Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Oasis Napisy Ns Cd 1 Postx 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Oasis Napisy Ns Cd 1 Postx 2 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{734}presented by UniKorea
{742}{854}in association with|Dream Venture Capital
{861}{972}an East Film production
{1402}{1490}Sol Kyung-gu
{1536}{1620}Moon So-ri
{2066}{2150}director of photography|Choi Young-taek
{2186}{2269}sound recordist|Lee Seung-cheol
{2305}{2392}editor|Kim Hyun
{2424}{2511}production designer|Shin Jum-hui
{2544}{2630}music|Lee Jae-jin
{2668}{2752}sound mixing|Live Tone
{2906}{2992}executive producers|Choi Seong-min
{3028}{3111}and|Lee Joon-dong
{3146}{3229}co-producers|Cho Min-cheol & Jay Jeon
{3270}{3350}producer|Myung Kaynam
{3389}{3494}written & directed by|Lee Chang-dong
{4942}{5029}Sir, can I borrow a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{001}{400}Subs ripeed by czoko^|czoko_iso@hoga.pl
{412}{506}Presented by CJ Entertainment
{515}{608}Co-financed by|KTB Network & Intz.com
{617}{708}A Myung Film Production
{717}{806}Directed by PARK Chan Wook
{1505}{1575}LEE Young Ae
{1611}{1675}LEE Byung Heon
{1704}{1776}SONG Kang Ho
{1804}{1874}KIM Tae Woo
{1905}{1975}SHIN Ha Kyun
{2971}{3092}Three days have passed since|the hostilities at JSA.
{3094}{3201}Efforts to hold a joint investigation|between the Koreas have failed,
{3203}{3262}but recently negotiators|achieved a key breakthrough.
{3264}{3362}Authorities from both countries|have agreed this afternoon
{3364}{3462}to comply wit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{115}Producers: UPLINK Co.,|Digital Site Corporation
{119}{190}THE KLOCKWORX Co., Ltd.|Yomiuri Telecasting Corp.
{456}{573}I've always had lots|of dreams when I sleep
{632}{746}The dreams have always|been about the future
{829}{925}The future in my dreams|was always brlght
{981}{1019}A future brlmmlng
{1051}{1119}wlth hope and peace
{1186}{1254}So I've always loved to sleep
{1321}{1381}That ls, untll just recently...
{2481}{2521}You were moaning in your sleep
{2530}{2585}Oh, really?
{2606}{2651}You were dreaming, right?
{2686}{2732}I wonder
{2775}{2813}What was happening?
{2846}{2878}I for get
{3600}{3637}Fried chicken box
{3643}{
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Oasis Napisy Ns Cd 1 Postx 2
keywords: napisy, info, 1909, men, in, black, 2, divx, postx, pl,
original filename: napisy_info_19092.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:Zagadki w Historii
00:00:28:Prowadzi Peter Gray
00:00:30:Co prawda, nikt nie mo?e|dowie?? ich istnienia...
00:00:34:...para-rz?dowa organizacja|znana jako Faceci w Czerni...
00:00:38:...prawdopodobnie prowadzi|tajne operacje, tutaj na Ziemi...
00:00:41:...aby zapewni? nam bezpiecze?stwo|przed obcymi z ca?ej galaktyki.
00:00:45:Oto jedna z ich historii,|kt?ra nigdy si? nie wydarzy?a...
00:00:49:...prosto z jednego z ich akt,|kt?re nie istniej?.
00:00:53:Przyw?dcy Zartha|opu?cili swoj? planet?...
00:00:57:...uciekaj?c ze szpon?w|diabelskiej Kylothiany, Cerliny.
00:01:05:Przybywaj?c na Ziemi? Zerthianie,|przywie?li ze sob? ich najwi?kszy skarb...
00:01:09:...?wiat?o Zarthanu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Re?yseria: PARK Chan Wook
00:00:55:Wyst?puj?:
00:00:58:|
00:01:00:LEE Young Ae
00:01:03:|
00:01:04:LEE Byung Heon
00:01:07:|
00:01:08:SONG Kang Ho
00:01:11:|
00:01:12:KIM Tae Woo
00:01:15:|
00:01:16:SHIN Ha Kyun
00:01:19:|
00:01:30:Joint Security Area (JSA)|Wsp?lna Strefa Bezpiecze?stwa
00:01:59:Min??y trzy dni od |wrogich zaj?? w JSA.
00:02:00:Min??y trzy dni od |wrogich zaj?? w JSA.
00:02:04:Wysi?ki w celu powstrzymania dochodzenia|pomiedzy Koreami zawiod?y,
00:02:08:ale dzi?ki negocjatorom|uda?o znale?? si? ni? porozumienia.
00:02:11:Autorytety z obu kraj?w|zgodzi?y si? tego popo?udnia
00:02:15:na dochodzenie prowadzone|przez NNSC.
00:02:19:Napi?cie ros?o cora
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{451}{493}What would you like to|drink, sir?
{495}{571}- Coke, please.|- Here you go.
{599}{645}What would you like|to drink?
