Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie O Senhor Dos Aneis is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for O Senhor Dos Aneis by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{250}Legendado por: Anderson Popovici
{413}{487}Mundo está mudando
{488}{587}Está na água
{588}{687}Está na terra
{688}{787}Está no ar.
{788}{862}Muita coisa se perdeu
{863}{963}não existe mais agora.
{1010}{1110}O SENHOR DOS ANÃIS
{1364}{1413}Três anéis foram dados aos Elfos
{1414}{1514}sábios, imortais e belos que sabiam como forjá-los
{1564}{1612}Sete aos nobres Anões |das grandes minas
{1613}{1710}e cavernas nas montanhas
{1712}{1812}e nove anéis foram |dados aos homens mortais
{1862}{1962}que mais que todos |desejavam ser poderosos
{1987}{2010}Para todos eles, estes anéis
{2012}{2061}significavam poder e vontade
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{555}{587}O mundo está mudado.
{625}{667}E sinto na água...
{723}{778}Eu sinto na terra...
{834}{881}Eu sinto no ar!
{923}{1099}Muita coisa do que era, se perdeu...|E aqueles que agora vivem, não se lembram.
{1156}{1246}O SENHOR DOS ANÃIS
{1433}{1490}Tudo começou quando|os grandes anéis foram forjados.
{1543}{1683}Três anéis foram dados aos Elfos, imortais,|mais sábios e mais justos de todas as raças.
{1723}{1852}Sete foram dados aos nobres Anões. Grandes|mineradores e artesãos das cavernas nas montanhas.
{1909}{2116}E nove, nove anéis foram dados à raça dos Homens,| que acima de tudo, desejavam o poder.
{2160}{2265}E em todo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,313 --> 00:00:46,804
O mundo está mudado.
2
00:00:47,516 --> 00:00:50,110
Eu sinto isso na água.
3
00:00:51,286 --> 00:00:53,618
Eu sinto isso na terra.
4
00:00:55,724 --> 00:00:58,488
Eu farejo isso no ar.
5
00:00:59,128 --> 00:01:02,791
Muito do que´já existiu
se perdeu...
6
00:01:03,532 --> 00:01:06,865
pois não há mais ninguém vivo
que se lembre.
7
00:01:07,069 --> 00:01:13,668
O SENHOR DOS ANÃIS
8
00:01:19,581 --> 00:01:23,244
Tudo começou com a forja
dos Grandes Anéis.
9
00:01:23,686 --> 00:01:26,587
Três foram dados aos Elfos,
imortais...
10
00:0
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,313 --> 00:00:46,804
O mundo está mudado.
2
00:00:47,516 --> 00:00:50,110
Eu sinto isso na água.
3
00:00:51,286 --> 00:00:53,618
Eu sinto isso na terra.
4
00:00:55,724 --> 00:00:58,488
Eu farejo isso no ar.
5
00:00:59,128 --> 00:01:02,791
Muito do que´já existiu
se perdeu...
6
00:01:03,532 --> 00:01:06,865
pois não há mais ninguém vivo
que se lembre.
7
00:01:07,069 --> 00:01:13,668
O SENHOR DOS ANÃIS
8
00:01:19,581 --> 00:01:23,244
Tudo começou com a forja
dos Grandes Anéis.
9
00:01:23,686 --> 00:01:26,587
Três foram dados aos Elfos,
imortais...
10
00:0
Subtitles for O Senhor Dos Aneis
keywords: brazilianportuguese, my, super, ex, girlfriend, ticker, fin, 2, 5, fps, 2001, o, senhor, dos, aneis, as, duas, torres, ripada, do, dvd,
original filename: LordoftheRingsTheTwoTowersThe2002-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for O Senhor Dos Aneis
keywords: tt, 2, cd, o, senhor, dos, aneis, as, duas, torres, extendida, 1,
original filename: 1414112003Lord TT 2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{156}{221}à verdade, não se vêem|muitas mulheres anãs.
{226}{313}Aliás, têm a voz e|a aparência tão similares...
{318}{393}que, muitas vezes, são|confundidas com anões.
{403}{449}Ã a barba.
{454}{505}Isso fez com que|se acreditasse...
{509}{578}que não existem mulheres anãs.
{582}{684}E que os anões surgem|de buracos no solo.
{724}{769}O que é ridÃculo, é claro.
{916}{969}Tudo bem, não se assustem.
{981}{1029}Foi de propósito.|Foi de propósito.
{1076}{1167}Não tenho visto seu belo|sorriso há muito tempo.
{1174}{1240}Ela era uma garotinha quando| trouxeram seu pai morto de volta.
