Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for O Que As Mulheres Querem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,540 --> 00:00:31,100
LUSOMUNDO APRESENTA
2
00:00:48,940 --> 00:00:51,898
O QUE AS MULHERES QUEREM
3
00:00:59,260 --> 00:01:01,899
Conhecem a expressão
"homem-homem"?
4
00:01:02,340 --> 00:01:04,695
"Homem-homem" é o guia da malta.
5
00:01:05,340 --> 00:01:09,128
O homem que os outros
admiram, prezam e imitam.
6
00:01:11,420 --> 00:01:14,093
""Homem-homem""
é o tipo de homem que...
7
00:01:14,580 --> 00:01:16,855
...não compreende nada de mulheres.
8
00:01:17,460 --> 00:01:21,135
Não há mais ""homem-homem""
que o meu ex-marido Nick.
9
00:01:22,660 --> 00:01:26,414
Subtitles for O Que As Mulheres Querem
keywords: he, who, gets, slapped, 1924, galician, gl, que, leva, as, labazadas, victor, sjostrom, galego, cineclube, de, compostela, sr,
original filename: He Who Gets Slapped - 1924 - - Galician - gl - 45a5e5f9e66e5cb58b3ca629ddcdfd1c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,600 --> 00:00:26,500
O QUE LEVA AS LABAZADAS
2
00:01:24,570 --> 00:01:38,500
Na agridoce comedia da vida,
d?xose con sabedor?a que o que
ri de ?ltimo, ri mellor.
3
00:02:13,750 --> 00:02:20,200
Na vila do Bar?n Regnard en Par?s,
Paul Beaumont, un cient?fico desco?ecido,
4
00:02:20,250 --> 00:02:28,700
traballa arreo para demostrar as s?as abraiantes
teor?as verbo da orixe da Humanidade.
5
00:02:34,550 --> 00:02:47,300
Durante anos loitara so e na miseria,
at? que o Bar?n -de s?peto interesado
polo seu traballo- o convida ? s?a casa.
6
00:02:52,750 --> 00:03:02,300
Eran d?as as pai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,812 --> 00:01:30,435
traducerea ºi adaptarea:
*****llaurache*****
2
00:01:53,280 --> 00:01:54,644
Ce noapte.
3
00:01:54,714 --> 00:01:56,616
Ce furtunã.
4
00:01:56,685 --> 00:01:57,878
Sã ºtii cã ai dreptate.
5
00:01:57,952 --> 00:02:00,444
Era gata sã fiu aruncat din copac.
6
00:02:05,659 --> 00:02:07,649
Ce crezi cã e asta ?
7
00:02:10,564 --> 00:02:12,326
Oh.
8
00:02:12,565 --> 00:02:14,190
Minunat.
9
00:02:14,635 --> 00:02:16,192
Un lucru drãguþ.
10
00:02:16,269 --> 00:02:18,065
Vorbeam de mine.
11
00:02:18,137 --> 00:02:21,039
AzuI, Prinþul pãun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,607 --> 00:00:22,306
I should have told her everything.
Mama loved stories like that.
2
00:00:39,162 --> 00:00:43,292
It's not so bad if you think about it.
It could have been worse.
3
00:00:45,068 --> 00:00:50,734
Just think how that poor guy ended up
who got a new kidney in Boston.
4
00:00:52,275 --> 00:00:55,870
He got his name in all the papers,
but he died just the same.
5
00:01:00,750 --> 00:01:05,153
And what about Laika,
the space dog.
6
00:01:05,222 --> 00:01:08,749
They put her in a sputnik
and sent her into space.
7
00:01:10,493 --> 00:01:15,157
They attached wires
Subtitles for O Que As Mulheres Querem
keywords: queer, as, folk, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, folk1x0, 5,
original filename: 33763-Queer_as_Folk_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
4
00:00:22,589 --> 00:00:25,091
Tradus de jeannot
jeannot22_2000@yahoo.com
www.titrari.ro
7
00:00:58,124 --> 00:01:00,126
Tu cine dracu' mai esti?
8
00:01:03,129 --> 00:01:05,131
Tipul cu care te-ai futut aseara.
9
00:01:07,634 --> 00:01:09,135
Oh, da.
10
00:01:10,637 --> 00:01:12,639
Ai fost bun de ceva?
12
00:01:17,143 --> 00:01:19,145
Vin acum.
13
00:01:21,147 --> 00:01:23,149
Iar tu pleci.
14
00:01:30,156 --> 00:01:33,660
Buna, eram prin apropiere si
m-am gandit ca...
15
00:01:33,660 --> 00:01:36,162
Am intrerupt ceva?
16
00:01:36,162 --> 00:01:39,165
Deloc, ne-am futut deja.
17
00:01:40,166 --> 00:01:42,168
E copilul tau?
