Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for O Lucky Man!
Subtitles for O Lucky Man!
keywords: hollow, man, ii, 2006, v, 5, lucky, number, slevin,
original filename: 5435-sub_Hollow-Man-II-2006-V_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13.800 --> 00:01:15.560
SLEVIN, NUMÃR NOROCOS
2
00:01:19.800 --> 00:01:24.200
Traducerea ºi adaptarea: SHAKTI
E-mail:red_roxana84@yahoo.com
3
00:01:30.800 --> 00:01:36.440
Verificarea, rearanjarea ºi sincronizarea:
LOVENDAL. E-mail:ovidiu_iacob@yahoo.com
4
00:02:00.600 --> 00:02:01.680
E curat.
5
00:02:04.840 --> 00:02:07.120
Deci... de ce te afli aici?
6
00:03:55.280 --> 00:03:56.480
Era odatã...
7
00:04:10.720 --> 00:04:11.840
16:35.
8
00:04:13.720 --> 00:04:19.320
M-ai înþeles greºit. Nu te-am întrebat cât
e ora, ci am spus cã era odatã...
9
00:04:21.160 -->
Subtitles for O Lucky Man!
keywords: lemeilleurdesmondespossibles, 2, cd, o, lucky, man, 1973, vh, prod, 1, fr,
original filename: lemeilleurdesmondespossibles-2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,304 --> 00:00:02,304
Sud
2
00:00:33,408 --> 00:00:35,068
<i>On continue</i>
3
00:00:35,242 --> 00:00:39,268
<i>Et sans cesse, on continue</i>
4
00:00:42,180 --> 00:00:46,342
<i>On court autour du monde</i>
5
00:00:46,516 --> 00:00:49,416
<i>On gagne ce qu'on peut</i>
6
00:00:49,584 --> 00:00:51,813
<i>Alors que d'autres réduisent à néant</i>
7
00:00:53,854 --> 00:00:57,583
<i>L 'occasion d'améliorer ta vie</i>
8
00:00:58,757 --> 00:01:01,122
<i>Et on continue</i>
9
00:01:01,292 --> 00:01:05,386
<i>Et on continue</i>
10
00:01:07,797 --> 00:01:12,789
<i>On court au
Subtitles for O Lucky Man!
keywords: medium, season, 2, 02x0, the, song, remains, same, 02x1, 4, a, changed, man, 5, sweet, child, o', mine, when, push, comes, to, shove, 02x2, darkness, is, light, enough, 3, time, out, of, mind, twice, upon, doctor's, orders, 9, knowing, her, raising, cain, 6, allison, wonderland, still, life, 7, lucky, love, judge, jury, executioner, 8, too, close, call, dreams, sleeper, dead, aim, method, his, madness, death, takes, policy, reckoning,
original filename: Medium.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,007 --> 00:00:11,124
hoe je me onrecht aandeed
en ik werd sterker
2
00:00:11,287 --> 00:00:14,916
ik leerde me te redden
en dus ben je terug
3
00:00:15,087 --> 00:00:16,839
vanuit de ruimte
4
00:00:17,007 --> 00:00:21,000
ik liep naar binnen en vond je hier
met die verdrietige blik op je gezicht
5
00:00:21,167 --> 00:00:24,921
ik had het slot moeten vervangen
ik had de sleutel moeten vragen
6
00:00:25,127 --> 00:00:28,961
als ik had geweten
dat je me weer zou ergeren
7
00:00:29,127 --> 00:00:32,517
ga nou maar, ga
loop de deur uit
8
00:00:32,687 --> 00:00:37,636
ga nou m
Subtitles for O Lucky Man!
keywords: medium, season, 2, 02x0, the, song, remains, same, 02x1, 4, a, changed, man, 5, sweet, child, o', mine, when, push, comes, to, shove, 02x2, darkness, is, light, enough, 3, time, out, of, mind, twice, upon, doctor's, orders, 9, knowing, her, raising, cain, 6, allison, wonderland, still, life, 7, lucky, love, judge, jury, executioner, 8, too, close, call, dreams, sleeper, dead, aim, method, his, madness, death, takes, policy, reckoning,
original filename: Medium.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,007 --> 00:00:11,124
hoe je me onrecht aandeed
en ik werd sterker
2
00:00:11,287 --> 00:00:14,916
ik leerde me te redden
en dus ben je terug
3
00:00:15,087 --> 00:00:16,839
vanuit de ruimte
4
00:00:17,007 --> 00:00:21,000
ik liep naar binnen en vond je hier
met die verdrietige blik op je gezicht
5
00:00:21,167 --> 00:00:24,921
ik had het slot moeten vervangen
ik had de sleutel moeten vragen
6
00:00:25,127 --> 00:00:28,961
als ik had geweten
dat je me weer zou ergeren
7
00:00:29,127 --> 00:00:32,517
ga nou maar, ga
loop de deur uit
8
00:00:32,687 --> 00:00:37,636
ga nou m
Subtitles for O Lucky Man!