{1244}{1299}Morto por Or
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1086}{1157}Mundo está mudando
{1158}{1253}Está na água
{1254}{1349}Está na terra
{1350}{1445}Está no ar.
{1446}{1517}Muita coisa se perdeu
{1518}{1614}não existe mais agora.
{1659}{1755}O SENHOR DOS ANÃIS
{1925}{2019}Tudo começou quando |os grandes aneis foram forjados
{2021}{2068}Três anéis foram dados aos Elfos
{2069}{2165}sábios, imortais e belos que sabiam como forjá-los
{2213}{2260}Sete aos nobres Anões |das grandes minas
{2261}{2356}e cavernas nas montanhas
{2357}{2453}e nove anéis foram |dados aos homens mortais
{2501}{2597}que mais que todos |desejavam ser poderosos
{2621}{2643}Para todos eles, estes anéis
{264
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,642 --> 00:01:18,543
PRESENT
2
00:01:32,158 --> 00:01:35,650
PRODUCED BY
3
00:01:41,868 --> 00:01:44,837
IN CO-PRODUCTION WITH
4
00:01:50,376 --> 00:01:53,345
PRODUCERS
5
00:02:00,753 --> 00:02:03,278
ASSOCIATE PRODUCER
6
00:02:23,409 --> 00:02:26,344
DIRECTED BY
7
00:02:30,150 --> 00:02:36,646
"CITY OF MEN"
8
00:02:44,831 --> 00:02:49,063
DEAD END HILL
RIO DE JANEIRO
9
00:03:18,531 --> 00:03:20,726
Shit, Fasto.
It's fucking hot today.
10
00:03:20,934 --> 00:03:23,061
Hot, my ass.
A gangsta never feels the heat.
11
00:03:23,636 --> 00:03:25,331
- Sure is hot,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,642 --> 00:01:18,543
pr?sentent
2
00:01:32,158 --> 00:01:35,650
Produit par
3
00:01:41,868 --> 00:01:44,837
En co-production avec
4
00:01:50,376 --> 00:01:53,345
Producteurs
5
00:02:00,753 --> 00:02:03,278
Producteur associ?
6
00:02:23,409 --> 00:02:26,344
R?alis? par
7
00:02:30,150 --> 00:02:36,646
LA CITE DES HOMMES
8
00:02:44,831 --> 00:02:49,063
9
00:03:18,531 --> 00:03:20,726
Putain, Nefasto.
Fait chaud aujourd'hui.
10
00:03:20,934 --> 00:03:23,061
Chaud, mon cul.
Un vrai dur n'a jamais chaud.
11
00:03:23,636 --> 00:03:25,331
- Si, il fait chaud, mec.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,750 --> 00:02:36,017
"CIUDAD DE LOS HOMBRES"
2
00:02:44,898 --> 00:02:48,356
CERRO SINUCA - RIO DE JANEIRO
3
00:03:18,531 --> 00:03:20,897
?Oye, Nefasto, qu? calor!
Dime t?.
4
00:03:21,100 --> 00:03:23,034
?Qu? calor ni qu? carajo, viejo!
Los bandidos no sienten calor.
5
00:03:23,670 --> 00:03:25,399
?Qu? cagada, hace
mucho calor, viejo!
6
00:03:25,605 --> 00:03:28,597
- ?Qu? calor, qu? nada, Nefasto!
- Ese sol es jodido.
7
00:03:37,483 --> 00:03:38,848
?Ba?o de mar, 'mano!
8
00:03:39,052 --> 00:03:41,316
- ?Qu??
- Ba?o de mar, negrito.
9
00:03:42,222 --> 00:03:43,951
Subtitles for O Senhor Dos Aneis
keywords: cidade, dos, homens, 2007, 1, cd, finnish, fi, pedr, nho, english,
original filename: Cidade dos Homens - 2007 - 1CD - Finnish - fi - dae7e40b95db773e3c359875b669d06d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,642 --> 00:01:18,543
PRESENT
2
00:01:32,158 --> 00:01:35,650
PRODUCED BY
3
00:01:41,868 --> 00:01:44,837
IN CO-PRODUCTION WITH
4
00:01:50,376 --> 00:01:53,345
PRODUCERS
5
00:02:00,753 --> 00:02:03,278
ASSOCIATE PRODUCER
6
00:02:23,409 --> 00:02:26,344
DIRECTED BY
7
00:02:30,150 --> 00:02:36,646
"CITY OF MEN"
8
00:02:44,831 --> 00:02:49,063
DEAD END HILL
RIO DE JANEIRO
9
00:03:18,531 --> 00:03:20,726
Shit, Fasto.
It's fucking hot today.
10
00:03:20,934 --> 00:03:23,061
Hot, my ass.
A gangsta never feels the heat.