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1033}{1073}KUÃA NA VRHU STIJENE
{3823}{3847}Alyssa!
{3953}{3986}Ovo je smiješno!
{5448}{5494}Zagrli oca.|- Zašto?
{5506}{5557}Zato jer neæe biti na|svom roðendanu.
{5565}{5615}Možemo li imati zabavu iako on|neæe biti tu?
{5638}{5707}Nadam se da si se istuširao|i da si spreman za školu!
{6066}{6101}Sam je razbio ormar!
{6265}{6289}Hej, makni se!
{6303}{6330}Mièi se odavde!
{6344}{6372}Ne, èekaj!
{6388}{6412}Ostani tu.
{6420}{6444}Dobar pas.
{6463}{6487}Doði tatici.
{6788}{6812}Doði, Guster.
{6969}{6993}Ugodan dan!
{7044}{7076}Ovo mora prestati!
{7089}{7135}Pobjegao je, ali sad je opet unutra.
{7154}{7246}Da li ti je to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,760 --> 00:00:39,120
No joy with the flare.
2
00:00:39,120 --> 00:00:40,840
I cannot make out
the target, over.
3
00:00:40,840 --> 00:00:41,200
(helicopter passing overhead)
4
00:00:45,720 --> 00:00:46,400
This is Perry.
5
00:00:46,440 --> 00:00:47,400
I'll proceed
to the next checkpoint.
6
00:00:47,400 --> 00:00:49,040
I repeat, I've got the target.
7
00:00:49,960 --> 00:00:50,120
(gunshots)
8
00:00:52,280 --> 00:00:53,560
Moving to target two.
9
00:00:54,080 --> 00:00:54,440
(gun clicking)
10
00:01:04,920 --> 00:01:06,360
MAN (over radio):
Be advised, be advised
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{500}http://www.titrari.ro
{779}{831}Mã duc sã iau niºte flori, dragã.
{879}{948}E sezonul lalelelor ºi sunt atât de fericitã.
{1074}{1126}- Pui de cãþea.|- Haide, scumpule.
{1176}{1201}Haide, scumpule.
{1358}{1385}Hai, vino, dragã.
{1499}{1592}Mergem la o micã plimbare ºi|te poþi uºura prin tot oraºul.
{1636}{1675}Haide, mergem la plimbare.
{1738}{1763}Nu! Stai!
{1818}{1858}Piciorul jos! Piciorul jos!
{1897}{1922}Asta e. Haide.
{2051}{2113}Nu! Pui de cãþea cu urechi de maimuþã...
{2127}{2190}Te-ai piºat pentru ultima datã pe palier.
{2245}{2311}Pun pariu cã ai vrea sã fii un adevarat...
{2361}{2403}Câine cu
Subtitles for O Que As Mulheres Querem
keywords: queer, as, folk, 5x0, 4, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Queer.As.Folk.5x04.HDTV-LOL.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,100
Previously on Queer as Folk:
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,800
I don't get why everyone left.
3
00:00:03,800 --> 00:00:08,010
It's one of the great mysteries of life... why do queers desert one club for another.
4
00:00:08,010 --> 00:00:11,110
You can't leave the diner, Debbie, you are the diner.
5
00:00:11,110 --> 00:00:13,520
Lipo and brow lift.
6
00:00:13,520 --> 00:00:16,070
So why not just have a little snip and clip and be done with it.
7
00:00:16,070 --> 00:00:18,410
I'd like to apply for the job.
8
00:00:18,410 --> 00:00:23,120
I know I don't have an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{74}{132}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie NapisZone|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{783}{879}Idê kupiæ kwiaty,|kochanie.
{883}{1024}Jestem taka szczêÅliwa,|¿e zacz¹³ siê sezon na tulipany.
{1078}{1176}- Sukinsyn.|- ChodŸ, cukiereczku.
{1180}{1249}ChodŸ, s³onko.
{1362}{1441}Proszê ciê, maleñki.
{1503}{1636}Zabiorê ciê na przeja¿d¿kê|i bêdziesz móg³ obsikaæ ca³e miasto.
{1640}{1738}Nie ma siê nad czym zastanawiaæ.
{1742}{1791}Nie! Stój!
{1822}{1882}W tej chwili opuÅæ nogê!
{1901}{1975}Dobry piesek.
{2055}{2127}Tylko nie to, ma³pia mordo...
{2131}{2245}To by³ twój o
Subtitles for O Que As Mulheres Querem
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, as, ferias, de, bean,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0c88ea937b063d322e004fc147c05447.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:37,003
Tradu??o a partir de uma legenda em espanhol
pq foi a ?nica que prestava
Traduzido por mim mesmo [[:-X
2
00:01:16,004 --> 00:01:17,428
3, 1... 31.
