Search Movie Subtitles results for odyssey by relevance:
- The Odyssey (1997)_by_PunkRider.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
24 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:16,080
ODISSEA Traducerea ºi adaptarea -
PunkRider@BerceniPunks
2
00:00:30,130 --> 00:00:32,030
Ulise...
3
00:00:33,130 --> 00:00:35,000
Grãbeºte-te!
4
00:00:38,210 --> 00:00:41,070
- Se naºte copilul!
5
00:00:41,110 --> 00:00:43,060
Stãpîne!
6
00:00:43,060 --> 00:00:44,060
Spune-le sã se pregãteascã!
7
00:00:47,210 --> 00:00:51,250
Gîndeºte-te la noi...
8
00:00:53,050 --> 00:00:55,130
Ãntinºi pe plajã...
9
00:01:11,040 --> 00:01:12,200
Stai uºor!
10
00:01:16,230 --> 00:01:18,110
Stãpîne!
11
00:01:23,130 --> 00:01:25,120
Se naºte
- A Chinese Odyssey Part Two - Cinderella.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,284 --> 00:02:32,615 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Very pretty
2
00:03:27,207 --> 00:03:28,105 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Everybody!
3
00:03:28,541 --> 00:03:31,271 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
l'm sorry to you. lt'll OK soon
4
00:03:42,589 --> 00:03:44,147 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Sorry...sorry
5
00:03:45,058 --> 00:03:47,788 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Granny, you can't light it up in this way
6
00:03:48,328 --> 00:03:50,159 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
You've just got the oil
but you haven't got a lampwick
7
00:03:50,697 --> 00:03:51,686 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
l kno
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:14,000
????? ??????????????????
2
00:00:14,200 --> 00:00:18,000
????? : ???? ??????
3
00:00:18,200 --> 00:00:27,200
el_sayed81@yahoo.com
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,640
?? ?????? ??? ???
5
00:00:29,800 --> 00:00:32,320
( ????????)
6
00:00:32,480 --> 00:00:34,160
????
7
00:00:36,680 --> 00:00:38,680
????... ???? ??? ???
8
00:00:38,840 --> 00:00:40,600
?????? ??? ??????
9
00:00:42,560 --> 00:00:44,960
????? ?????? ???????
10
00:00:46,400 --> 00:00:49,040
?????
11
00:00:49,200 --> 00:00:51,160
?? ??? ????? ??? ?? ????
12
00:00:52,200 --> 00:00:54,
- A Chinese Odyssey 2 Cinderella - Eng - 25fps - 1994.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,284 --> 00:02:32,615 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Very pretty
2
00:03:27,207 --> 00:03:28,105 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Everybody!
3
00:03:28,541 --> 00:03:31,271 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
l'm sorry to you. lt'll OK soon
4
00:03:42,589 --> 00:03:44,147 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Sorry...sorry
5
00:03:45,058 --> 00:03:47,788 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Granny, you can't light it up in this way
6
00:03:48,328 --> 00:03:50,159 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
You've just got the oil
but you haven't got a lampwick
7
00:03:50,697 --> 00:03:51,686 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
l kno
- 2001 A Space Odyssey Stanley Kubrick 1968 Xvid102 Ac3.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,600 --> 00:04:15,850
2001: UMA ODISS?IA NO ESPA?O
2
00:04:35,600 --> 00:04:40,877
A AURORA DO HOMEM
3
00:24:39,362 --> 00:24:41,762
Aqui est?, Senhor.
N?vel principal, por favor.
4
00:24:42,763 --> 00:24:45,244
OK. Eu te vejo na volta.
5
00:24:47,285 --> 00:24:48,526
- Bom dia, Senhor.
- Bom dia.
6
00:24:48,726 --> 00:24:51,808
- N?s n?o vemos o Senhor h? algum tempo.
- ? bom te ver novamente.
7
00:24:52,007 --> 00:24:54,328
- Teve um v?o agrad?vel?
- Muito.
8
00:24:54,529 --> 00:24:57,530
- Parece que o Sr. Miller da seguran?a
vir? me encontrar.
9
00:24:57,731 --> 00
- 2001 A Space Odyssey - Eng - 23,976fps - 1968.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:25:37,946 --> 00:25:40,480
Here you are, sir.
Main IeveI, pIease.
2
00:25:41,527 --> 00:25:44,097
Right. See you on the way back.
3
00:25:46,233 --> 00:25:47,512
-Good morning, sir.
-Morning.
4
00:25:47,733 --> 00:25:50,932
-We haven't seen you for a Iong time.
-Nice to see you again.