11
00:03:23,636 --> 00:03:25,331
- Sure is hot,
Subtitles for O Senhor Dos Aneis
keywords: the, return, of, living, dead, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, a, volta, dos, mortos, vivos,
original filename: The Return of the Living Dead - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0ea5ea3f26817a043da5a38b85591fdb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,900
Este filme ? baseado
em fatos reais.
2
00:00:18,900 --> 00:00:23,500
Os nomes das pessoas e organiza??es
aqui apresentados s?o verdadeiros.
3
00:00:35,900 --> 00:00:38,800
Frank, hora de irmos!
O que disse?
4
00:00:38,900 --> 00:00:43,800
Eu vou mais tarde.
O garoto vai ficar para eu o trein?-lo.
5
00:00:43,900 --> 00:00:45,400
Ent?o tranque tudo, est? bem?
6
00:00:45,900 --> 00:00:47,700
?timo fim de semana.
7
00:00:48,900 --> 00:00:51,800
Feliz 4 de Julho.
Te vejo domingo no churrasco.
8
00:00:51,900 --> 00:00:55,800
Eu n?o perco por nada.
Cara, te
Subtitles for O Senhor Dos Aneis
keywords: cidade, dos, homens, 2007, 1, cd, romanian, ro, brazilian, arisco,
original filename: Cidade dos Homens - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 5aa827479178567689cd0db261ea0c05.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,286 --> 00:00:21,242
Traducere ?n exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:02:19,200 --> 00:02:22,560
Revizuirea general? a subtitr?rii:
gligac2002 (c) www.subs.ro
3
00:02:23,409 --> 00:02:27,574
REGIA:
Paulo Morelli
4
00:02:30,150 --> 00:02:36,646
** ORA?UL B?RBA?ILOR **
5
00:02:36,647 --> 00:02:43,871
Traducerea ?i adaptarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
(AMC, gligac2002, Trinity)
6
00:02:44,831 --> 00:02:49,063
<i>COLINA FUND?TURA,
RIO DE JANEIRO</i>
7
00:03:18,531 --> 00:03:20,726
La dracu', Fasto.
E al naibii de cald azi.
8
00:03:20,934 --> 00:03:23,756
Cald, pe naiba
Subtitles for O Senhor Dos Aneis
keywords: emulinha, info, horton, e, mundo, dos, quem!, hears, who!, screener, legendas, portugues, br, prevail, who, 2008, ts,
original filename: [eMulinha.info].Horton.e.o.Mundo.dos.Quem!.(Horton.Hears.a.Who!).Screener.Legendas.Portugues.BR.(PreVail).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:18,000
A TWENTIETH CENTURY FOX ANIMATION
APRESENTA
2
00:00:20,001 --> 00:00:23,501
UMA PRODU??O DOS
EST?DIOS BLUE SKY
3
00:01:53,502 --> 00:01:59,402
HORTON E O MUNDO DOS QUEM
4
00:02:02,503 --> 00:02:07,503
Tradu??o do a?dio e sincro:
The_Tozz & Lilicca
5
00:02:10,504 --> 00:02:15,504
Revis?o:
The_Tozz
6
00:03:15,305 --> 00:03:18,705
<i>Na metade de maio,
na Floresta de Nool...</i>
7
00:03:18,706 --> 00:03:21,806
<i>No escondido do sol,
e no frescor de uma piscina azul.</i>
8
00:03:21,807 --> 00:03:25,807
<i>Ele se esbalda,
e aproveita um bom mergulho.</i
Subtitles for O Senhor Dos Aneis
keywords: cidade, dos, homens, 2007, 1, cd, portuguese, pt, pedr, nho,
original filename: Cidade dos Homens - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 1155deac402aa43eba54b526c21387d8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,531 --> 00:03:20,897
A?, Nefasto, maior calor!
Fala tu.
2
00:03:21,100 --> 00:03:23,034
Calor ? o caralho, rapaz!
Bandido n?o sente calor, n?o.
3
00:03:23,670 --> 00:03:25,399
Porra, t? o maior calor
mesmo, cara!
4
00:03:25,605 --> 00:03:28,597
- P?, t? a maior lua, Nefasto!
- Esse sol ? foda, hein?
5
00:03:37,483 --> 00:03:38,848
Banho de mar, mano!
6
00:03:39,052 --> 00:03:41,316
- Qual foi?
- Banho de mar, neguinho.
7
00:03:42,222 --> 00:03:43,951
Descer pra pista
vai dar ca?, irm?o!
8
00:03:44,157 --> 00:03:46,091
Irm?o, vou at? botar a sunga.