keywords: medium, season, 2, 02x0, the, song, remains, same, 02x1, 4, a, changed, man, 5, sweet, child, o', mine, when, push, comes, to, shove, 02x2, darkness, is, light, enough, 3, time, out, of, mind, twice, upon, doctor's, orders, 9, knowing, her, raising, cain, 6, allison, wonderland, still, life, 7, lucky, love, judge, jury, executioner, 8, too, close, call, dreams, sleeper, dead, aim, method, his, madness, death, takes, policy, reckoning,
original filename: Medium.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,007 --> 00:00:11,124
hoe je me onrecht aandeed
en ik werd sterker
2
00:00:11,287 --> 00:00:14,916
ik leerde me te redden
en dus ben je terug
3
00:00:15,087 --> 00:00:16,839
vanuit de ruimte
4
00:00:17,007 --> 00:00:21,000
ik liep naar binnen en vond je hier
met die verdrietige blik op je gezicht
5
00:00:21,167 --> 00:00:24,921
ik had het slot moeten vervangen
ik had de sleutel moeten vragen
6
00:00:25,127 --> 00:00:28,961
als ik had geweten
dat je me weer zou ergeren
7
00:00:29,127 --> 00:00:32,517
ga nou maar, ga
loop de deur uit
8
00:00:32,687 --> 00:00:37,636
ga nou m
Subtitles for O Lucky Man!
keywords: 34scrubs3, 4, 2001, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, scrubs, 2x0, 8, my, fruit, cups, fov, 1x1, heavy, meddle, english, 1x0, 9, day, off, tuscaloosa, heart, student, blind, date, best, friends, mistake, old, lady, 2x1, tcw, mentor, kingdom, new, friend, 5, his, story, brother, keeper, 1x2, way, the, highway, drug, buddy, philosophy, occurrence, man, own, private, practice, guy, lucky, 2x2, drama, queen, monster, dream, job, personal, jesus, fifteen, minutes, balancing, act, super, ego, hero, overkill, nickname, sex, coat, last, interpretation, first, step, bad, big, mouth, sacrificial, clam, nightingale, case, study, bed, banter, and, beyond, two, dads,
original filename: 34Scrubs34 (2001) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,079
As a doctor, you spend
about a third of your nights
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,435
sleeping at the hospital,
but in truth,
3
00:00:06,520 --> 00:00:08,715
not a lot of sleeping takes place.
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,633
- Dr Reid.
- I'm not sucking my thumb.
5
00:00:11,720 --> 00:00:14,314
Mr Rodriguez is coding.
6
00:00:16,400 --> 00:00:19,437
- You look pretty.
- Thank you.
7
00:00:22,080 --> 00:00:24,389
You learn to appreciate
the little things,
8
00:00:24,480 --> 00:00:26,277
Iike waking up in your own bed.
9
00:00:26,360 --> 00:00:29,113
Subtitles for O Lucky Man!
keywords: she, s, the, man, shes, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006,
original filename: She_s_the_Man.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,521 --> 00:02:37,388
She shoots, she scores! Goal!
2
00:02:37,524 --> 00:02:39,719
- What? That's right! Give it!
- Nice kick.
3
00:02:39,859 --> 00:02:41,793
- Very nice kick.
- Give me the ball!
4
00:02:41,928 --> 00:02:43,623
Justin!
5
00:02:43,763 --> 00:02:47,563
- Drop... Put me down!
- OK. Down like...
6
00:02:47,700 --> 00:02:48,894
Oh, sorry.
7
00:02:49,035 --> 00:02:50,662
- Goodness.
- Hey!
8
00:02:50,803 --> 00:02:52,134
Hi.