{665}{720}What would you like to|drink, sir?
{760}{808}What would you like to|drink, sir?
{889}{935}What would you like|to drink?
{989}{1156}April 7th, 1997|Emperor lnn in Yeonsinnae,
{1158}{1229}The day we first|made love.
{1231}{1295}I could see forsythia|abloom in the garden,
{1297}{1407}everytime I pushed|my body on top of yours.
{1430}{1526}They faded as time passed.
{1528}{1561}We fit perfectly,
{1563}{1612}like two pieces|of a broken mirror
{1614}{1770}in the legend of a hero|searching for his lost father.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{55}{196}Cinema Service przedstawia
{263}{341}A CINE2000 production
{415}{477}wyst?puj?|Shin Ha-gyoon, Lee Yo-won,
{482}{532}oraz Kim Min-hee
{561}{631}Wyprodukowany przez Lee Choon-yeun
{638}{717}W re?yserii Kim Jun-sung
{822}{889}NIESPODZIANKA
{1003}{1039}Oni s? jak c??ki do paznokci
{1044}{1117}Nie, s? zupe?nie jak|zupa Ramen z makaronem
{1125}{1182}Obie jeszcze nie znacie si? na facetach
{1186}{1260}Hej, nie musisz wok?? siebie|ca?y czas facet?w
{1263}{1345}Jak c??ki do paznokci|potrzeba ich tylko od czasu do czasu
{1348}{1399}Na przyk?ad jak czujesz si?|samotna albo nudzisz si?
{1402}{1458}Nie, oni s? jak zupa Ramen z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1134}{1157}This is based on the true story...
{1160}{1242}Writer Kim Hyunhee
{1267}{1295}That's right.
{1298}{1348}This is my story.|Writer Joo Jungeun.
{1495}{1519}- Go!|- Yes, sir.
{1519}{1529}In 1592|Japanese Invasion of Korea in 1592|- Go!|- Yes, sir.
{2325}{2377}- Go!|- Yes, sir.
{2462}{2552}Shin-Ah, Oh Gi-Ho|Yun Da-Hun, Song Sun-Mi
{2771}{2822}What a beautiful woman!
{2910}{2940}What's that?
{3001}{3031}What a stupid!
{3188}{3243}In 1636|The Manchu war of 1636
{3243}{3306}In 1636|The Manchu war of 1636|Our people love Korean women.
{3344}{3381}How dare you approach me!
{3385}{3456}Our things are very big as|our coun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2497}{2579}I wrote it all down:|4,200 square feet, four floors. Perfect.
{2581}{2646}Courtyard in back,|south-facing garden. Perfect.
{2648}{2733}-Shouldn't we wait for the car service?|-No, we'll sit in traffic forever.
{2734}{2794}-Is that the listing sheet?|-There isn't one.
{2801}{2861}I heard about it this morning.|It'll be gone soon.
{2863}{2937}-How many more?|-None. You know the market is tight.
{2960}{3035}-Sarah, do you have to ride that here?|-Mom, we're in the street.
{3068}{3104}Evan!
{3182}{3256}One day you will learn|to respect people's time, Lydia.
{3262}{3367}You'll realize that the world does not stop|and start at your con
Subtitles for Oasis Napisy Ns Cd 1 Postx 2
keywords: nabbeun, namja, napisy, ns, bad, guy, 2001, kr, limited, divx, postx,
original filename: Nabbeun_namja_(NAPiSY-74160).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1444}{1570}CHO Jae-Hyun
{1854}{1974}SEO Won
{3923}{3985}To ja.
{3990}{4033}Gdzie jeste??
{4036}{4113}Jak ci? tu nie b?dzie za pi?? minut, to spadam.
{4620}{4710}- Co tak d?ugo?|- W?ciekasz si??
{4715}{4856}Co? Tamten go???|Nie przejmuj si? nim.
{5157}{5243}- Co tak d?ugo?|- Przepraszam, ale by?y straszne korki.
{5245}{5328}- Co masz na twarzy?|- To tylko pryszcz.
{5333}{5354}- Serio?|- Zapisa?a? si? na ten kurs?
{5355}{5407}- Tak.|- Historia Sztuki, to nie byle co.
{5420}{5484}- I co z tym korkiem, du?y jest?|- Nie a? tak.
{5486}{5521}- Przepraszam,|- Za co?
{6258}{6329}St?j! Przero? mnie.
{6367}{6414}- Przepro?.|- Daj spok?j.
{6415}{
Subtitles for Oasis Napisy Ns Cd 1 Postx 2
keywords: nabbeun, namja, napisy, ns, bad, guy, 2001, kr, limited, divx, postx,
original filename: Nabbeun_namja_(NAPiSY-74160).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1444}{1570}CHO Jae-Hyun
{1854}{1974}SEO Won
{3923}{3985}To ja.
{3990}{4033}Gdzie jeste??
{4036}{4113}Jak ci? tu nie b?dzie za pi?? minut, to spadam.
{4620}{4710}- Co tak d?ugo?|- W?ciekasz si??