9
00:03:46,292 -->
Subtitles for O Senhor Dos Aneis
keywords: return, of, the, living, dead, part, ii, 1988, 1, cd, dutch, nl, a, volta, dos, mortos, vivos, 2,
original filename: Return of the Living Dead Part II - 1988 - 1CD - Dutch - nl - 6c3ad8970001d0b3c1a5851a954f0fec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,070 --> 00:00:10,070
Vers?o brasileira: Alex e Daiane m?sica ao vivo.
www.alexedaiane.kit.net
2
00:00:10,029 --> 00:00:15,029
Sincronizado por STEINBERGDIVX
www.steinbergdivx.kit.net
3
00:00:16,455 --> 00:00:21,455
Acho que a legenda ta boa.
At? que enfim esse filme ta pronto.
4
00:00:26,136 --> 00:00:32,220
A volta dos mortos vivos:
Parte 2
5
00:00:32,220 --> 00:00:37,220
Departamento do ex?rcito
unidade de lixo t?xico e perigoso.
6
00:00:41,577 --> 00:00:46,577
"vejam s? o titio com o bigodinho do Zorro"
7
00:01:37,363 --> 00:01:42,363
Propriedade do ex?rcito.
em caso de em
Subtitles for O Senhor Dos Aneis
keywords: all, of, me, 1984, 1, cd, spanish, es, dos, veces, yo, steve, martin,
original filename: All of Me - 1984 - 1CD - Spanish - es - aa2ac4c05840ff330bc336c893e883ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,200 --> 00:01:21,077
Todo tuyo, Roger.
2
00:02:23,240 --> 00:02:24,992
Bien, hazlo amigo.
3
00:02:45,640 --> 00:02:47,392
?Por Dios!.
4
00:02:47,600 --> 00:02:50,319
Fel?z Cumplea?os, mi amor.
5
00:02:53,320 --> 00:02:57,233
-C?mo te sientes por cumplir 38?
-Estupendo.
6
00:02:57,440 --> 00:03:00,750
En dos a?os cumplir? 40.
Y en doce a?os cumplir? 50.
7
00:03:00,960 --> 00:03:05,829
-Estoy muy entusiasmado con eso.
-Es gracioso...
8
00:03:06,040 --> 00:03:10,591
Qu? estoy haciendo con mi vida?
Qu? estoy haciendo con mi carrera?
9
00:03:10,800 --> 00:03:13,189
-Qu? es
Subtitles for O Senhor Dos Aneis
keywords: my, darling, clementine, 1946, 1, cd, portuguese, pt, paix, uo, dos, fortes,
original filename: My Darling Clementine - 1946 - 1CD - Portuguese - pt - cfa4ac731c2b6bd471c68b5479ae50eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,500 --> 00:00:28,500
PAIX?O DOS FORTES
2
00:02:04,819 --> 00:02:09,885
Arre, arre, arre!
Vamos, Sophie!
3
00:02:29,318 --> 00:02:31,409
Ent?o!
4
00:02:32,657 --> 00:02:34,148
Do Texas?
5
00:02:35,392 --> 00:02:37,418
Bois Chihuahua.
6
00:02:45,308 --> 00:02:47,001
- Ol?.
- Ol?.
7
00:02:47,078 --> 00:02:51,606
Chamo-me Clanton.
Este ? o meu filho Ike o mais velho.
8
00:02:52,818 --> 00:02:54,615
H? ?gua l? mais para a frente?
9
00:02:54,687 --> 00:02:58,554
Sim,a 3 ou 5 kil?metros,
sempre pelo trilho.
10
00:02:58,623 --> 00:03:02,255
- O gado est? muto magro.
- S
Subtitles for O Senhor Dos Aneis
keywords: planet, of, the, apes, 1968, 1, cd, portuguese, br, pb, o, planeta, dos, macacos,
original filename: Planet of the Apes - 1968 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f42437401ab5788806a0bafb02173e9b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,254 --> 00:00:23,094
...e com isso termino o meu
informe final at? aterrissarmos.
2
00:00:23,134 --> 00:00:24,794
Agora estamos com
o piloto autom?tico,
3
00:00:24,795 --> 00:00:26,294
comandado por computadores.
4
00:00:26,373 --> 00:00:30,173
Dei ordem ? minha tripula??o
para iniciar a hiberna??o...
5
00:00:30,254 --> 00:00:32,575
...e estou pronto para
me unir a eles, em breve.
6
00:00:33,258 --> 00:00:35,195
Desde que partimos de
Cabo Kennedy,
7
00:00:35,234 --> 00:00:41,355
seis meses no espa?o sideral,
segundo o tempo da nave.
8
00:00:41,398 --> 00:00:42,944
"Tempo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,000 --> 00:01:19,500
Senhor, o tempo é curto.