3
00:01:19,104 --> 00:01:20,689
Ah, Sra. Deltas
4
00:01:21,452 --> 00:01:22,947
Felicidades, Sra. Deltas.
5
00:01:27,440 --> 00:01:32,356
E agora, o grande premio da rifa de hoje,
em benef?cio para o teto da igreja
6
00:01:32,724 --> 00:01:33,961
Obrigado, Lyli
7
00:01:37,396 --> 00:01:40,950
...Uma magn?fica f?rias pelo
sul da Fran?a...
8
00:01:41,131 --> 00:01:43,904
Totalmente patrocinada
por Dales Pretr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,600 --> 00:00:25,266
.: Queer as Folk :.
Temporada 1 - Episodio 1
2
00:00:25,267 --> 00:00:26,933
Subtitulado por:
aremsi, BigBadBird y Carolinxe.
3
00:00:26,934 --> 00:00:28,162
www.tusseries.com
4
00:01:15,680 --> 00:01:16,880
Lo único que necesitas saber es que...
5
00:01:16,880 --> 00:01:19,520
...todo se trata de sexo.
Es verdad.
6
00:01:19,520 --> 00:01:22,880
De hecho, se dice que los hombres
piensan en sexo cada 28 segundos.
7
00:01:22,880 --> 00:01:25,354
Por supuesto que los hetero,
los gays cada 9 segundos.
8
00:01:27,680 --> 00:01:29,320
Puedes estar en el su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:"Mi?o?? w rytmie rap"
00:00:19: Napisy wykona? zibo
00:01:02:-=Napisy scalone do rmvb by Triexstrim=-
00:01:10: Dla mojej Kamilki:*
00:05:28:Cze??
00:05:36:Chodz juz musimy jecha?
00:05:39:Chodz bo do rana tam nie dojedziemy
00:06:40:Jeff podjedz tu
00:06:51:popatrz tylko
00:06:53:no tam patrz
00:07:31:nic ci nie jest?
00:07:37:hej co z tob??
00:07:39:raczej co z tob?
00:07:40:nic jak narazie
00:07:42:nic ci si? nie stalo
00:07:44:nie umre od tego
00:07:48:niez?y cios jak na dziewczyne
00:07:51:Tak.Z ust takiego herosa to brzmi jak komplement
00:08:04:Podobam si? jej.
00:08:11:Hej, gdzie my jeste?my,to jaki? cud
00:08:25:Co jest,m?j motor nie chce jecha?
00:08:3
Subtitles for O Que As Mulheres Querem
keywords: gilligans, island, 20, 2, 1964, 02x0, beauty, is, as, does,
original filename: Gilligans.Island(202)(1964).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,826 --> 00:00:17,317
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:57,669 --> 00:01:01,901
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:12,618 --> 00:01:14,643
¿Has probado esto, querido?
4
00:01:14,720 --> 00:01:17,416
SÃrvete unas aceitunas,
hacen juego con tu vestido.
5
00:01:17,489 --> 00:01:18,387
Tienes razón.
6
00:01:18,457 --> 00:01:20,618
El tipo se dio vuelta
y me dijo: "Thurston..."
7
00:01:20,692 --> 00:01:22,853
Por favor, Ginger, sÃrveme un poco más.
8
00:01:29,901 --> 00:01:32,802
¡Sr. y Sra. Howell,
hagan silencio, por favor!
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,910
- à ïðåäèøÃèòå åïèçîäè:
- Ãñêà ò ìå îáðà òÃî,Ãúôè. ÃîåÃÃèòå
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,590
- Ãîâà ñáîãîì ëè Ã¥?
- Ãñâåà à êî ÃÃ¥ ìè äà äåø ïðè÷èÃà äà îñòà Ãà ,
3
00:00:07,680 --> 00:00:10,060
Ãà ìèÃà âà ì äîâå÷åðà .
4
00:00:12,200 --> 00:00:14,190
Ãà éëè!
5
00:00:15,040 --> 00:00:18,510
- Ãîäèìå ëè ðà çãîâîð?
- Ãà êâî? ÃÃ¥!
6
00:00:19,400 --> 00:00:20,430
Ãîæå áè.
7
00:00:20,760 --> 00:00:22,630
ÃÃ¥ ñå îìúæâà ìå.
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{400}Translated by: AREX24 (arex24@o2.pl)
{1385}{1478}Lepiej ?eby nie by?o tam papugi, Jane.
{1498}{1523}Co?
{1523}{1579}Najwyra?niej nie znasz historii gejowskiej filmografii.
{1579}{1630}Co sta?o si? z Baby Jane?
{1630}{1720}Gdzie wystepuj? dwie najwi?ksze boginie w historii ludzko?ci
{1720}{1788}Pani Joan Crawford i pani Bette Davis.