{4715}{4856}Co? Tamten go???|Nie przejmuj si? nim.
{5157}{5243}- Co tak d?ugo?|- Przepraszam, ale by?y straszne korki.
{5245}{5328}- Co masz na twarzy?|- To tylko pryszcz.
{5333}{5354}- Serio?|- Zapisa?a? si? na ten kurs?
{5355}{5407}- Tak.|- Historia Sztuki, to nie byle co.
{5420}{5484}- I co z tym korkiem, du?y jest?|- Nie a? tak.
{5486}{5521}- Przepraszam,|- Za co?
{6258}{6329}St?j! Przero? mnie.
{6367}{6414}- Przepro?.|- Daj spok?j.
{6415}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{374}{466}KSS & Nikkatsu Present
{507}{599}A Femme Fatale Production
{862}{970}A Town far north of Tokyo
{1044}{1094}lt's cold! Close the door!
{1175}{1266}No!
{1384}{1454}No!
{1824}{2080}FREEZE ME
{2330}{2399}Tokyo, five years later
{2713}{2799}lnoue Harumi
{2919}{2959}Ms Yamazaki!
{2999}{3049}Everyone's waiting!
{3059}{3110}Just a minute!
{3190}{3228}l'm almost done.
{3258}{3287}Sorry. Let's go on ahead.
{3368}{3404}Leave it till tomorrow!
{3503}{3547}Cut that out!
{3637}{3705}Go ahead. l'll be there in ten...
{3815}{3925}That jerk! Am l really|going to marry that guy?
{3952}{3971}Really!
{4002}{4036}Damn it!
{4101}{4162}Tsurumi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 576x320 23.976fps 693.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:T?umaczenie z j. angielskiego: Takamori|kawanakajima@poczta.onet.pl
00:00:09:Poprawki:|Behemot344
00:00:12:Dora-heita Production Group|Przedstawia
00:00:29:Pewna posiad?o?? lenna...
00:00:37:Pewna niewielka posiad?o?? lenna...
00:00:44:URZ?D KOMISARZA MIEJSKIEGO
00:00:51:ZAPISKI URZ?DOWE
00:00:59:Niech mnie...
00:01:02:Nowy Komisarz Miejski mia? tu przyby? z Edo,|19-tego bie??cego miesi?ca.
00:01:09:To by?o 10 dni temu, a on si? jeszcze nie pojawi?.
00:01:14:To dziwne.
00:01:17:Ostatnio dzieje si? tu du?o dziwnych rzeczy.
00:01:21:To ju? czwarty Komisarz,|kt?rego przysy?aj? w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1134}{1157}This is based on the true story...
{1160}{1242}Writer Kim Hyunhee
{1267}{1295}That's right.
{1298}{1348}This is my story.|Writer Joo Jungeun.
{1495}{1519}- Go!|- Yes, sir.
{1519}{1529}In 1592|Japanese Invasion of Korea in 1592|- Go!|- Yes, sir.
{2325}{2377}- Go!|- Yes, sir.
{2462}{2552}Shin-Ah, Oh Gi-Ho|Yun Da-Hun, Song Sun-Mi
{2771}{2822}What a beautiful woman!
{2910}{2940}What's that?
{3001}{3031}What a stupid!
{3188}{3243}In 1636|The Manchu war of 1636
{3243}{3306}In 1636|The Manchu war of 1636|Our people love Korean women.
{3344}{3381}How dare you approach me!
{3385}{3456}Our things are very big as|our coun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2672}{2945}JUNGLE|JUICE
{3075}{3174}Cheongnyangni 588
{3582}{3641}Hey, you piece of shit!
{3646}{3688}I never said|you can go
{3759}{3801}Hold it there!
{3826}{3868}That fuckin' grease ball...
{3890}{3929}It's coming
{4365}{4399}Yo! Block that
{4498}{4539}Yo fuckin'|son of bitch
{4563}{4668}Are you trying to|fuck with me?
{4717}{4783}Son of bitch
{4783}{4842}This ain't no charity|you little shit
{4842}{4900}You getyour|dick sucked, you pay
{5098}{5173}Just hand me|the goddamn knife
{5184}{5225}What if I don't...|then what?
{5257}{5297}Really
{5391}{5434}Hey,|you keep that boy
{6056}{6098}He'll live...|Let's do it
{6098}{6152}Let's
Subtitles for Oasis Napisy Ns Cd 1 Postx 2
keywords: napisy, info, 1150, kiss, me, much, 2001, limited, divx, postx,
original filename: napisy_info_11505.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2909}{2933}Rise and shine!
{3212}{3235}Come down to earth
{3409}{3468}Come on|you lazy girl, get up!
{3505}{3547}Ah, Ah|wake up!
{3596}{3617}Hey!|you, drop it
{3617}{3643}Hey!
{3809}{3840}No way!|No running, l told you.
{3860}{3887}Your asthma might relapse!
{4301}{4340}Holy cow!|Stop tormenting your sister.
{4341}{4378}Ouch!|This is some morning.
{4379}{4419}Here we go again!
{4482}{4522}Back on your computer again?