Parta agora, eu lhe imploro.
2
00:01:19,600 --> 00:01:23,300
-Eles vão prendê-lo.
-Traga-me algumas velas.
3
00:01:23,900 --> 00:01:26,000
-Vou trabalhar até tarde.
-Mas, senhor...
4
00:01:26,100 --> 00:01:28,400
E uma taça de vinho,
como de costume.
5
00:01:32,300 --> 00:01:35,100
Era preciso que
o mundo mudasse.
6
00:01:35,600 --> 00:01:38,400
Mas a revolução
se tornou terror...
7
00:01:38,800 --> 00:01:42,600
e chegou minha vez
de ser levado.
8
00:01:44,000 --> 00:01:47,700
As certezas tornam
os homens cegos e lou
Subtitles for O Senhor Dos Aneis
keywords: my, name, is, earl, south, of, the, border, part, uno, dos, v, 1, 21, notv,
original filename: My.Name.Is.Earl.S02E10E11.South.of.the.Border.Part.Uno.Dos.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{27}{154}Koska emme matkustele paljoa, emme tienneet|mitä pakata, joten pakkasimme kaiken.
{158}{273}Emme tosin olleet menossa lomalle. Olimme menossa|hoitamaan uusimman merkinnän listallani, -
{277}{402}Karkotutin Catalinan Amerikasta.|Vastikään minulla oli voittoputki päällä.
{417}{515}Aivan sama mistä löin vetoa|niin en voinut hävitä.
{519}{590}- Et voi hävitä, Earl.|- Mutta jäin niin kiinni pelaamiseen, -
{594}{667}että Catalinan oli pakko|ajaa kortitta ja joutua ratsiaan.
{671}{793}Hän oli huolestuneempi rintojensa paljastumisesta|kuin pakenemisestaan ja hänet karkotettiin.
{800}{864}Teidän on uskottava min
Subtitles for O Senhor Dos Aneis
keywords: the, postman, always, rings, twice, 1946, 1, cd, spanish, es, el, cartero, siempre, llama, dos, veces,
original filename: The Postman Always Rings Twice - 1946 - 1CD - Spanish - es - e4c9a524eebfa678f2f39a79325b1e45.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,800 --> 00:00:25,920
EL CARTERO
SIEMPRE LLAMA DOS VECES
2
00:01:14,320 --> 00:01:16,550
Fue a las afueras de Los ?ngeles.
3
00:01:16,720 --> 00:01:17,709
BUSCO
AYUDA
4
00:01:17,880 --> 00:01:22,908
Estaba haciendo autoestop
de San Francisco a San Diego.
5
00:01:23,080 --> 00:01:25,719
Media hora antes,
alguien me hab?a recogido.
6
00:01:32,840 --> 00:01:37,550
Gracias por el paseo,
los cigarrillos y por re?rse de mis teor?as.
7
00:01:37,720 --> 00:01:39,392
Si se par? a la mitad.
8
00:01:39,560 --> 00:01:42,518
?Por qu? sigue buscando
lugares, gente, ideas nuevas?
9
Subtitles for O Senhor Dos Aneis
keywords: emulinha, info, lenda, do, tesouro, perdido, 2, livro, dos, segredos, national, treasure, book, of, secrets, screener, legendas, portugues, br, ths,
original filename: [eMulinha.info].A.Lenda.do.Tesouro.Perdido.2.-.Livro.dos.Segredos.(National.Treasure.2.-.Book.of.Secrets).Screener.Legendas.Portugues.BR.(THS).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,336 --> 00:00:15,336
Tradu??o, sincroniza??o
e revis?o: Rodrigopm
2
00:00:15,337 --> 00:00:20,337
Traduzido do audio + legenda
em pt-pt do "Hypnotic"
3
00:00:31,337 --> 00:00:36,337
A lenda do Tesouro Perdido 2
Livro dos Segredos
4
00:00:37,837 --> 00:00:40,837
WASHINGTON D.C.
14 DE ABRIL DE 1865
5
00:00:43,337 --> 00:00:48,037
CINCO DIAS AP?S O FIM
DA GUERRA CIVIL
6
00:00:59,037 --> 00:01:00,737
Est? no outro quarto.
7
00:01:08,870 --> 00:01:11,670
- ? voc? Thomas Gates?
- Sim.
8
00:01:12,170 --> 00:01:15,470
- Encontramos algo que queriamos
que desse uma olhada.