5
00:25:51,149 --> 00:25:53,553
-Did you have a pIeasant fIight?
-Very nice.
6
00:25:53,773 --> 00:25:56,888
Mr. MiIIer of Station Security
is supposed to meet me.
7
00:25:57,105 --> 00:25:59,592
-May I caII him for you?
-WouId you? Here he is!
8
00:25:59,812 --> 00:26:01,139
-HeIIo, Dr. FIoyd.
- The Navigator - A Mediaeval Odyssey.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,717 --> 00:00:42,900
2
00:00:44,217 --> 00:00:47,497
3
00:00:47,500 --> 00:00:50,767
4
00:00:50,775 --> 00:00:54,300
5
00:02:58,275 --> 00:02:59,700
Bring it back!
6
00:02:59,710 --> 00:03:00,899
Do we pull it out?
7
00:03:00,905 --> 00:03:02,890
It's too deep, bring it back!
8
00:03:25,205 --> 00:03:26,290
Don't move!
9
00:04:19,205 --> 00:04:21,830
Griffin, wake up!
10
00:04:28,445 --> 00:04:29,790
What did I do?
11
00:04:29,905 --> 00:04:32,980
We called you, shout at you
and you didn't wake!
12
00:04:33,800 --> 00:04:35,000
Griffin!
13
00:04:35,150 -
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
3 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,020 --> 00:00:05,773
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:06,620 --> 00:00:08,736
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:11,140 --> 00:00:13,415
à à à à à à à Ã
4
00:00:28,300 --> 00:00:31,178
Ãúðçî äà ÿ çà âåäåì â äâîðåöà .
5
00:00:31,380 --> 00:00:34,099
Ãäèñåé, ïîáúðçà é.
6
00:00:37,260 --> 00:00:39,899
Ãäèñåé!
- Ãîñïîäà ðþ, áåáåòî èäâà .
7
00:00:40,100 --> 00:00:42,819
Ãòâåäè ìå ó äîìà .
- Ãîñïîäà ðþ!
8
00:00:43,500 --> 00:00:45,775
Ãà æè èì äà ñå ïðèãîòâÿò.
9
00:00:47,580 -->
- BBC.Space.Odyssey-Voyage.to.the.P lanets.2of2.DVB.DivX5-Mp3-MVGroup_(ENGLI SH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- BBC.Space.Odyssey-Voyage.to.the.P lanets.1of2.DVB.DivX5-Mp3-MVGroup_(ENGLI SH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
2 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,007 --> 00:00:05,098
(MISSION CONTROL) Pegasus, proceed with
checklist for trans--Venus injection.
2
00:00:05,267 --> 00:00:07,735
(YVAN) Copy that.
3
00:00:07,907 --> 00:00:12,617
(NARRATOR) It is our destiny to
explore the far frontiers of space.
4
00:00:12,867 --> 00:00:15,859
Last century we took the
first steps to the moon.
5
00:00:17,987 --> 00:00:22,299
Imagine we were ready to
take the next giant leap.
6
00:00:22,467 --> 00:00:26,221
This is the story of a
manned voyage to the planets.
7
00:00:26,38
- 2001 A Space Odyssey ( English Subtitles )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
3 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- The Billabong Odyssey.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7084}{7156}Danas u surfovanju|ima mnogo razlika.
{7151}{7233}Mislim, danas možete|biti Pro Tour heroj...
{7241}{7286}Seksi devojka surfer...
{7290}{7345}Hipik, gospodar duše...
{7353}{7483}Ãarobnjak u vazduhu na malim talasima...|Ili bilo Å¡ta iz velikog broja podvrsta surfovanja.
{7483}{7559}Ali šta god da vozite i|kako god da to radite...
{7554}{7621}Biti surfer je uvek|znaèilo da ste u eliti...
{7618}{7730}Vi ste kao osušeno kopneno stvorenje koje|se u smrtonosnom okeanu oseæa kao kod kuæe.
{7731}{7839}Mislim da je ideja da treba biti opušten u|sredini u kojoj je proseèna osoba užasnuta,
{7769}{7887}ono što surf
- The Odyssey (1997) CD1.srt
- The Odyssey (1997) CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,020 --> 00:00:15,730
A ODISS?IA
2
00:00:28,060 --> 00:00:31,814
- Temos de lev?-la para o pal?cio.
- Odisseus,
3
00:00:33,260 --> 00:00:34,409
vem depressa.
4
00:00:37,060 --> 00:00:39,620
- Odisseus!
- Senhor, o beb? est? a nascer.