9
00:02:56,109 --> 00:02:59,510
- OK, you are really getting good.
- You too.
10
00:02:59,646 --> 00:03:03,082
I mean, when we
Subtitles for O Lucky Man!
keywords: the, man, with, rain, his, shoes, mkd,
original filename: 2738e8cea7c4e62953143ada0bec246b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1139}{1302}Ãîâåêîò ñî äîæä âî|Ãåãîâèòå ÷åâëè
{1861}{1900}ÃåðâîçÃà ñè?
{1907}{1948}Ãäâà ì ÷åêà ì äà çà âðøè îâà .
{1955}{2020}ÃÃ¥ ÂÃ¥ áèäå âî ðåä! Ãìèðè ñå!|Ãåìî¼ äà ñå ïëà øèø.
{2027}{2081}Ãòðå, ñî ñðåÂà !|-Ãà ëà , ÃÃ!
{2087}{2132}ÃÃ¥ ÂÃ¥ áèäå äîáðî.
{2275}{2326}ÂÃ¥ äî¼äåø òà ìó, Ãåëè?|-Ãåêà êî.
{2333}{2397}Ãà , ñåêî¼ äåà ÃÃ¥ ìè ñå|ìà æà ò êîëåøêèòå.
{2641}{2693}Ãîðà ì äà ïîáðçà ì.|Ãìà ì ìÃîãó ðà áîòà !
{2699}{2746}Ãî ñðåÂà ! à Ãåìî¼ äà çà äîöÃ
Subtitles for O Lucky Man!
keywords: alexander, petrov, 1999, the, old, man, and, sea, eng,
original filename: subs_Alexander.Petrov.1999.The.Old.Man.and.The.Sea.eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
DUPLICATE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,680 --> 00:00:07,960
Aún ahora puedo sentirlo.
2
00:00:09,080 --> 00:00:10,600
Está en alguna parte en lo profundo.
3
00:00:11,880 --> 00:00:12,800
Mirandome.
4
00:00:13,960 --> 00:00:15,040
Esperando.
5
00:00:16,520 --> 00:00:18,720
Pero, saben lo que mas me asusta?.
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,120
Es cuando no puedo luchar más.
7
00:00:21,880 --> 00:00:23,000
Cuando me controla.
8
00:00:24,280 --> 00:00:25,800
Cuando pierdo el control totalmente.
9
00:00:30,400 --> 00:00:31,080
Y... me gusta.
10
00:00:40,400 --> 00:00:42,600
HULK
11
00:00:50,520 --> 00:00:52
Subtitles for O Lucky Man!
keywords: deadwood, 3x0, 2, i, am, not, the, fine, man, you, take, me, for,
original filename: Deadwood - 3x02 - I am not the fine man you take me for.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,800 --> 00:01:31,800
I Am Not the Fine Man You Take Me For
No Soy El Buen Hombre Por El Que Me Tomáis
2
00:01:37,804 --> 00:01:41,004
<i>No soy el buen hombre por el que me tomáis.</i>
3
00:01:42,005 --> 00:01:43,705
<i>No, no.</i>
4
00:02:06,606 --> 00:02:12,906
<i>Vine en Abril para vender caballos
y probar mi suerte en los rÃos.</i>
5
00:02:13,807 --> 00:02:18,707
Lo que obtuve por el ganado lo perdÃ
en la ruleta,
6
00:02:19,308 --> 00:02:23,308
y la tierra que tenÃa me la bebÃ.
7
00:02:24,608 --> 00:02:27,708
<i>No sé si volveré a casa.</i>
8
00:02:28,609 --> 00:
Subtitles for O Lucky Man!
keywords: bones, 11, 9, tvrip, 2005, s01e19, the, man, in, morgue, lol,
original filename: Bones(119-TVRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,302 --> 00:00:04,931
Meses después de los estragos
que el Katrina causó en Nueva Orleáns...
2
00:00:04,972 --> 00:00:09,852
...siguen hallando restos humanos en los
barrios más castigados de la ciudad.
3
00:00:09,977 --> 00:00:14,649
2.300 personas siguen desaparecidas, a
quienes se buscan con perros entrenados.
4
00:00:14,732 --> 00:00:19,445
TodavÃa hay morgues improvisadas
en galpones, escuelas e iglesias.
