Search Movie Subtitles results for occupation by relevance:
- Battlestar Galactica 301-Occupation.srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,703 --> 00:00:27,277
Previously on Battlestar Galactica...
2
00:00:27,486 --> 00:00:30,656
We haven't been properly introduced.
I'm Leoben.
3
00:00:31,365 --> 00:00:33,408
I'm looking forward to spending
more time with you, Starbuck.
4
00:00:33,450 --> 00:00:35,665
We have a lot to talk about?!
It's gonna be fun.
5
00:00:36,883 --> 00:00:38,622
Congratulations, Commander.
6
00:00:38,703 --> 00:00:41,416
The Pegasus is your command.
7
00:00:44,097 --> 00:00:46,438
I am picking up a large planetary body.
8
00:00:46,570 --> 00:00:48,119
It's habitable.
9
00:00:48,167 --> 0
- Ivan Vasilevich menyaet professiyu Ivan Vasilyevich Changes Occupation .ru.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,520 --> 00:04:04,238
Ã, ÷åðò!
2
00:04:06,280 --> 00:04:09,716
Ãëóøà é, ÷òo òà êoÃ¥?
Ãïÿòü ñâåò âûêëþ÷èëè.
3
00:04:10,280 --> 00:04:13,829
Ãåçoáðà çèå! Ãïÿòü Ãèìoôååâ
ïðoáêè ïåðåæåã!
4
00:04:15,280 --> 00:04:18,839
- Ãoâà ðèù Ãèìoôååâ, êoãäà ýòo êoÃ÷èòñÿ?
- Ãåé÷à ñ çà êà Ã÷èâà þ.
5
00:04:18,840 --> 00:04:21,799
à ñïðà øèâà þ, êoãäà êoÃ÷à òñÿ âà øè
áåçoòâåòñòâåÃÃûå oïûòû,
6
00:04:21,800 --> 00:04:26,110
â ðåçóëüòà òå êoòoðûõ oáåÃ
- battlestar-galactica_-_3x01-occupation-cz.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:03,879
CYLONI BYLI STVOÃENI ÃLOVÃKEM
2
00:00:04,463 --> 00:00:07,132
VZBOUÃILI SE
3
00:00:07,883 --> 00:00:10,511
VYVINULI SE
4
00:00:11,220 --> 00:00:13,889
EXISTUJE MNOHO KOPIÃ
5
00:00:17,101 --> 00:00:19,979
A MAJÃ PLÃN
6
00:00:20,988 --> 00:00:22,657
V pøedchozÃch dÃlech
Battlestar Galactica...
7
00:00:23,157 --> 00:00:24,659
Nebyli jsme dostateènì pøedstaveni.
8
00:00:25,576 --> 00:00:26,077
Jsem Leoben.
9
00:00:27,245 --> 00:00:30,414
TìšÃm se, že spolu strávÃme vÃce èasu Starbuck,
je toho hodnì, o èem si musÃme promluvit!
- Ivan Vasilevich menyaet professiyu Ivan Vasilyevich Changes Occupation .br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,433 --> 00:00:02,867
MOSFILM
2
00:00:17,317 --> 00:00:21,481
A ASSOCIAÃÃO ARTÃSTICA
EXPERIMENTAL OFERECE
3
00:00:21,755 --> 00:00:23,780
UM FILME QUE NÃO Ã FICÃÃO CIENTÃFICA,
NÃO MUITO REALISTA,
4
00:00:23,957 --> 00:00:26,755
E NEM RIGOROSAMENTE
HISTÃRICO.
5
00:00:27,927 --> 00:00:30,589
BASEADO NA PEÃA DE BULGAKOV
"IVÃN VASÃLIEVICH"
6
00:00:30,797 --> 00:00:35,860
E SE INTITULA: IVÃN VASÃLIEVICH
MUDA DE PROFISSÃO.