9
Subtitles for O Senhor Dos Aneis
keywords: camino, de, los, ingleses, el, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, caminho, dos, dual, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila,
original filename: Camino de los ingleses, El - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 82cde9e5251bd251d9a8d6eb047afa90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:03,743 --> 00:04:06,837
<i>L? vai Miguelito.</i>
2
00:04:07,880 --> 00:04:11,441
<i>A lenda da loja de ferragens</i>
<i>sem seu rim direito.</i>
3
00:04:13,119 --> 00:04:14,848
<i>Miguelito D?vila...</i>
4
00:04:15,121 --> 00:04:18,887
<i>o menino que soube desafiar</i>
<i>os habitantes do inferno.</i>
5
00:04:19,092 --> 00:04:21,424
<i>Que agora chega ao mon?tono</i>
<i>inferno de cada dia.</i>
6
00:04:22,161 --> 00:04:23,526
<i>Acaba o ver?o.</i>
7
00:04:23,730 --> 00:04:26,722
<i>Subam, queridos amigos</i>
<i>das ondas radiof?nicas.</i>
8
00:04:26,899 --> 00:04:28,389
<i>S
Subtitles for O Senhor Dos Aneis
keywords: city, of, men, cidade, dos, homens, 2007, brazilian, arisco, chs, eea??o??????, ee????o??????,
original filename: City of Men.Cidade.Dos.Homens.2007.BRAZiLiAN.DVDRip.XviD-ARiSCO.Chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,642 --> 00:01:18,543
???? -
2
00:01:32,158 --> 00:01:35,650
????
3
00:01:41,868 --> 00:01:44,837
????????
4
00:01:50,376 --> 00:01:53,345
?????
5
00:02:00,753 --> 00:02:03,278
?????????
6
00:02:23,409 --> 00:02:26,344
????
7
00:02:30,150 --> 00:02:36,646
???????
8
00:02:44,831 --> 00:02:49,063
?????? RIO DE JANEIRO
9
00:03:18,531 --> 00:03:20,726
????Fasto????????????
10
00:03:20,934 --> 00:03:23,061
????????????????????
11
00:03:23,636 --> 00:03:25,331
?????????????????
12
00:03:25,538 --> 00:03:28,666
?????????...
??????
13
00:03:37,350 --> 00:03:38,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,440 --> 00:00:34,760
UNO, DOS, TRES
2
00:01:40,480 --> 00:01:43,560
El domingo
13 de agosto de 1961...
3
00:01:43,600 --> 00:01:46,200
toda la atención estaba
en la capital de la nación...
4
00:01:46,240 --> 00:01:49,720
donde Roger Maris bateaba
las corridas 44 y 45...
5
00:01:49,760 --> 00:01:51,160
contra los Senadores.
6
00:01:51,200 --> 00:01:53,240
Ese mismo dÃa,
sin ninguna advertencia...
7
00:01:53,280 --> 00:01:55,480
los alemanes orientales
cerraron la frontera...
8
00:01:55,520 --> 00:01:58,120
entre BerlÃn oriental
y occidental.
9
00:01:58,160 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,433 --> 00:03:25,200
¿Cómo estuvo hoy tu dÃa?
¿Cómo estuvo?
2
00:03:31,344 --> 00:03:36,213
Bueno, entonces, ¿podemos hablar?
3
00:03:38,751 --> 00:03:41,311
Primero, háblame de ti.
4
00:03:44,457 --> 00:03:47,722
¿Quién crees que eres?
5
00:03:58,271 --> 00:04:02,571
¿Sabes de quién es la foto?
6
00:04:12,118 --> 00:04:13,779
¿No lo sabes?
7
00:04:14,420 --> 00:04:16,581
Es de tu familia.
8
00:04:17,523 --> 00:04:19,684
¿Quieres verla de nuevo?
9
00:04:24,430 --> 00:04:26,295
Bien entonces.
10
00:04:30,837 --> 00:04:34,705
¿Puedes hablarme...
11
0
Subtitles for O Senhor Dos Aneis
keywords: solo, se, vive, dos, veces, you, only, live, twice, 1967, english, espanol, commentary, divxclasico, spa,
original filename: 33694.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,800 --> 00:00:40,836
<i>Llamando a Cape Com. ¿Cape Com?</i>
2
00:00:40,960 --> 00:00:42,712
<i>Aqui Júpiter 16.</i>
3
00:00:42,840 --> 00:00:44,796
<i>¿Pueden dar luz verde</i>
<i>para la cuarta órbita?</i>
4
00:00:44,920 --> 00:00:46,672
<i>Júpiter 16, aquà Cape Com.</i>
5
00:00:46,800 --> 00:00:49,439
<i>¿Pueden confirmar que la presión 02</i>
<i>está dentro de los parámetros?</i>
6
00:00:49,560 --> 00:00:53,189
<i>Afirmativo. Todo en orden</i>
<i>en el sistema de control ambiental.</i>
7
00:00:53,320 --> 00:00:55,834
<i>Bien. Desde aquà todo parece en orden.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,480 --> 00:03:14,930
300 Guineas.
2
00:03:14,930 --> 00:03:17,940
Y bien Damas y caballeros,
¿Quién comienza con 300 Guineas...