{4523}{4563}lt's mine.|l won it in a raffle.
{4564}{4635}Right, and you|keep it all to yourself.
{4636}{4708}Perhaps l'll throw it out soon.
{4797}{4892}Mom, get me a piano.|A piano!
{4936}{4976}How about a tutu?
{4977}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{214}pop entertainment asia inc.
{2117}{2220}Directed by|Moon Seung-wook
{6251}{6309}Hurry up and let's go.
{6433}{6475}Let's begin.
{6560}{6615}I'm looking for my family...
{6620}{6660}Wait, let me start over.
{6692}{6771}I was sent off to an|orphanage as a child.
{6779}{6978}I don't know my|real name or age.
{7009}{7089}I don't even remember|what my family looks like.
{8711}{8827}I wasted too much time|at the lost-and-found.
{8859}{8934}The guide and I must've|missed each other.
{8967}{9079}My bags are missing, but|I forgot what I even packed.
{9095}{9158}I won't look for my bags again.
{9179}{9290}I'll have to get used|to letting
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1885}{1960}I am a plane. Fly...
{1963}{2018}Faster than you.
{2207}{2291}I am a butterfly. I am beautiful.
{2299}{2490}Fly...
{2871}{2936}Oh, I am only a fly.
{2939}{3003}However...
{3013}{3046}Be there a tomorrow
{3049}{3103}Even a tiny fly
{3106}{3185}won't give up its dreams easily.
{3193}{3241}And the ending card:
{3253}{3324}A secured future --- Kwok On insurance.
{3433}{3473}Not bad.
{3477}{3524}We'll lose money for this project.
{3527}{3562}Cute fly.
{3565}{3620}Could do human soon. No need for stars.
{3623}{3648}Our Cyber Girl looks
{3651}{3666}better than stars.
{3669}{3693}Let's see.
{3696}{3732}I'll show you if you inves
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{55}{196}Cinema Service przedstawia
{263}{341}A CINE2000 production
{415}{477}wyst?puj?|Shin Ha-gyoon, Lee Yo-won,
{482}{532}oraz Kim Min-hee
{561}{631}Wyprodukowany przez Lee Choon-yeun
{638}{717}W re?yserii Kim Jun-sung
{822}{889}NIESPODZIANKA
{1003}{1039}Oni s? jak c??ki do paznokci
{1044}{1117}Nie, s? zupe?nie jak|zupa Ramen z makaronem
{1125}{1182}Obie jeszcze nie znacie si? na facetach
{1186}{1260}Hej, nie musisz wok?? siebie|ca?y czas facet?w
{1263}{1345}Jak c??ki do paznokci|potrzeba ich tylko od czasu do czasu
{1348}{1399}Na przyk?ad jak czujesz si?|samotna albo nudzisz si?
{1402}{1458}Nie, oni s? jak zupa Ramen z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1011}{1076}- Who did you say was getting married?|- Isn't it the eldest son?
{1079}{1122}No... I think it's the younger daughter
{1123}{1160}- Long time no see|- How are you?
{1208}{1232}Did you check out the groom?
{1255}{1318}- He's pretty cute|- I'm so jealous
{1424}{1484}Hey, what's up?|Yeah
{1486}{1527}Hold on a sec
{1683}{1721}Why are you so late?
{1843}{1910}Hey, the bouquet!|You're not supposed to do that
{1979}{2098}Come here you little brat|You folks are here
{2101}{2153}- Ain't this little Wonny boy?|- You should say hello to him Won
{2156}{2230}You've grown so much.|How old are you?
{2232}{2250}How old are you?
{2268}{2302
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:13:synchro do wersji DVDrip.DivX-PosTX|aro'aq
00:00:17:poprawki: burial|burial@paw.pl
00:00:31:W rolach g??wnych:
00:00:52:AZYL
00:00:57:W pozosta?ych rolach:
00:01:18:Muzyka
00:01:30:Zdj?cia
00:01:40:Scenariusz
00:01:42:Re?yseria
00:01:44:Wszystko sprawdzi?am.|4200 st?p kwadratowych. 4 pi?tra. Idealnie.
00:01:47:Ogr?dek przed i za domem.|Idealnie.
00:01:50:Nie lepiej by by?o pojecha? tam?
00:01:52:Nie.|Utkn?liby?my w korku na zawsze.
00:01:54:Czy to nie mo?e poczeka??
00:01:56:Nie, to nie mo?e czeka?.|Sprawdza?am dzisiaj rano.
00:01:58:Jutro go ju? nie b?dzie.|B?d? jeszcze jakie??
00:02:00:Nie.|Wiesz jak zaw??on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1122}{1211}The lodgers
{1356}{1469}What would happen|if love and hate met.
{1487}{1597}I learned today that|it ends up in a tragedy.
{1838}{1895}The problem|started with this guy.
{1918}{2002}He didn't want another guy|to take away his girl.
{2004}{2066}He shouldn't come to our hotel.
{2088}{2137}He should go|to the police station,
{2138}{2201}or talk to her to solve it,
{2203}{2271}but not with gasoline.