{1788}{1885}"Pani Crawford i ja ni-i-gdy si? nierozumia?y?my."
{1885}{1940}A ja ni-i-gdy tego nie widzia?em.
{1940}{2002}Zak?adam, ?e nie mam co nawet wspomina? o Esther Blodgett.
{2004}{2035}T? akurat znam.
{2036}{2069}Gra?a w "Nardozinach gwiazdy", prawda?
{2071}{2135}Dzi?ki Bo?e. On naprawd? jest gej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 512x288 29.969fps 350.4 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{80}One, two, three, four, five, six,
{84}{117}shake it, dude.
{761}{832}Cue the pulse to begin
{1100}{1151}Cue the pulse to begin
{1215}{1280}Cue the pulse to begin
{1315}{1396}Cue the pulse to begin
{1501}{1670}Kiss today goodbye
{1674}{1866}And point me toward tomorrow
{1870}{2186}We did what we had to do
{2190}{2249}Won't forget,
{2253}{2305}Can't regret
{2309}{2422}What I did for...
{2426}{2458}Shit!
{2509}{2566}It's that time of the month again.
{2570}{2620}When your "little friend" comes to visit?
{2624}{2680}When every gay charity|o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,276 --> 00:00:26,315
V Los Angeles
bude t?m?? 40 stup??.
2
00:00:26,568 --> 00:00:30,898
Podm?nky pro surfov?n?
budou ide?ln?.
3
00:00:31,325 --> 00:00:34,942
Tak?e vyt?hn?te prkna
a hur? na to.
4
00:00:43,630 --> 00:00:47,078
D?M ?IVOTA
5
00:02:39,895 --> 00:02:41,554
Allyso.
6
00:02:45,442 --> 00:02:46,688
Tohle je sm??n?.
7
00:03:47,662 --> 00:03:49,872
- B??te t?tu obejmout.
- Pro??
8
00:03:50,374 --> 00:03:54,787
- Proto?e tu na narozeniny nebude.
- M??eme to oslavit bez n?j?
9
00:03:55,837 --> 00:03:59,088
Douf?m, ?e jste umyt? a m?te
v?echno p?ipraven? do ?ko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,827 --> 00:01:54,452
Alô!
2
00:01:54,594 --> 00:01:56,824
Alô, é Ha-tau?
à a titia!
3
00:01:56,963 --> 00:01:57,759
Qual o peoblema?
4
00:01:57,898 --> 00:02:00,423
Você ainda está dormindo?
Eu te ligo depois.
5
00:02:00,901 --> 00:02:02,300
OK!
6
00:02:20,787 --> 00:02:21,446
Alô!
7
00:02:21,588 --> 00:02:23,249
à você de novo,é a titia!
8
00:02:23,390 --> 00:02:26,359
Você ainda não se levantou!
Então eu te ligo daqui há pouco.
9
00:02:26,493 --> 00:02:30,190
Oh, não precisa! Continue!
10
00:02:30,330 --> 00:02:33,265
O problema é que sua
prima
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,315 --> 00:00:04,315
úåøâà ò"é ùøéú èåôæ
2
00:00:05,394 --> 00:00:08,694
-ôø÷ 5-
3
00:00:22,397 --> 00:00:24,897
æä òìåì ìâøåÃ
.ìà éï-à åðåú
4
00:00:24,897 --> 00:00:26,397
.à úï öøéëåú ìäéøâò
5
00:00:26,397 --> 00:00:28,131
à úä ìà îúøâù
?à ôéìå èéô-èéôä
6
00:00:28,131 --> 00:00:29,330
?ìîä ùà úøâù
7
00:00:29,330 --> 00:00:30,731
à ðé à ëðñ
.åà öà úåê 2 ã÷åú
8
00:00:30,731 --> 00:00:32,363
!áéðâ! áà ðâ! áåÃ
9
00:00:32,363 --> 00:00:34,131
à æ ìîä à úä
?îúðÃ
Subtitles for O Que As Mulheres Querem
keywords: as, good, it, gets, 1997, bilinmiyor, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: As Good as It Gets (1997) - Bilinmiyor - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,199 --> 00:00:36,495
Biraz çiçek alacaðým sevgilim.
2
00:00:36,662 --> 00:00:42,543
Ãimdi lâle zamaný ve çok mutluyum.
3
00:00:44,795 --> 00:00:48,882
- Onun bunun çocuðu.
- Haydi, tatlým.
4
00:00:49,049 --> 00:00:51,927
Haydi, tatlým.
5
00:00:56,640 --> 00:00:59,935
Haydi tatlým, þimdi.
6
00:01:02,521 --> 00:01:08,068
Biraz yürüyüþ yap, sonra
þehirde istediðin yere býzlarsýn.