7
00:00:36,503 --> 00:00:39,631
Escrito por:
V. BAJNÃV, L. GAYDÃY
8
00:00:39,939 --> 00:00:42,601
Diretor de Produção:
L. GAYDÃY
9
- Ivan Vasilevich menyaet professiyu Ivan Vasilyevich Changes Occupation .en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,433 --> 00:00:02,867
MOSFILM
2
00:00:17,317 --> 00:00:21,481
AN ExPERIMENTAL ARTISTIC
ASSOCIATION PRESENTS
3
00:00:21,755 --> 00:00:23,780
A NON-SCIENCE-FICTION,
NOT QUITE REALISTIC
4
00:00:23,957 --> 00:00:26,755
AND NOT STRICTLY HISTORICAL
FILM
5
00:00:27,927 --> 00:00:30,589
BASED ON M. BULGAKOV'S PLAY
''IVAN VASSILYEVICH''
6
00:00:30,797 --> 00:00:35,860
IVAN VASSILYEVICH
CHANGES OCCUPATION
7
00:00:36,503 --> 00:00:39,631
Written by
V. BAKHNOV, L. GAIDAI
8
00:00:39,939 --> 00:00:42,601
Directed by
L. GAIDAI
9
00:00:42,909 --> 00:00:45,673
Directors of Photograp
- Battlestar-Galactica-3x01---Occupation.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,052 --> 00:00:26,699
Ranije u Battlestar Galactici
2
00:00:27,530 --> 00:00:28,972
Nisu nas lijepo predstavili.
3
00:00:29,007 --> 00:00:30,395
Ja sam Leoben.
4
00:00:31,731 --> 00:00:34,667
Rado bih proveo još malo vremena s tobom,
imamo puno za razgovarati.
5
00:00:34,702 --> 00:00:35,666
Bit ce zabavno.
6
00:00:37,162 --> 00:00:38,395
Cestitam, zapovjednice.
7
00:00:39,162 --> 00:00:40,851
Pegasus je pod vašim zapovijedništvom.
8
00:00:44,445 --> 00:00:46,155
Primam veliko planetarno tijelo.
9
00:00:46,914 --> 00:00:47,778
Naseljivo je.
10
00:00:48,434 --> 00:0
- battlestar.galactica.s03e01e02.720p.x264 -sfm.sub
- battlestar.galactica.s03e0102.hr.hdtv.xv id-sfm.sub
- Battlestar.Galactica.S03E01.WS.DSR.XviD- OMiCRON.sub
- battlestar_galactica.3x01.occupation.dvdrip_xvid- fov.sub
4 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6}{69}Ihminen loi cylonit.
{90}{153}Ne nousivat kapinaan.
{178}{235}Ne kehittyivät.
{250}{320}Niistä on useita kopioita.
{405}{462}Ja niillä on suunnitelma.
{501}{551}Aikaisemmin tapahtunutta.
{566}{654}Meitä ei ole esitelty. Olen Leoben.
{658}{738}Haluankin viettää kanssasi enemmän aikaa,|Starbuck. Meillä on paljon puhuttavaa!
{742}{787}Siitä tulee hauskaa.
{791}{897}Onnitteluni, komentaja.|Pegasus on komennossanne.
{965}{1060}- Havaitsen suuren planeetan.|- Se on asumiskelpoinen.
{1064}{1127}Olemme saattaneet löytää|maailman, jolla voi asua.
{1131}{1230}Tunnen sisimmässäni, että tälle planeetalle|asettumin
- battlestar_galactica.3x01.occupation.dvdrip_xvid- fov.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,354 --> 00:00:04,618
Cylonerna skapades av människan
2
00:00:04,715 --> 00:00:08,076
De gjorde uppror
3
00:00:08,125 --> 00:00:10,909
De utvecklades
4
00:00:10,958 --> 00:00:14,318
Det finns många kopior
5
00:00:16,662 --> 00:00:18,921
Och de har en plan
6
00:00:20,904 --> 00:00:23,275
<i>Tidigare på Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:23,522 --> 00:00:27,363
Vi har inte blivit presenterade.
Mitt namn är Leoben.
8
00:00:27,364 --> 00:00:30,724
Jag ser fram emot att spendera tid med
dig, vi har så mycket att prata om.