{2273}{2372}This is how the|tragedy started today.
{2698}{2739}Yoo-jung!
{2794}{2836}I love you.
{4366}{4424}I told you not to use|your credit card.
{4444}{4509}Using cash leaves no traces.
{4648}{4686}I love you.
{6747}{6789}Yes, fr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4341}{4372}Target is out
{6528}{6558}Police! Freeze!
{6935}{6957}Calling Station!
{7445}{7530}All of a sudden, my blood|seems to flow backwards
{7531}{7593}I've never seem such a face
{7639}{7711}The eyes are full of vanit|and despair
{7740}{7785}In that split of second,|I didn't know what to do
{7786}{7825}I can't do it...
{8139}{8157}Brother
{8222}{8349}Dragon is the smartest mastermind|in the robbery story
{8354}{8429}his sites expanding|from Central to Causeway Bay
{8462}{8527}His business includes smuggling
{8528}{8586}trafficking and prostitution
{8603}{8687}Dragon's awid, sneaky one
{8688}{8746}He always hires killers elsewhere
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:10:Dopasowanie do wersji Men.In.Black.2.DVDrip.DivX-PosTX|czoko^|czoko_iso@tlen.pl
00:00:12:Dopasowanie do wersji Men.In.Black.2.DVDrip.DivX-PosTX|czoko^|czoko_iso@tlen.pl
00:00:26:Zagadki w Historii
00:00:28:Prowadzi Peter Gray
00:00:30:Co prawda, nikt nie mo?e|dowie?? ich istnienia...
00:00:34:...para-rz?dowa organizacja|znana jako Faceci w Czerni...
00:00:38:...prawdopodobnie prowadzi|tajne operacje, tutaj na Ziemi...
00:00:41:...aby zapewni? nam bezpiecze?stwo|przed obcymi z ca?ej galaktyki.
00:00:45:Oto jedna z ich historii,|kt?ra nigdy si? nie wydarzy?a...
00:00:49:...prosto z jednego z ich akt,|kt?re nie istniej?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:00:Dopasowane do wersji PostX-DVDRIP| by -=PrEzEs=-
00:00:03:prez345@go2.pl
00:00:17:W rolach g??wnych:
00:00:35:AZYL
00:00:43:W pozosta?ych rolach:
00:01:02:Muzyka
00:01:15:Zdj?cia
00:01:25:Scenariusz
00:01:27:Re?yseria
00:01:30:Wszystko sprawdzi?am.|4200 st?p kwadratowych. 4 pi?tra. Idealnie.
00:01:33:Ogr?dek przed i za domem.|Idealnie.
00:01:36:Nie lepiej by by?o pojecha? tam?
00:01:38:Nie.|Utkn?liby?my w korku na zawsze.
00:01:40:Czy to nie mo?e poczeka??
00:01:42:Nie, to nie mo?e czeka?.|Sprawdza?am dzisiaj rano.
00:01:44:Jutro go ju? nie b?dzie.|B?d? jeszcze jakie??
00:01:46:Nie.|Wiesz jak zaw??ony jest ryne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1274}{1340}Gami, obud? si?.|S?o?ce ju? wzesz?o.
{1346}{1376}Gami, obud? si?.
{1442}{1478}Wstawaj, ty ?piochu.
{1538}{1585}Ju? si? obudzi?am, Gilson.
{1586}{1672}Ok?amujesz mnie.|To dlaczego nadal jeste? tutaj?
{1682}{1730}S?ucha?am|jak bardzo si? cieszy?e?
{1730}{1761}patrz?c na ocean.
{1802}{1883}Gami, czy wiesz|do czego podobny jest ocean?
{1898}{2017}Wygl?da zupe?nie jak niebo,|ale porusza si? niczym pole j?czmienia.
{2018}{2066}To z powodu morskiej bryzy.
{2066}{2110}- Morskiej bryzy?|- Tak.
{2138}{2186}Poczuj j?... Jest taka mi?kka.
{2186}{2277}Rzeczywi?cie! Jest zupe?nie|jak dotyk twojej d?oni.
{2330}{2402}Gami, tam, nad oceanem|l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,863 --> 00:00:30,630
Presentado por UniKorea
2
00:00:30,935 --> 00:00:35,599
En asociación con
Dream Venture Capital
3
00:00:35,906 --> 00:00:40,536
Una producción de East Film
4
00:00:58,462 --> 00:01:02,159
Sol Kyung-gu
5
00:01:04,068 --> 00:01:07,560
Moon So-ri
6
00:01:26,190 --> 00:01:29,682
Director de fotografÃa
Choi Young-taek
7
00:01:31,195 --> 00:01:34,653
Sonido
Lee Seung-cheol
8
00:01:36,133 --> 00:01:39,762
Editor
Kim Hyun
9
00:01:41,105 --> 00:01:44,734
Diseño de producción
Shin Jum-hui
10
00:01:46,110 --> 00:01:49,705
Música
Lee Jae-jin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1815}{1883}Thank you.|Dear sister and brother-in-law.