7
00:01:08,235 --> 00:01:12,322
Haydi, yürüyüþe.
8
00:01:12,489 --> 00:01:14,533
Hayýr! Dur!
9
00:01:15,826 --> 00:01:18,328
Ayaklar aþaðýya!
10
00:01:19,121 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:02,557
One, Two, Three, Four, Five, Six,
2
00:00:02,592 --> 00:00:04,500
Shake it, dude.
3
00:00:25,776 --> 00:00:27,820
Cue the pulse to begin
4
00:00:36,662 --> 00:00:39,623
Cue the pulse to begin
5
00:00:40,458 --> 00:00:42,877
Cue the pulse to begin
6
00:00:44,086 --> 00:00:46,255
Cue the pulse to begin
7
00:01:01,939 --> 00:01:04,612
That new campaign you
came up with for us
8
00:01:04,647 --> 00:01:06,279
is a stroke of genius.
9
00:01:06,314 --> 00:01:08,072
Oh, thanks, Charlie.
10
00:01:08,107 --> 00:01:09,176
Of course.
11
00:01:09,211 -->
Subtitles for O Que As Mulheres Querem
keywords: as, young, you, feel, 1951, vh, prod, english, motechnet, com, ayafeel,
original filename: As.Young.As.You.Feel.1951.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,423 --> 00:01:34,052
[ Applause ]
2
00:01:39,632 --> 00:01:42,829
§§ [ Instrumental Prelude ]
3
00:01:49,042 --> 00:01:51,943
Get a load of the boss, will you?
4
00:01:54,614 --> 00:01:57,742
- What a patron of the arts.
- Shh!
5
00:02:00,220 --> 00:02:03,587
§§ [ Continues ]
6
00:02:03,656 --> 00:02:07,786
§§ [ Piccolo Solo ]
7
00:02:13,233 --> 00:02:16,168
§§ [ Piccolo Continues ]
8
00:02:34,621 --> 00:02:38,113
## [ Continues ]
9
00:02:43,596 --> 00:02:45,928
[ Applause ]
10
00:02:45,999 --> 00:02:48,934
§§ [ Orchestra Continues ]
11
00:02:52,805 --
Subtitles for O Que As Mulheres Querem
keywords: panny, z, wilka, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, as, senhoritas, de, wilko,
original filename: Panny z Wilka - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c59b87b0f3d144e0a09a0bda1b988f3b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,680 --> 00:00:49,516
A morte...
2
00:00:49,516 --> 00:00:52,644
incomodando a vida pac?fica
de Jerek.
3
00:00:53,086 --> 00:00:56,146
Ele partiu antes
de descobrir...
4
00:01:03,430 --> 00:01:07,734
que tudo o que escolhemos
t?o conscientemente...
5
00:01:07,734 --> 00:01:12,398
n?o significa absolutamente nada.
6
00:01:15,776 --> 00:01:19,803
E aquilo que fazemos
inconscientemente,...
7
00:01:19,880 --> 00:01:22,815
permanece, perseguindo-nos...
8
00:01:25,018 --> 00:01:29,045
ou pior, n?s
acabamos perseguindo.
9
00:02:34,988 --> 00:02:38,082
Oh meu Deus!...Wiktor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{101}{200}O m?j bo?e.
{200}{249}Numer pierwszy,|wydanie pierwsze.
{249}{299}To jest pierwszy raz kiedy widz?|moj? prac? w druku.
{299}{348}To by?a tylko historia|w mojej g?owie.
{348}{423}To jest tak odlotowe.
{423}{453}Masz poj?cie
{453}{498}ile to b?dzie warte pewnego dnia?
{510}{571}Patrz. Historia autorstwa|Michaela Novotny.
{571}{608}Szata graficzna|Justin Taylor.
{631}{669}Hej ch?opaki.
{669}{754}Cze??.
{754}{821}Jeste?cie gotowi sprzeda?|swoj? dziecinad? na rynku?
{821}{853}Mam nadziej?,|?? ludziom si? spodoba.
{853}{878}Czemu mia?o by nie?
{878}{940}Nie masz poj?cia jak z?o?liwi|mog? by? homoseksuali?ci.
{952}{1002}Zw?aszcza je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{779}{875}I'm just going to get some flowers,|dear.
{879}{1020}It's tulip season today|and I'm so happy.
{1074}{1172}- Son of a bitch.|- Come on, sweetie.
{1176}{1245}Come on, sweetie.
{1358}{1437}Come on now, sweetheart.
{1499}{1632}Go for a little ride,|then you can whiz all over the city.
{1636}{1734}Come on, go for a ride.
{1738}{1787}No! Freeze!
{1818}{1878}Leg down! Leg down!
{1897}{1971}That's it. Come on.
{2051}{2123}No! You monkey-eared son of a ...