9
00:00:30,773 --> 00:00:32,693
Det kommer bli t
- Battlestar Galactica - 3x01-02 - Occupation.720p HDTV.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,718 --> 00:00:22,418
<i>ÃñïçãïõìÃÃùò óôï Battlestar Galacticaâ¦</i>
2
00:00:22,450 --> 00:00:24,350
Ãåà Ã÷ïõìå óõóôçèåà óùóôÃ.
3
00:00:24,351 --> 00:00:26,249
ÃÃìáé ï ÃÃïìðåÃ.
4
00:00:26,250 --> 00:00:29,750
ÃÃõðïìïÃþ Ãá êÃôóïõìå ìáæÃ, ÃôÃñìðáê.
¸÷ïõìå ôüóá Ãá ðïýìå
5
00:00:29,751 --> 00:00:31,433
Ãá Ã÷åé ðëÃêá.
6
00:00:31,834 --> 00:00:33,833
Ãõã÷áñçôÃñéá, ÃõâåñÃÃôç.
7
00:00:33,834 --> 00:00:36,234
à ÃÃãáóïò ôåëåà õðü ôáò äéáôá
- The World At War - 18 - Occupation - Holland 1940-1944.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,571 --> 00:00:12,601
Anne Frank kirjoitti päiväkirjaansa
6. kesäkuuta 1944:
2
00:00:12,811 --> 00:00:18,283
''Tuleeko sadulta tuntuvasta
vapautuksesta koskaan totta?''
3
00:00:19,891 --> 00:00:23,201
''Saavutammeko voiton
vuonna 1944?''
4
00:00:23,411 --> 00:00:27,324
''Me emme tiedä,
mutta toivo on virinnyt.''
5
00:00:27,531 --> 00:00:33,163
''Meidän on purtava hammasta
ja pysyttävä hiljaa.''
6
00:00:33,371 --> 00:00:38,923
Hollanti oli ollut natsien
miehittämä neljä pitkää vuotta.
7
00:00:40,051 --> 00:00:47,969
MAAlLMA SODASSA
8
00:00:56,691 --> 00:01:04,08
- Battlestar Galactica - 03x01 - Occupation.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,818 --> 00:00:27,217
<i>Anteriormente en
Battlestar Galáctica.</i>
2
00:00:27,250 --> 00:00:29,317
No nos han presentado.
3
00:00:29,351 --> 00:00:31,217
Soy Leoben.
4
00:00:31,250 --> 00:00:32,584
Estoy considerando el pasar...
5
00:00:32,617 --> 00:00:33,718
un poco más de tiempo
contigo, Starbuck.
6
00:00:33,751 --> 00:00:34,718
¡Tenemos mucho de qué hablar!
7
00:00:34,751 --> 00:00:36,833
Será divertido.
8
00:00:36,834 --> 00:00:38,801
Felicidades, comandante.
9
00:00:38,834 --> 00:00:41,234
La <i>Pegasus</i>
está bajo su mando.
10
00:00:43,367 --> 00:
- The World at War - 18 - Occupation - Holland (1940 - 1944)JI.srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,055 --> 00:00:05,155
ÃåáÃð æãÃÃÃÃð ÃÃã Ãì ÃáÃáÃ
ÃáÃÃÃÃÃÃáÃÃã ÃÃÃì ÃÃÃÃáÃÃà ÃÃÃÃÃ
2
00:00:05,169 --> 00:00:07,769
ãÃÃã ãÃÃÃÃã (ÃÃÃãì ÃÃÃÃÃ)¡ ãÃÃà ÃáÃáÃáÃ
3
00:00:07,870 --> 00:00:12,370
æÃæà Ãä ÃÃÃÃÃã ÃÃÃÃð Ãä ÃáÃáÃÃ
ÃáÃÃì ÃäÃã ÃÃÃà ãÃÃÃ¥ÃÃÃåà ÃáÃä
4
00:00:13,197 --> 00:00:18,697
Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃáÃà ÃáãÃäæäå Ãà "ÃÃà ÃáÃÃÃáÃá" ÃÃäÃ
ÃÃÃäì ÃáÃÃà ÃáÃáÃáà ÃáÃÃì ÃÃã ÃáÃäÃÃÃ¥Ãà ãäÃÃ¥Ã
5
00:00:18,823 --> 00
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:03,910
A CYLONOKAT AZ EMBER ALKOTTA
2
00:00:04,470 --> 00:00:07,190
FELL?ZADTAK
3
00:00:07,870 --> 00:00:10,630
FEJL?DTEK
4
00:00:10,830 --> 00:00:13,710
T?BB P?LD?NY VAN BEL?L?K
5
00:00:16,990 --> 00:00:19,350
?S TERVEZNEK VALAMIT
6
00:00:20,750 --> 00:00:22,990
Az el?z? r?szek tartalm?b?l:
7
00:00:23,470 --> 00:00:25,190
M?g nem mutattak be minket egym?snak.