5
00:00:39,740 --> 00:00:42,095
- Leva-me para casa.
- Senhor!
6
00:00:43,380 --> 00:00:45,018
Eles que se preparem.
7
00:00:47,420 --> 00:00:51,572
Pensa em n?s, s? n?s dois,
8
00:00:52,860 --> 00:00:54,771
deitados ? beira-mar.
9
00:01:10,660 --> 00:01:14,369
Agarra-te bem.
Passa a dor para mim.
10
00:01:16,500 --> 00:01:18,138
Senh
- Billabong Odyssey [eng].srt
- billabong.odyssey.(3417952).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-01
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:05:13,734 --> 00:05:16,362
<i>Hay tanta diversidad
en el mundo del surf hoy en dÃa.</i>
2
00:05:16,438 --> 00:05:19,566
<i>Uno puede ser un héroe
de las competencias profesionales...</i>
3
00:05:20,143 --> 00:05:21,872
<i>una surfista sexy...</i>
4
00:05:22,247 --> 00:05:24,579
<i>un lÃder espiritual de la contracultura...</i>
5
00:05:24,919 --> 00:05:26,819
<i>un acróbata de olas pequeñas...</i>
6
00:05:26,887 --> 00:05:30,186
<i>o cualquiera de las numerosas
subespecies del surf.</i>
7
00:05:30,393 --> 00:05:33,294
<i>Pero sea cual sea la ola
y la forma de surfearla...</i>
8
00:05:33,363 --> 00:05:36,025
<i>ser surfista significa
que uno
- odyssey.5.s01e03.ws.dvd rip.xvid-bia_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- odyssey.5.s01e19.ws.dvd rip.xvid-bia_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- odyssey.5.s01e20.ws.dvd rip.xvid-bia_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- odyssey.5.s01e05.ws.dvd rip.xvid-bia_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- odyssey.5.s01e15.ws.dvd rip.xvid-bia_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- odyssey.5.s01e13.ws.dvd rip.xvid-bia_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- odyssey.5.s01e09.ws.dvd rip.xvid-bia_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- odyssey.5.s01e17.ws.dvd rip.xvid-bia_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- odyssey.5.s01e08.ws.dvd rip.xvid-bia_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- odyssey.5.s01e11.ws.dvd rip.xvid-bia_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- odyssey.5.s01e01.e02.ws .dvdrip.xvid-bia_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO .PT.srt
- odyssey.5.s01e04.ws.dvd rip.xvid-bia_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- odyssey.5.s01e18.ws.dvd rip.xvid-bia_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- odyssey.5.s01e07.ws.dvd rip.xvid-bia_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- odyssey.5.s01e06.ws.dvd rip.xvid-bia_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- odyssey.5.s01e10.ws.dvd rip.xvid-bia_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- odyssey.5.s01e12.ws.dvd rip.xvid-bia_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- odyssey.5.s01e16.ws.dvd rip.xvid-bia_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- odyssey.5.s01e14.ws.dvd rip.xvid-bia_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
19 file(s), added on: 2009-03-08
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:01,600
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,601 --> 00:00:03,520
We saw the Earth destroyed.
2
00:00:03,960 --> 00:00:06,920
And in a heartbeat,
everything and everyone we knew...
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,480
was gone.
4
00:00:13,280 --> 00:00:14,760
There were five of us.
5
00:00:15,520 --> 00:00:17,600
The crew of the space shuttle Odyssey.
6
00:00:18,200 --> 00:00:20,280
And we were the only survivors.
7
00:00:23,120 --> 00:00:26,480
A mysterious being
who called himself The Seeker...
8
00:00:26,560 --> 00:00:29,880
rescued us and sent us ba
- Chinese Odyssey (2002) -sr.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,925 --> 00:00:12,930
KINESKA ODISEJA
2002
2
00:01:13,407 --> 00:01:16,702
Vaša deca planiraju novo bekstvo!
3
00:01:17,202 --> 00:01:18,662
Spreèite ih!
Razumem, Vaša Visosti!
4
00:01:21,039 --> 00:01:23,417
Iskrašæemo se odvojeno...
5
00:01:23,584 --> 00:01:25,335
da ne bi privukli pažnju.
6
00:01:25,502 --> 00:01:28,338
Naæi æemo se u
Meilongu.
7
00:01:29,923 --> 00:01:32,092
Bežaæemo usred bela dana?
8
00:01:32,259 --> 00:01:33,260
Taèno!
9
00:01:51,695 --> 00:01:53,822
Visoèanstvo!
