
There are more subtitles available for Odyssey 1997
Click here to view them