{1886}{1936}From here on in, it's your show.
{1956}{1988}lsn't it our turn for photos?
{2029}{2038}Yang-Yang!
{2057}{2088}Where are the kids?
{2357}{2387}Grandma.
{2401}{2437}Look.
{2539}{2562}It was on the tree.
{2667}{2737}Anything wrong?
{3460}{3512}You know that strange woman?
{3582}{3637}Can I help you, Miss?
{3658}{3688}May I ask who?
{3697}{3737}Mind your own business!
{3797}{3811}Yun-Yun!
{3833}{3862}Ting-Ting.
{3882}{3937}You look so pretty today!
{3963}{4013}Where's your grandma?
{4238}{4311}I'm so sorry!
{4375}{4462}Marrying your son today!|It should have been me.
{4
Subtitles for Oasis Napisy Ns Cd 1 Postx 2
keywords: napisy, info, 1947, guns, and, talks, cd, 1, postx, eng, 2,
original filename: napisy_info_19471.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2401}{2513}Icame alone.|There's no need to worry.
{2677}{2717}Yes.
{2802}{2845}It's my first time,
{2854}{2917}so I don't know what to do.
{2958}{3070}I just really want|to kill a person.
{3317}{3358}But...
{3422}{3473}by any chance...
{3923}{3972}We're assassins.
{4014}{4067}If I tell people this,
{4069}{4123}nine out of ten laugh,
{4125}{4195}and one says|I'm crazy and gets angry.
{4200}{4241}But what else is there to say.
{4242}{4315}Since we're really assassins.
{4354}{4406}The guy behind the wheel|is Jae-young.
{4409}{4442}Due to his excellent|marksmanship,
{4444}{4511}he works the fastest|and with ease.
{4538}{4633}After work,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{133}Presented by Cinema Service|in association with SBS
{198}{289}Korea's Police Force|is for the people.
{467}{484}Salute!
{560}{603}Salute!
{846}{880}I 'm a cop.
{892}{958}Making people's lives|comfortable and happy
{962}{1062}is the police force's|damn responsibility.
{1067}{1158}With 150,000 officers|across the nation,
{1162}{1278}each cop works hard for the|safety of every 300 citizens.
{1814}{1909}A cop's life is like putting out|a fire with little water.
{1922}{1976}While you draw more water,
{1979}{2025}the fire gets big like before.
{2030}{2101}They search and prevent crimes.
{2106}{2190}As soon as they wake up,|they arrest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1383}{1415}Takeyourtime.
{1417}{1443}I'll leave now.
{2262}{2309}Turn to page 7.
{2339}{2385}The triangle.
{2391}{2470}The triangle is made up ofthree lines joined toge
{2529}{2600}What is a right-angled triangle?
{2606}{2668}The angle has to be 90 degrees.
{2670}{2705}It's called a right-angled triangle.
{2718}{2764}What is the special angle in a right-angled triang
{2766}{2832}90 degrees.
{2833}{2883}And this is an equilateral triangle.
{2921}{3011}There are three sides in the equilateral triangle.
{3017}{3065}All the angles are 60 degrees.
{3071}{3123}It has to be 60 degrees.
{3125}{3175}All the lines are equal.
{3177}{3244}It's ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{734}presented by UniKorea
{742}{854}in association with|Dream Venture Capital
{861}{972}an East Film production
{1402}{1490}Sol Kyung-gu
{1536}{1620}Moon So-ri
{2066}{2150}director of photography|Choi Young-taek
{2186}{2269}sound recordist|Lee Seung-cheol
{2305}{2392}editor|Kim Hyun
{2424}{2511}production designer|Shin Jum-hui
{2544}{2630}music|Lee Jae-jin
{2668}{2752}sound mixing|Live Tone
{2906}{2992}executive producers|Choi Seong-min
{3028}{3111}and|Lee Joon-dong
{3146}{3229}co-producers|Cho Min-cheol & Jay Jeon
{3270}{3350}producer|Myung Kaynam
{3389}{3494}written & directed by|Lee Chang-dong
{4942}{5029}Sir, can I borrow a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{293}{353}Except for tomorrow's|money the rest is all here
{358}{421}If something happens|know what to do, right?
{463}{499}Right?
{625}{665}Don't get|any bright ideas
{675}{721}If something happens|we'll take care of it
{729}{782}Loot at the paper
{807}{846}There's nothing
{859}{899}Luckily|not even a death
{899}{958}Until they come looking for it|we can spend it freely
{1001}{1037}Then cheers
{1045}{1087}Cheers
{1279}{1370}All he talks about|is that research center
{1446}{1464}What's wrong?
{1489}{1563}It's fun|Change the channel
{1608}{1672}- The research center is on|- Stop talking about it!