{2127}{2241}You have pissed your last floor.
{2245}{2357}I'll bet you wish|you were a real ...
{2361}{2439}You dog-eared monkey.
{2484}{2600}This is New York. If you can make it|her
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,738 --> 00:03:19,950
9 GODINA RANIJE
2
00:03:27,708 --> 00:03:30,335
Još. g. Volš. Morate da
ih pobijete sve.
3
00:03:30,669 --> 00:03:34,669
Ne želite da vas zarobe
ti crvenokošci.
4
00:03:38,260 --> 00:03:42,260
Trèite ka svom zaštitniku, g-ðice
Samson. U njegov muževan zagrljaj.
5
00:03:44,308 --> 00:03:48,020
Istinska ljubav vezana srceparajuæom
zahvalnošæu.
6
00:03:49,897 --> 00:03:52,065
I, rez!
JANUAR 1914.
7
00:03:54,067 --> 00:03:56,278
Sledeæa scena, Ãarli.
- Razumem, g. Grifite.
8
00:03:57,779 --> 00:04:00,699
Fort Li,
Nju Džersi
9
00:04:01,
Subtitles for O Que As Mulheres Querem
keywords: afuro, zamurai, 2006, 1, cd, hungarian, hu, aaf, as, s01e04,
original filename: Afuro zamurai - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - b31dd5844f9c97533ccc2f892e2b618f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Az el?z? r?sz tartalm?b?l:
2
00:00:02,001 --> 00:00:03,301
- H?vj ki.
3
00:00:03,302 --> 00:00:05,202
Amikor k?pes leszel elb?nni egy istennel.
4
00:00:05,203 --> 00:00:08,703
- Azt mondj?k, hogy az 1es a Sumi hegy tetej?n v?rakozik.
5
00:00:11,000 --> 00:00:14,304
- Mikor az ember m?r azt gondoln?,
hogy nem lehetnek fur?bbak a dolgok.
6
00:00:14,305 --> 00:00:18,905
Ez meg mi a franc akar lenni?
7
00:00:57,000 --> 00:01:02,206
- ?s sz?l a mennyekben a Fels?g, k?m?ld meg itt ennek a lelk?t.
8
00:01:04,807 --> 00:01:06,907
H?, Afro, Te nem is mondasz semmi
Subtitles for O Que As Mulheres Querem
keywords: aw, hellsing, 4, innocent, as, a, human, ae7d, 1, ede,
original filename: Id037852.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03: synchro do wersji |#Anime-Werd *.ogm 197mb
00:01:38: Rozkaz : 04|Niewinny jak cz?owiek
00:02:07: Wi?c to ty.
00:02:08: Tak?
00:02:10: O co chodzi?
00:02:11: Dowodz? dru?yn? ludzi.
00:02:18: Chocia? nie jeste? ju? cz?owiekiem, to czy nie masz nocy,| gdy odczuwasz potrzeb? m??czyzny?
00:02:24: Nowy kapitan zosta? ju? przydzielony?
00:02:27: Zosta? przeniesiony z SAS.
00:02:29: To do?wiadczony cz?owiek.
00:02:31: Nich B?g i Kr?lowa wam b?ogos?awi?. Amen.
00:02:34: Amen.
00:02:36: O co chodzi, Walter?
00:02:38: Prosz? to zobaczy?, Lady Integro.
00:02:43: Co to?
00:02:44: To film, kt?ry kr??y? po sieci.
00:02:47: Lubi? filmy, na kt?rych gin? ludzie.
00:02:49: Zdaje si?,
Subtitles for O Que As Mulheres Querem
keywords: star, trek, tng, 2x0, 5, loud, as, a, whisper, dvd, amc, divx,
original filename: 200010403.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,420 --> 00:00:07,090
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 42477.2.
2
00:00:07,257 --> 00:00:11,178
El Enterprise ha sido enviado
al Sistema Solar Ramatis.
3
00:00:11,345 --> 00:00:15,307
Oponentes de un conflicto planetario,
han pedido a la Flota Estelar
4
00:00:15,474 --> 00:00:19,394
que lleve a su mundo un mediador,
seleccionado por ambos mutuamente.
5
00:00:19,561 --> 00:00:23,023
Nuestras órdenes se limitan
al transporte, sin participación.
6
00:00:23,232 --> 00:00:24,733
Impulso a media potencia.
7
00:00:25,526 --> 00:00:28,237
Reduciendo impulso
a media potencia.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 512x288 23.976fps 351.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{24}{48}ONE, TWO, THREE, FOUR...
{48}{72}ONE, TWO, THREE,|FOUR, FIVE, SIX.
{72}{96}SHAKE IT, DUDE.
{96}{655}Mile widziani polscy t?umacze
{746}{770}EDDIE, YOU WANT|TO PASS THESE OUT
{770}{806}TO THE GUYS|THERE?|SURE. THANKS.