5
00:00:19,487 --> 00:00:21,739
El gobierno está empezando a admitir...
6
00:00:21,822 --> 00:00:25,284
...lo que está en boca de todos
desde que comenzó la inundació
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}Traducere si adaptare in Limba Romana
{700}(900}Tradus de Puiu® - 2oo1
{980}{1040}Ultimul anunt pentru zborul 2...
{1043}{1102}... inspre Londra, Heathrow.
{1105}{1151}OK.
{1309}{1394}Nici macar nu voi spune, Kate.
{1396}{1458}Si atunci va fi|ca si cum n-as fi plecat.
{1500}{1546}OK?
{1822}{1881}Asteapta
{1929}{1999}Am o presimtire neplacuta|legata de asta
{2001}{2053}De avion?
{2055}{2110}Crezi ca se va prabusi?|Nu spune asta.
{2113}{2184}Nu. Uite, stiu ca am vorbit despre asta| de o mie de ori,
{2187}{2272}si ca am cazut amandoi de acord|ca trebuie sa pleci la Londra.
{2275}{2364}Dar eu simt in inima mea ...|... ca nu e bin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,555 --> 00:00:57,079
Llegue!
2
00:01:01,227 --> 00:01:03,991
¿Hay alguien aqui?
3
00:01:24,017 --> 00:01:28,421
soy rico ahora. Dinero. Dinero. Gracias.
4
00:01:28,421 --> 00:01:30,256
estas loco?
5
00:01:30,256 --> 00:01:32,690
juguemos de nuevo.
6
00:01:52,145 --> 00:01:55,315
Wow, soy rico, rico y rico!
7
00:01:55,315 --> 00:01:57,383
No voy a pagar. tienes algun problema?
8
00:01:57,383 --> 00:02:00,887
Hey, hermano, ¿porque estas diciendo eso?
9
00:02:00,887 --> 00:02:03,879
Voy a tomar todo el dinero
10
00:02:09,529 --> 00:02:12,157
piensas que me asustas?
Subtitles for O Lucky Man!
keywords: spider, man, 10, 1, 2003, 1x0, heroes, and, villains, english, mezpin, dvd,
original filename: Spider-Man(101)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,712 --> 00:00:07,966
<i>¡Si la universidad quiere derribar el
proyecto de viviendas Torres Villeroy...</i>
2
00:00:08,133 --> 00:00:10,886
<i>...la gente que vive ahÃ
deberÃa de ser compensada!</i>
3
00:00:11,053 --> 00:00:14,139
<i>El noventa por ciento de esa gente
trabaja aquà en el campus.</i>
4
00:00:14,306 --> 00:00:16,475
<i>¿Dónde trabajarán si se les mueve y...</i>
5
00:00:16,641 --> 00:00:18,852
<i>...tienen que buscar
otro lugar donde vivir?</i>
6
00:00:19,019 --> 00:00:20,395
<i>Tiene razón.</i>
7
00:00:20,520 --> 00:00:22,606
<i>Un montón de estudiantes ra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,481 --> 00:00:03,108
Anteriormente en "Twin Peaks"...
2
00:00:03,216 --> 00:00:06,583
Agente Cooper.
Aún no hay señal del manco.
3
00:00:06,687 --> 00:00:08,484
Sigan buscando.
Debe andar por ahÃ.
4
00:00:09,723 --> 00:00:12,385
- Si alguien puede hallarlo, será Hawk.
- ¿Es rastreador?
5
00:00:12,492 --> 00:00:13,516
El mejor.
6
00:00:13,694 --> 00:00:17,528
<i>- Mi querida hija Jade.
- ¿TÃo Leland?</i>
7
00:00:18,265 --> 00:00:19,527
¿Madeleine?
8
00:00:31,378 --> 00:00:32,675
¿Sangre?
9
00:00:32,879 --> 00:00:35,313
Alguien está metiendo
drogas a Twin Pea
Subtitles for O Lucky Man!
keywords: forman, 1999, on, the, moon, cz, milos,
original filename: forman.1999.man.on.the.moon.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1052}Ahoj.
{1055}{1127}Já jsem Andy...
{1130}{1218}a chtìl jsem vám podìkovat, že jste pøišli na mùj film.
{1260}{1357}Kéž by byl lepÅ¡Ã,|vÃte,
{1359}{1439}ale... je tak hloupý.