3
00:03:18,020 --> 00:03:21,180
... por este magnÃfico
par de colmillos?
4
00:03:23,620 --> 00:03:26,900
¡Por favor damas y caballeros!
300 guineas.
5
00:03:27,020 --> 00:03:29,460
Este marfil es excepcional.
6
00:03:30,190 --> 00:03:34,260
Como saben, ofrecida a la venta
por el mismo Sr. Aidan Mc. Rory.
7
00:03:34,550 --> 00:03:37,230
Tiene garantizada la calidad de un museo.
8
00:03:37,960 --> 00:03:42,530
Muy bien, ¿deberÃamos decir 200 G
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3948}{4008}PLANETA|DOS MACACOS
{6116}{6157}Você perdeu.
{6169}{6214}Novamente.
{6296}{6346}Mudei sua sequência de vôo.
{6358}{6396}Agora já chega.
{6408}{6443}Pare!|Preste atenção.
{6444}{6497}Pare. Ou não vai ganhar nada.
{6591}{6634}Viu como eu o conheço?
{7147}{7250}CUIDADO: ANIMAIS VIVOS|SOMENTE PESSOAS AUTORIZADAS
{7617}{7647}Aà está você.
{7648}{7688}Ei, aà está você.
{7689}{7749}O Homo sapiens|o tratou mal de novo?
{7758}{7815}Isso é inveja do foguete.
{7816}{7907}- Quer um namorado de verdade?|- Para ser infeliz?
{7916}{7984}- Não. Fico com meus chimpanzés.|
{8101}{8162}- Estou ensinando ele.|- Não, você est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,901 --> 00:00:11,901
Os fatos apresentados dentro
deste filme é real.
2
00:00:11,901 --> 00:00:16,901
Os nomes de pessoas e
organizações são verdades.
3
00:00:28,901 --> 00:00:31,901
Hey, Frank, hora de ir pra goma!
O que você me diz?
4
00:00:31,901 --> 00:00:36,901
Vou ficar mais algumas horas, o garoto
é novo e vou mostrar para ele o lugar.
5
00:00:36,901 --> 00:00:37,901
Ok, voce tranca tudo antes de sair...
6
00:00:38,901 --> 00:00:40,901
Feriadão de 4 de Julho! yahooo..!
7
00:00:41,901 --> 00:00:44,901
A é... 4 de Julho, pode deixar
nos veremos domingo no churrasc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,268 --> 00:00:04,236
DOS AÃOS DESPUES
2
00:00:16,282 --> 00:00:17,248
PRE-FILME
3
00:00:17,248 --> 00:00:19,268
LOS COSECHADORES
Y YO
4
00:00:19,268 --> 00:00:21,253
En menos de 3 minutos.
5
00:03:06,452 --> 00:03:08,420
DOS AÃOS DESPUES
6
00:03:09,455 --> 00:03:11,457
Estas viñetas son imágenes
de la pelÃcula...
7
00:03:11,457 --> 00:03:13,459
..."Los Cosechadores y Yo"...
8
00:03:13,459 --> 00:03:15,426
...estrenada en eI 2000
9
00:03:15,426 --> 00:03:18,464
Observamos que se repite
el humilde gesto...
10
00:03:18,464 --> 00:03:20,432
...de agacharse para
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,515 --> 00:00:19,436
''Excavación de Teso Dos Bichos
Montañas Ecuatorianas - Sudamérica''
2
00:01:29,548 --> 00:01:32,801
- Dr. Roosevelt.
- ¿Qué pasa?
3
00:01:32,885 --> 00:01:35,053
Encontramos algo que creo
que deberÃa ver.
4
00:01:57,242 --> 00:01:58,660
Es una Amaru.
5
00:01:58,702 --> 00:02:00,204
Lo sé.
6
00:02:01,371 --> 00:02:04,750
Es fantástico.
Está casi intacta.
7
00:02:04,833 --> 00:02:06,210
No podemos llevarla.
8
00:02:07,753 --> 00:02:08,837
¿Qué quiere decir?
9
00:02:08,921 --> 00:02:11,840
Dicen que el cuerpo de una shamán
es sagrado pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,120 --> 00:00:11,080
[ Men Chattering in Spanish ]
2
00:00:48,920 --> 00:00:51,160
[ Shouting in Spanish ]
3
00:01:13,680 --> 00:01:16,600
[ Men Chattering in Spanish ]
4
00:01:29,920 --> 00:01:33,080
- Dr. Roosevelt.