{806}{881}Ted:|THAT'S IT, PRISON CELL.|REALLY GIVE IT TO HIM.
{881}{958}REMEMBER, HE'S IN FOR|10 YEARS HARD LABOUR.
{958}{1013}UH, GUYS IN|THE ELEVATOR?
{1013}{1085}YEAH, DON'T LET|OUR MEMBERS DOWN.|KEEP IT UP.
{1085}{1121}MICHAEL, DON'T CROSS|IN FRONT OF THE CAMERA.
{1121}{1157}TH-THANKS.
{1169}{1231}MEN ON THE ORAL REEF?|SP
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{786}{907}Dragi, samo po par rož skoèim.|Vrnem se èez dvajset minut.
{886}{1062}Danes je sezona tulipanov|in tako sem sreèna.
{1081}{1204}-Kurbin sin.|- Pridi srèek.
{1183}{1269}Pridi srèek.
{1319}{1391}V glavnih vlogah
{1365}{1464}Pridi no srèek.
{1506}{1672}Greva se malce peljat,|pa boš lahko scal po celem mestu.
{1643}{1766}Pridi, greva na vožnjo.
{1745}{1806}Ne! Stoj!
{1825}{1900}Dol nogo! Dol nogo! Dol nogo! Dol nogo!
{1904}{1997}Tako ja. Pridi no.
{2058}{2148}Ne! Ti opièji kurb...
{2134}{2276}Poscal si svoja zadnja tla.
{2252}{2392}Stavim, da si želiš,|da bi bil pravi...
{2368}{2466}Ti pasje - ušesni opièjak.
{2447}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{772}{875}Biraz çiçek alacaðým,|sevgiim.
{879}{1020}Ãimdi lale zamaný ve|çok mutuyum.
{1074}{1172}- Onun bunun çocuðu.|- Haydi, tatlým.
{1176}{1245}Haydi, tatlým.
{1358}{1437}Haydi tatlým, þimdi.
{1499}{1632}Biraz yürüyüþ yap, sonra|þehirde istediðin yere sallarsýn.
{1636}{1734}Haydi, yürüyüþe.
{1738}{1787}Hayýr! Dur!
{1818}{1878}Ayaklar aþaðýya!
{1897}{1971}Tamam! Haydi!
{2051}{2123}Dur! Seni gidi maymun kulaklý...
{2127}{2241}Bu senin son yere iþemen.
{2245}{2357}Ãddiaya girerim ki,|isterdin, gerçek bir...
{2361}{2439}Seni köpek kulaklý maymun.
{2484}{2596}Burasý New York. Eðer burada|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,067 --> 00:00:24,000
Y empieza la cuenta.
2
00:00:24,000 --> 00:00:25,601
El público se vuelve loco.
3
00:00:25,601 --> 00:00:28,133
El Poderoso Mike Novotny ha
recibido en plena barbilla
4
00:00:28,133 --> 00:00:30,367
un golpe de Perro Loco Kinney.
5
00:00:30,367 --> 00:00:33,566
Siete, Ocho, Nueve.
Levántate, holgazán.
6
00:00:33,566 --> 00:00:36,667
El ganador y nuevo campeón es...
7
00:00:36,667 --> 00:00:39,033
Para el carro. Antes de
que coronemos al campeón,
8
00:00:39,033 --> 00:00:41,500
demos a todos los fans del deporte
una recapitulación paso a paso,
Subtitles for O Que As Mulheres Querem
keywords: as, good, it, gets, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: As Good as It Gets - 1997 - 1CD - Czech - cz - f5256c8ae489641dd71d1964a9c0f507.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{125}LEP?? U? TO NEBUDE
{125}{500}Ripped by Suk
{768}{832}Zajdu jen pro n?jak? kytky,|mil??ku.
{876}{947}Jsem tak r?da,|?e u? za?aly kv?st tulip?ny!
{1068}{1128}- Ty hajzle!|- Tak poj?, zlato.
{1176}{1222}Jen poj?, mil??ku.
{1356}{1407}No tak, poj?, pejs?nku.
{1488}{1566}Trochu se projedeme,|a potom poch?ije? cel? m?sto.
{1632}{1694}Poj?, zlato,|bude se ti to l?bit.
{1728}{1766}Ne! Po?kej!
{1812}{1845}Lehni!
{1896}{1949}Tak hezky... A te? poj?.
{2040}{2091}Ne! Ty svinsk? obludo...
{2124}{2188}To bylo|tv? posledn? pochcan? patro.
{2232}{2299}Vsad?m se,|?e chce? b?t po??dnej pes...
{2352}{2395}Ty ?ub?? obludo!
{2472}{2556}Tohle je Ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{55}W poprzednich odcinkach...