{1441}{1541}Je hrozný.|Vùbec ho nemám rád.
{1543}{1604}Všechny dùležité vìci v mém životì...
{1607}{1679}jsou pøizpùsobené|a promÃchané...
{1682}{1727}pro,-
{1759}{1822}dramatické zámìry.
{1866}{1926}Tak...
{1929}{1986}jsem se rozhodl vyøadit...
{1989}{2047}všechny ty koniny.
{2090}{2183}Teï je film o to kratÅ¡Ã.
{2280}{2325}Vlastnì,
{2328}{2397}toto.. je již konec.
{2449}{2497}Dìkuji moc.
{2731}{2778}Já nežert
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:32,353
Ik ben op een heuvel van een grote vlakte.
2
00:00:32,453 --> 00:00:36,908
Achter me zie je Ed en Rowdy, leden
van een groeiende groep.
3
00:00:37,008 --> 00:00:39,961
Ze dagen alles en iedereen uit, ook mij.
Dat hoort bij hun gedrag.
4
00:00:40,062 --> 00:00:43,466
Als ik zwakheden vertoon,
of me terugtrek
5
00:00:44,016 --> 00:00:45,968
zullen ze me verwonden,
of doden.
6
00:00:46,069 --> 00:00:49,923
Ik moet me laten gelden
wil ik overleven in dit land.
7
00:00:50,023 --> 00:00:51,975
én moment van zwakte, maken ze daar
gebruik van, ze nemen me te gra
Subtitles for O Lucky Man!
keywords: bones, 01x1, 8, the, man, with, bone,
original filename: Bones - 01x18 - The man with the bone.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,970 --> 00:00:03,638
Why do the FBI always
stick their morgues
2
00:00:03,643 --> 00:00:06,464
in the most depressing basement
they can find?
3
00:00:06,469 --> 00:00:07,338
Don't be such a snob, Bones.
4
00:00:07,343 --> 00:00:08,820
Okay, not everyone gets to play
5
00:00:08,825 --> 00:00:11,071
in a multi-million- dollar lab,
you know, with skylights...
6
00:00:11,076 --> 00:00:12,637
It's because, as a society,
7
00:00:12,642 --> 00:00:14,689
we feel the need to
hide death away.
8
00:00:14,694 --> 00:00:16,707
The people who deal with the dead
9
00:00:16,712 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:54,960
Weet je dat hier vroeger
vliegtuigen landden ?
2
00:00:55,360 --> 00:00:57,520
Waar gaan we eigenlijk heen ?
3
00:00:57,600 --> 00:00:58,920
En waarom ?
4
00:00:59,840 --> 00:01:02,760
- We doen goed werk.
- Heb je geen betere reden ?
5
00:01:03,160 --> 00:01:06,440
Een maniak heeft een bus
met 30 passagiers gekaapt.
6
00:01:07,280 --> 00:01:10,640
Ik denk dat ik weet waar ze zijn
en wie die maniak is.
7
00:01:10,720 --> 00:01:12,360
Mogen wij 't ook weten ?
8
00:01:12,680 --> 00:01:13,680
Phoenix.
9
00:01:14,240 --> 00:01:15,440
Simon Phoenix.
Subtitles for O Lucky Man!
keywords: wonder, woman, 20, 9, 1976, 2x0, the, who, made, volcanoes, english, randy, tmindtv, madelcanoes,
original filename: Wonder.Woman(209)(1976).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,818 --> 00:00:21,343
8.4 en la escala de Richter,
Prof. Chapman.
2
00:00:21,721 --> 00:00:23,279
Es lo que calculé.
3
00:00:23,757 --> 00:00:27,989
Se puede crear un volcán, ¿estás
viéndolo? ImagÃnate ese poder.
4
00:00:30,163 --> 00:00:32,256
8.4.
5
00:00:34,334 --> 00:00:36,325
Es solamente una demostración.
6
00:00:36,903 --> 00:00:40,270
Esto dará a los sismólogos
algo en qué pensar.
7
00:00:44,811 --> 00:00:46,836
Lo que no se imaginan...
8
00:00:48,014 --> 00:00:50,448
...es que lo auténtico aún
está por llegar.
9
00:02:21,307 --> 00:02:24,834
VOLCÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,980 --> 00:01:00,699
Het was een heerlijke droom.