8
00:00:25,350 --> 00:00:26,890
Leoben vagyok.
9
00:00:27,190 --> 00:00:29,270
Alig v?rom, hogy t?bb id?t
t?ltsek mag?val, Starbuck!
10
00:00:29,270 --> 00:00:30,910
Sok mindenr?l kell besz?ln?nk
- The Paul Reiser Show - 01x01 - The Father's Occupation.HDTV.XviD-LO L.English (US).HI.orig.Addic7ed.com.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,551 --> 00:00:02,651
Ok, this actually happened.
2
00:00:03,218 --> 00:00:05,318
Woman comes up to me, she says,
3
00:00:05,688 --> 00:00:09,188
"Hey, you're...
that guy, that guy from that show."
4
00:00:09,631 --> 00:00:12,431
with the girl.
Oh, I used to love that show.
5
00:00:12,812 --> 00:00:13,832
I said "Thank you".
6
00:00:13,871 --> 00:00:16,273
She says, "and you,
you look exactly the same,
7
00:00:16,340 --> 00:00:19,376
maybe a little fatter."
8
00:00:19,443 --> 00:00:21,144
This is my life now.
9
00:00:21,211 --> 00:00:23,346
And believe me,
I'm not comp
- Battlestar.Galactica.S03E01.WS.DSR.XviD- OMiCRON.sub
- battlestar.galactica.s03e01e02.720p.x264 -sfm.sub
- battlestar.galactica.s03e0102.hr.hdtv.xv id-sfm.sub
- battlestar_galactica.3x01.occupation.dvdrip_xvid- fov.sub
4 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6}{69}Ihminen loi cylonit.
{90}{153}Ne nousivat kapinaan.
{178}{235}Ne kehittyivät.
{250}{320}Niistä on useita kopioita.
{405}{462}Ja niillä on suunnitelma.
{501}{551}Aikaisemmin tapahtunutta.
{566}{654}Meitä ei ole esitelty. Olen Leoben.
{658}{738}Haluankin viettää kanssasi enemmän aikaa,|Starbuck. Meillä on paljon puhuttavaa!
{742}{787}Siitä tulee hauskaa.
{791}{897}Onnitteluni, komentaja.|Pegasus on komennossanne.
{965}{1060}- Havaitsen suuren planeetan.|- Se on asumiskelpoinen.
{1064}{1127}Olemme saattaneet löytää|maailman, jolla voi asua.
{1131}{1230}Tunnen sisimmässäni, että tälle planeetalle|asettumin
- The-World-at-War---18.-Occupation-(Holland-194 0-1944).THx623310.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,700 --> 00:00:08,900
Anne Frank a scris
în celebrul sãu jurnal ...
2
00:00:09,100 --> 00:00:11,300
... în ziua de 6 iunie 1944:
3
00:00:12,800 --> 00:00:16,500
"Aceasta va fi descãtuºarea?
Pare ceva minunat.
4
00:00:16,700 --> 00:00:19,500
Poveºtile frumoase devin,
din când în când, adevãrate?