- What is it ?
5
00:01:33,160 --> 00:01:35,320
We found something
I think you should see.
6
00:01:57,640 --> 00:02:00,440
- It's an Amaru.
- I know.
7
00:02:01,800 --> 00:02:05,000
It's fantastic.
It's nearly intact.
8
00:02:05,080 --> 00:02:09,120
- We can't take it.
- What do you mean ?
9
00:02:09,200 --> 00:02:12,360
They're saying the body of
a fem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:07,180 --> 00:07:09,082
Por favor, no hables de amor...
2
00:07:09,281 --> 00:07:10,381
...esta noche.
3
00:07:17,724 --> 00:07:20,862
...todos los problemas
que hemos tenido.
4
00:07:21,472 --> 00:07:24,670
Por favor, no hables de
los planes que tenÃamos...
5
00:07:25,571 --> 00:07:28,192
...para arreglar este amor roto.
6
00:07:28,804 --> 00:07:31,815
Quiero ir donde baila la gente.
7
00:07:32,616 --> 00:07:35,544
Quiero acción. Quiero vivir.
8
00:07:36,350 --> 00:07:39,092
Acción, tengo mucho que dar.
9
00:07:39,812 --> 00:07:41,089
Quiero darlo.
10
00:07:41,578
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{933}{1049}EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
{1060}{1160}Procesado por: Grupo Arg. de Computación|mail: gracom@tutopia.com
{1952}{1999}¡Tú no puedes pasar!
{1999}{2038}¡Gandalf!
{2161}{2281}Soy el servidor del fuego secreto.|El dueño de la llama de Anor.
{2473}{2525}¡Vuelve a las sombras!
{2568}{2673}El fuego oscuro no te servirá de nada.|¡Llama de Udyn!
{2745}{2841}¡No puedes pasar!
{3504}{3587}¡No, No!|¡Gandalf!
{3779}{3834}Huyan, tontos...
{3834}{3895}¡No!
{5623}{5659}¡Gandalf!
{5690}{5734}¿Qué pasa Sr. Frodo?
{5790}{5807}Nada.
{6007}{6044}Sólo un sueño.
{6137}{6233}LAS DOS TORRES
{6436}{6471}Mordor.
{6471}{6556}El único
Subtitles for O Senhor Dos Aneis
keywords: 1518, ritual, dos, #22, 5, dicos, o, 1970, 3, 9, 7, fps, sadicos, 1969, cultdivx,
original filename: 15180-Ritual_dos_Sá_dicos,_O_(1970)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,629
<i>I would like to thank everyone
who helped, directly or indirectly</i>
2
00:00:05,001 --> 00:00:06,275
<i>in the production of this film</i>
3
00:00:06,481 --> 00:00:07,391
<i>Jose Mojica Marins</i>
4
00:01:06,089 --> 00:01:09,923
My world is strange
5
00:01:10,249 --> 00:01:15,722
but welcomes all
who are willing to accept it
6
00:01:16,130 --> 00:01:18,361
lt is not evil, as some say
7
00:01:21,251 --> 00:01:26,610
Though it may be filled
with strange people
8
00:01:27,732 --> 00:01:29,245
none, my friend
9
00:01:30,412 --> 00:01:31,970
are stranger...
10
00:01:32,413 --> 00:01:33,732
...THAN YOU!
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,515 --> 00:00:19,436
''Excavación de Teso Dos Bichos
Montañas Ecuatorianas - Sudamérica''
2
00:01:29,548 --> 00:01:32,801
- Dr. Roosevelt.
- ¿Qué pasa?
3
00:01:32,885 --> 00:01:35,053
Encontramos algo que creo
que deberÃa ver.
4
00:01:57,242 --> 00:01:58,660
Es una Amaru.
5
00:01:58,702 --> 00:02:00,204
Lo sé.
6
00:02:01,371 --> 00:02:04,750
Es fantástico.
Está casi intacta.
7
00:02:04,833 --> 00:02:06,210
No podemos llevarla.
8
00:02:07,753 --> 00:02:08,837
¿Qué quiere decir?
9
00:02:08,921 --> 00:02:11,840
Dicen que el cuerpo de una shamán
es sagrado pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,813 --> 00:00:18,603
TESO DOS BICHOS, OPGRAVING
HOOGLANDEN VAN ECUADOR
2
00:01:25,813 --> 00:01:29,010
- Dr. Roosevelt ?
- Wat is er ?
3
00:01:29,133 --> 00:01:31,806
We hebben iets gevonden.
4
00:01:52,413 --> 00:01:55,166
- Het is een Amaru.
- Dat weet ik.
<