Ako nas napustite,
10
00:01:53,989 --> 00:01:56,074
neæe imati ko
- [1968] Stanley Kubrick - 2001 A Space Odyssey (EN).sub
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37310}{37371}Here you are, sir.|Main level, please.
{37396}{37457}Right. See you on the way back.
{37509}{37539}-Good morning, sir.|-Morning.
{37545}{37622}-We haven't seen you for a long time.|-Nice to see you again.
{37627}{37685}-Did you have a pleasant flight?|-Very nice.
{37690}{37765}Mr. Miller of Station Security|is supposed to meet me.
{37770}{37830}-May I call him for you?|-Would you? Here he is!
{37835}{37867}-Hello, Dr. Floyd.|-Hello, Miller.
{37872}{37919}-Sorry I'm late.|-That's all right.
{37924}{37971}It's nice to have you back.
{37976}{38030}-Did you have a good flight?|-Very nice.
{38035}{38102}-Shall we go through?|-Woul
- Bbc Space Odyssey-Making Of 4of4-In Search Of Mars And Venus DVDrip XVID Inominata.srt
- Bbc Space Odyssey-Making Of 1of4-Turning Actors Into Astronauts DVDrip XVID Inominata.srt
- Bbc Space Odyssey-Making Of 2of4-Weightlessness DVDrip XVID Inominata.srt
- Bbc Space Odyssey-Making Of 3of4-Building Pegasus DVDrip XVID Inominata.srt
- Bbc_Space_Odyssey_Robot_Pioneers_ DVDrip_XVID_Inominata.srt
- Bbc_Space_Odyssey_Voyage_To_The_P lanets_1of2_DVDrip_XVID_Inominata.srt
- Bbc_Space_Odyssey_Voyage_To_The_P lanets_2of2_DVDrip_XVID_Inominata.srt
7 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,687 --> 00:00:06,477
<i>(MISSION CONTROL) Pegasus, proceed</i>
<i>with final checklist for trans-Venus injection.</i>
2
00:00:06,647 --> 00:00:09,081
<i>(YVAN) Copy that.</i>
3
00:00:09,247 --> 00:00:14,002
<i>(NARRATOR) It is our destiny to explore</i>
<i>the far frontiers of space.</i>
4
00:00:14,167 --> 00:00:17,523
<i>Last century, we took the first steps to the moon.</i>
5
00:00:19,287 --> 00:00:23,758
<i>Imagine we were ready to take</i>
<i>the next giant leap.</i>
6
00:00:23,927 --> 00:00:27,397
<i>This is the story of a manned voyage</i>
<i>to the planets.</i>
7
00:00:27
- 64298-The-Odyssey-_1997_.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,200
U glavnim ulogama
2
00:00:11,100 --> 00:00:15,800
ODISEJA
3
00:00:28,200 --> 00:00:30,400
Moramo je odvesti u palacu.
4
00:00:30,600 --> 00:00:33,900
Pozuri, Odiseju!
5
00:00:37,500 --> 00:00:39,400
Dijete se radja!
6
00:00:39,600 --> 00:00:41,400
Vodi me kuci.
7
00:00:41,500 --> 00:00:42,800
Gospodaru!
8
00:00:43,100 --> 00:00:44,500
Neka sve pripreme!
9
00:00:47,700 --> 00:00:49,400
Samo misli na nas dvoje.
10
00:00:49,800 --> 00:00:54,200
Ti i ja, sami...
Lezimo na obali.
11
00:01:10,800 --> 00:01:12,600
cvrsto me drzi.
12
00:01:12,7
- 2010 The Odyssey Continues ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- 2001 A Space Odyssey - Fin - 23,976fps - 1968.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:03,249 --> 00:04:22,122
2001: AVARUUSSEIKKAILU
2
00:04:41,308 --> 00:04:48,398
lhmiskunnan aamunkoitto
3
00:25:37,043 --> 00:25:43,507
-Olkaa hyvä, sir. Olemme päätasolla.
-No niin. Tavataan paluumatkalla.
4
00:25:45,384 --> 00:25:50,077
-Huomenta. Ette ole käynyt aikoihin.
-On hauska nähdä taas.
5
00:25:50,181 --> 00:25:52,683
-Oliko lentonne miellyttävä?
-Oikein mukava.
6
00:25:52,892 --> 00:25:55,916
Turvallisuusosaston Miller
tulee minua vastaan.
7
00:25:56,124 --> 00:25:58,731
-Soitanko hänelle?
-Hän tulikin jo.
8
00:25:58,835 --> 00:26:02,589
-Anteeksi, että
There are more subtitles available for Odyssey
Click here to view them