{1715}{1805}Stupid, You can't|even get a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{741}presented by UniKorea
{742}{860}in association with|Dream Venture Capital
{861}{1101}an East Film production
{1402}{1535}Sol Kyung-gu
{1536}{1776}Moon So-ri
{2066}{2185}director of photography|Choi Young-taek
{2186}{2304}sound recordist|Lee Seung-cheol
{2305}{2423}editor|Kim Hyun
{2424}{2543}production designer|Shin Jum-hui
{2544}{2667}music|Lee Jae-jin
{2668}{2905}sound mixing|Live Tone
{2906}{3027}executive producers|Choi Seong-min
{3028}{3145}and|Lee Joon-dong
{3146}{3269}co-producers|Cho Min-cheol & Jay Jeon
{3270}{3388}producer|Myung Kaynam
{3389}{3629}written & directed by|Lee Chang-dong
{4942}{5161}Sir, can I borrow a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1383}{1415}Nie ?piesz si?.
{1417}{1443}Zostawi? was teraz.
{2262}{2309}Otw?rzcie na stronie si?dmej.
{2339}{2385}Tr?jk?t.
{2391}{2470}Tr?jk?t powstaje z po??czenia trzech odcink?w.
{2529}{2600}To jest tr?jk?t prostok?tny.
{2606}{2668}K?t musi mie? 90 stopni.
{2670}{2705}Wtedy tr?jk?t jest prostok?tny.
{2718}{2764}Jaki k?t jest najwa?niejszy w tym tr?jk?cie?
{2766}{2832}90 stopni.
{2833}{2883}A to jest tr?jk?t r?wnoboczny.
{2921}{3011}Ten tr?jk?t ma te? trzy boki.
{3017}{3065}Wszystkie k?ty maj? po 60 stopni.
{3071}{3123}Musz? mie? 60 stopni.
{3125}{3175}Wszystkie boki s? te? sobie r?wne.
{3177}{3244}Nazywa si? tr?jk?tem r?wnobocznym.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:13: Dzie? dobry, Wasza Wysoko??!
00:02:16: Dzie? dobry!
00:02:20: M?j Bo?e!
00:02:23: Z?apa?em, ale wielka!
00:02:27: Dzieci, chod?cie tutaj, z?apa?em ryb?!
00:02:31: Tatu? z?apa? ryb?!
00:02:33:-Chd?my nad jezioro! |-Tatu? z?apa? ryb?!
00:02:40: Patrzcie jaka wielka!
00:02:43: Chod?cie szybko!
00:02:50: Szybko, zobaczcie jaka |du?a ryba, czy? nie?
00:02:56: -Musi wa?y? z pi?? kilogram?w! |-Mamo, tata z?apa? ryb?!
00:02:59: -Tak? wielk?!|-Tak, tak? wielk?!
00:03:03: Gratulacje!
00:03:06: Ktos musi potrzyma? w?dk?. |Nie, nie. Cisza!
00:03:11: Gackl potrzyma.|Musz? przynie?? sie?!
00:03:20: Gackl!
00:03:22: -Tato!Gackl wpad? do wody!|-Jeszcze tego by?o trzeba!
00:03:30:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 25.0fps 175.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:32:/Teraz sport./
00:00:33:/Pi?ty blurnsman, Yankes?w,|William Woo dozna? kontuzji kolana./
00:00:37:/A wi?c ludzie ?atwo|rani? kolana?/
00:00:41:/To bardzo u?yteczna informacja|dla mojej rasy./
00:00:47:/I na koniec:|Dzi? jest Dzie? Matki./
00:00:50:/Sentymentalna okazja,|gdy roboty sk?adaj? cze?? Mamie,/
00:00:53:/ukochanej w?a?cicielce Fabryki|Przyjaznych Robot?w Mamy./
00:00:57:/Na ca?ym ?wiecie roboty|zbudowane w fabrykach Mamy,/
00:01:00:/kupuj? prezenty dla kochanego|potentata handlowego, kt?ry wyda? ich na ?wiat./
00:01:04:/To jest prosto|z mego serca!/
00:01:07:/To w?a?nie|c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2027}{2116}T?umaczenie: Mako|Korekta: MiLk
{2117}{2229}<<<KINOMANIA SUBGROUP>>>|www.kinomania.org
{2615}{2714}A pok?j bo?y, kt?ry przewy?sza wszelki|rozum strzec b?dzie serc waszych
{2716}{2830}i my?li waszych w Jezusie Chrystusie.
{2832}{2881}i b?ogos?awie?stwu|Boga Wszechmog?cego.
{2883}{2944}W imi? Ojca, Syna i Ducha ?wi?tego.
{2946}{3110}Niech Pan b?dzie z wami,|na wieki wiek?w. Amen.
{3154}{3208}My?lisz, ?e to zadzia?a?
{3210}{3263}Zaraz si? przekonamy.
{3411}{3456}Jimmy!
{3569}{3631}- Gotowi?|- Gotowi.
{3633}{3680}Mamo, prosz?. Ch?opaki, poczekajcie.
{3682}{3761}Wy ju? wsiadajcie.|B?d? za pi?? minut.