5
00:00:19,600 --> 00:00:22,800
Anul 1944 sã fie anul marilor succese?
6
00:00:23,300 --> 00:00:27,300
ªtim cã nu se poate rezolva acum, imediat,
dar aceasta ne-a redat speranþa.
7
00:00:27,500 --> 00:00:31,800
Mai mult decât oricând, acum vom strânge
din dinþi ºi nu v
- Occupation 101.srt
- occupation.101.(3440439 ).nfo
1 file(s), added on: 2010-11-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,546 --> 00:00:05,390
" Najveci neprijatelj znanja
nije neznanje...
2
00:00:06,967 --> 00:00:08,870
...nego iluzia znanja"
Stephen Hawking
3
00:00:10,847 --> 00:00:12,854
Bilo koje nasilje...
4
00:00:12,855 --> 00:00:15,159
od velike populacije,
5
00:00:16,396 --> 00:00:20,035
nije zato sta je ta populacija
nasilnija od bilo koje druge.
6
00:00:20,812 --> 00:00:22,923
To je alarm, to je znak,
to je signal,
7
00:00:24,136 --> 00:00:27,341
da je nesto pogresno u odnosu prema
ovoj populaciji.
8
00:00:33,266 --> 00:00:34,538
IRSKA
9
00:00:48,919 --> 00:00:51,415
OSVETIT CEMO NASE MRTVE
10
00:00:52,942 --> 00:00:54,023
ALZIR
11
00:
- Occupation.101.DvDRiP.X viD-marioz.GR.srt
- occupation.101.(3441590 ).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,030 --> 00:00:05,580
"De grootste vijand van kennis
is niet de onwetendheid...
2
00:00:05,730 --> 00:00:10,130
...maar de schijn van kennis"
3
00:00:10,830 --> 00:00:13,400
Iedere uiting van geweld...
4
00:00:13,500 --> 00:00:16,070
...gepleegd door een heel volk...
5
00:00:16,210 --> 00:00:20,390
...wil niet zeggen dat dit volk
gewelddadiger is dan andere volken.
6
00:00:20,550 --> 00:00:22,100
Het is een alarm, een waarschuwing,
7
00:00:22,250 --> 00:00:27,570
...een signaal dat er er iets mis is
met hoe dit volk behandeld wordt.
8
00:00:30,320 --> 00:00:32,150
Waar is het verzet?
9
00:00:33,190 --> 00:00:34,760
IERLAND
10
00:00:3
- Battlestar_Galactica_03x01_Occupation.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{526}{589}{y:i}Previously on "Battlestar Galactica":
{591}{669}We haven't been properly introduced.|I'm Leoben.
{688}{796}I'm looking forward to spending time with|you. We have lots to talk about. It'll be fun.
{819}{926}Congratulations, Commander.|The "Pegasus" is your command.
{966}{1046}"(Skulls)" Hey, I am picking up|a large planetary body.
{1048}{1154}It's habitable. We may have just|found a world that can support human life.
{1156}{1254}I know in my gut that settling on|this planet means disaster for humanity
{1256}{1319}and I will not say otherwise|to win an election.
{1321}{1393}I take the office of President|of the Twelve Colonies of
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,261
"Najveæi neprijatelj znanju
nije neznanje...
2
00:00:05,262 --> 00:00:10,214
...veæ iluzija znanja."
Stephen Hawking
3
00:00:10,515 --> 00:00:20,327
Svako nasilje velikog broja ljudi nije
znak da su oni agresivniji od drugih.
4
00:00:20,328 --> 00:00:27,449
To je upozorenje, signal da nešto nije
uredu u odnosu prema tim ljudima.
5
00:00:32,968 --> 00:00:36,804
IRSKA
6
00:00:53,159 --> 00:00:54,695
ALŽIR
7
00:01:12,760 --> 00:01:17,663
INDIJA
8
00:01:23,182 --> 00:01:24,582
AMERIKA
9
00:01:25,663 --> 00:01:31,548
"Sve nas napadaju iz istog razl
There are more subtitles available for Occupation
Click here to view them