{58}{115}Witaj w domu, synu.
{118}{160}Scorpius jest tutaj...
{163}{235}I szuka klucza do|tego co jest w mojej g?owie.
{238}{300}Wykorzysta ciebie...|i dziecko...
{303}{350}- Skreeth?|- Jestem przekonany...
{353}{380}... ?e zdo?am go schwyta?...
{383}{428}... ale w?tpi? czy zdo?am go|do ciebie doprowadzi?.
{430}{550}Gdziekolwiek ta Ziemia si? znajduje|podr?? tam bez tuneli jest niepraktyczna.
{553}{603}A tylko Crichton|potrafi przez nie lata?.
{605}{650}A zatem dowiemy si? od niego|czego tylko si? da.
{653}{725}A potem go zlikwidujemy.
{728}{770}Zosta?.|B?dziemy strzec tunelu.
{773}{805}Nic si? nie przed
Subtitles for O Que As Mulheres Querem
keywords: and, starring, pancho, villa, as, himself, 2003, hls, pol, osiol,
original filename: And.Starring.Pancho.Villa.As.Himself.2003.DVDRip.XViD-HLS-[POL-OSiOL].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,133 --> 00:00:13,879
DE ONWAARSCHIJNLIJKHEID
VAN DE GEBEURTENISSEN IN DEZE FILM
2
00:00:13,972 --> 00:00:18,266
IS HET STELLIGSTE BEWIJS
DAT ZE OOK ECHT GEBEURD ZIJN.
3
00:03:17,059 --> 00:03:20,974
NEGEN JAAR EERDER
4
00:03:27,112 --> 00:03:30,612
Meer, meer, Mr Walsh.
U moet ze allemaal doden.
5
00:03:30,866 --> 00:03:35,363
Het laatste wat u wilt, is gevangen te worden
door die heidense roodhuiden.
6
00:03:38,333 --> 00:03:41,086
Ren naar hem toe, Miss Sampson.
Ren naar uw beschermer.
7
00:03:41,170 --> 00:03:43,496
Verschuil u in zijn mannelijke armen.
8
00:03:44,299 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Translated by: AREX24 (arex24@o2.pl)
{1278}{1311}Kawy?
{1317}{1365}Twoje telefony.
{1371}{1433}Twoja wcze?niejsza kopia "Heat".
{1434}{1477}Hmm. Czy Remson ju? je widzia??
{1478}{1560}Wys?a? fax. Jest w si?dnym niebie.
{1565}{1636}M?ciciel Brian Kinney wr?ci?.
{1636}{1681}Ta kampania|rozpocznie|rewolucje.
{1682}{1743}"Nigdy wi?cej bzdur"|w erze reklamy.
{1744}{1790}A nast?pn? rzecz? o jakiej si? dowiemy,|b?d? d?ingle "lekkich" drink?w
{1793}{1847}o psuciu uz?bienia|i hiperaktywnych dzieciach.
{1925}{1952}Co to kurwa jest?
{1953}{1999}Oh, tylko par? tysi?cy|formularzy do wype?nienia dla Ciebie.
{2000}{2092}Ubezpieczenia, pensje|i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,501 --> 00:00:02,502
One, two, three, four
2
00:00:02,502 --> 00:00:03,503
One, two, three, four,
five, six,
3
00:00:04,004 --> 00:00:04,504
SHAKE IT, DUDE !!!
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,032
Presentando los premios
Atlas de esta noche,
5
00:00:32,032 --> 00:00:33,533
Adam Lyons.
6
00:00:41,041 --> 00:00:42,542
Gracias.
7
00:00:42,542 --> 00:00:44,544
En Kennedy & Collins, donde
yo trabajo en Nueva York,
8
00:00:44,544 --> 00:00:46,546
solemos decir esto:
9
00:00:46,546 --> 00:00:49,049
La única cosa mejor que el buen sexo
10
00:00:49,049 --> 00:00:51,051
es una
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,678 --> 00:00:04,628
Cariño!
2
00:00:05,212 --> 00:00:06,871
Perdona Patty, no te he visto!
3
00:00:06,942 --> 00:00:10,265
- Dios, todos son para tus pies?
- Lo sé, es una enfermedad.
4
00:00:10,332 --> 00:00:13,308
Todos piensan que empezó con
Bradshaw, pero llegó en el Mayflower.
5
00:00:13,368 --> 00:00:15,031
Qué lección de
historia tan maravillosa.
6
00:00:15,104 --> 00:00:16,089
Cuando quieras.
7
00:00:17,204 --> 00:00:18,389
Oh! Qué de...
8
00:00:18,549 --> 00:00:20,935
Pasquale se siente poco apreciado
de nuevo.
9
00:00:21,007 --> 00:00:23,274
Tuvimos