{3853}{3884}Miej
Subtitles for Oasis Napisy Ns Cd 1 Postx 2
keywords: tokyo, densetsu, ugomeku, machi, no, kyoki, napisy, ns, psycho, 2005, cancel,
original filename: Tokyo_densetsu_ugomeku_machi_no_kyoki_(NAPiSY-73024).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{172} Wersja:| Tokio.Psycho.2005. DVDRip.XviD - CaNCeL
{200}{300} udost?pni? pierwszy Jako:| DRWAL
{300}{400} Dzi?ki:| CrimSon66
{3188}{3219} Mun
{3242}{3294} nie mog? wyobrazi? sobie, ?e zasypiasz tak szybko
{4706}{4736} Kto to jest?
{5001}{5035} Kto to jest?
{5054}{5083} Kto to jest?
{6098}{6149} Yumiko, o co chodzi?
{6170}{6213} Na zewn?trz drzwi!
{6222}{6261} Na zewn?trz drzwi!
{7072}{7233} PSYCHO TOKYO
{7703}{7736} to przykre jeste?!
{7747}{7780} co si? dzieje?
{7785}{7822} Zamkn?? si?
{7925}{7953} Zamkn?? si?
{8068}{8093} Jak masz si??
{8123}{8146} Post?p
{8152}{8189} Dlacz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:707 MB,576x304,25fps,856 kb/s
00:00:10:synchro i korekta:|blickmax@gdynia
00:00:32:"Powrót do 36-tej komnaty"|(1980)
00:01:33:Farbiarnia Chiang Tai
00:01:39:Bracie Sheng, ostatnio barwniki s¹ ma³o wydajne
00:01:41:Kolory s¹ blade
00:01:46:To prawda, nie s¹ dobre
00:01:50:Bracie Sheng, pan Ma chce z Tob¹ rozmawiaæ
00:01:56:Nie wiesz czego chce pan Ma?
00:01:57:Nie mam pojêcia
00:02:06:Powodzenia Sheng
00:02:21:Panie Ma...
00:02:23:Dlaczego kolory s¹ takie blade?
00:02:25:To niedopuszczalne
00:02:29:Nasz barwnik jest ma³o wydajny
00:02:31:Ma³o wydajny?
00:02:35:To ten sam barwnik
00:02:42:Ten materia³ ma doskona³y kolor,
00:02:44:a wasz jest wyblak³y,|d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: MPG 592x320 29.97fps 608.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{188}{250}t?umaczenie kampai|kampai@icpnet.pl
{412}{541}/Uraza odno?ci si? do tego|jaki humor maj? zmarli ludzie.../
{542}{633}/uraza ta objawia si? w miejscach|gdzie przebywali zmarli.../
{636}{727}/?ywi zostaj? przekl?ci|jak przechodz? przez takie miejsce./
{787}{862}Zegar wskazuje godzin? 2:27.
{862}{936}S?uchacie bardzo popularnej audycji...
{937}{998}sponsorowanej przez pi?kn? wysp? "Starry Night Sky".
{998}{1057}Dzisiaj opowiemy wam bardzo ciekaw? histori?.
{1057}{1146}Niedawno by?am na wycieczce na Okinawie.
{1146}{1208}Nie wyobra?acie sobie...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Film 'Dj Alex'
{1}{75}Napisy 'Dj Alex'
{1440}{1582}Ta armia, w przeciwie?stwie do innych|Prowadzi kampani? poprzez gwiazdy
{1586}{1732}to jest ich ziemia obiecana|Konstelacja ciemnych, nowych ?wiat?w
{1736}{1854}Nazywaj? si? Necromongersami|I je?li oni nie mog? cie przemieni?
{1858}{1974}wtedy ci? zabij?|Prowadzi ich, Lord Marshall
{1978}{2088}On sam otworzy? bramy Undiversu
{2092}{2314}I sta? si? istot?|dziwn?, p?? ?yw? i p??...
{2336}{2426}czym? dziwnym
{2676}{2790}Je?li mamy utrzyma? si? przy|?yciu, nowy bilans musi by? zachowany
{2794}{2949}W normalnych czasach|B?g zwalczy?by diab?a|Ale w tych czasach...
{2953}{3191}powinien zos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{147}{207}{y:i}Kaza?a? aresztowa? Vica?
{211}{325}{y:i}- Napisa?am skarg?.|{y:i}- Teraz siedzi w wi?zieniu.
{330}{414}{y:i}- Dopiero rano wp?ac? kaucj?.|{y:i}- W?ama? si?.
{417}{477}Ci??ko pracowa? na ten dom, Corrine.
{500}{566}{y:i}- Co sobie my?lisz?|- Dobranoc, dzieci ?pi?.
{569}{649}{y:i}- On musi wr?ci? do pracy.|{y:i}- Powiedz mu to.
{656}{716}{y:i}Przez to zamieszanie|mo?e zosta? zabity.
{720}{779}{y:i}- My te?.|{y:i}- To nie moja wina.
{784}{844}Wracaj do domu, Shane.
{845}{960}{y:i}Odsuniesz si??|{y:i}Zostaw go w spokoju!
{1034}{1076}Kiedy kobieta kumpla go zamyka,
{1078}{1116}kumple musz? z ni? pogada?.
{1119}{1179}- Nie w ?rod