2
00:01:01,060 --> 00:01:06,009
De fijnste die ik ooit had gehad.
Alles was perfect.
3
00:01:18,620 --> 00:01:23,569
M'n moederwas trots
op de vleugels van haar zoon.
4
00:01:27,380 --> 00:01:31,214
M'n halfzusje Meg
had geen beugel meer.
5
00:01:35,220 --> 00:01:38,292
M'n andere halfzus Gloria...
6
00:01:38,460 --> 00:01:42,169
... had ingezien dat ik
geestelijk beter ontwikkeld ben...
7
00:01:42,340 --> 00:01:45,298
... en betoonde respect
in gepaste stilte.
8
00:02:03,900 --> 00:02:08,849
M'n stiefvaders waren slaven d
Subtitles for O Lucky Man!
keywords: bones, 21, 4, tvrip, 2005, s02e14, the, man, in, mansion, notv,
original filename: Bones(214-TvRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,303 --> 00:00:07,794
- ¿Tienes terapia hoy?
- No es terapia.
2
00:00:07,872 --> 00:00:09,567
Pero vas al psiquiatra.
3
00:00:09,641 --> 00:00:12,371
Pero no hago terapia.
Es una evaluación oficial, ¿de acuerdo?
4
00:00:12,443 --> 00:00:14,775
La persona que encontró el cadáver
está en el comedor.
5
00:00:14,846 --> 00:00:16,871
Genial. Primero la escena
y luego los testigos.
6
00:00:16,948 --> 00:00:18,882
- El cadáver está en el estudio.
- Gracias.
7
00:00:18,950 --> 00:00:20,884
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué es qué?
8
00:00:20,952 --> 00:00:23,011
- Tu corbata es
Subtitles for O Lucky Man!
keywords: man, in, the, mirror, michael, jackson, story, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Man.in.the.Mirror.Michael.Jackson.Story.2004.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,360 --> 00:00:49,875
Toen ik 13 was,
had ik al vier nummer-??n hits...
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,157
met m'n broers, de Jackson Five.
3
00:00:54,200 --> 00:00:58,512
Michael, vijf minuten zei ik.
Je broers wachten.
4
00:00:58,680 --> 00:01:01,399
Als de donder naar binnen.
5
00:01:01,720 --> 00:01:04,439
Ik was al wereldberoemd...
6
00:01:04,600 --> 00:01:08,593
maar m'n vader en Motown
hadden nog grotere plannen.
7
00:01:13,640 --> 00:01:18,760
Michael, ik ben het, Diana.
Je wordt een grote ster.
8
00:01:19,560 --> 00:01:23,553
Maar er zullen ook verdriet
en pijn zijn.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1246}{1338}"HOMEM-ARANHA"
{4625}{4647}Quem sou eu?
{4661}{4691}Tem certeza de que quer saber?
{4709}{4767}A história da minha vida não é|para aqueles de coração fraco.
{4794}{4851}Se alguém disser que foi um|pequeno conto feliz...
{4862}{4944}Se alguém te contou que eu era só um rapaz|comum alguém mentiu.
{4996}{5027}Mas deixe-me garantir uma coisa...
{5044}{5165}Como qualquer outra história que mereça ser contada,|tudo acontece por causa de uma rapariga.
{5172}{5252}Aquela rapariga. A rapariga do lado.
{5266}{5375}Mary Jane Watson. A mulher que eu amo|desde antes de começar a gostar de raparigas.
{5385}{5503}Eu gostaria de di
Subtitles for O Lucky Man!
keywords: deadwood, 10, 4, tvrip, 2004, 1x0, here, was, a, man, pdtv, lol,
original filename: Deadwood(104-TvRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,719 --> 00:03:10,311
Subo 100.
2
00:03:12,556 --> 00:03:14,421
Cubro tus 100.
3
00:03:16,060 --> 00:03:18,187
El hombre exagera su mano.
4
00:03:20,564 --> 00:03:21,758
Muy bien.
5
00:03:21,799 --> 00:03:23,699
Todo lo que me queda.
6
00:03:23,734 --> 00:03:25,668
420.
7
00:03:42,253 --> 00:03:45,984
Como lo dije...
8
00:03:46,023 --> 00:03:48,787
...tienes más valor que cordura,
¿no, Bill?
9
00:03:48,826 --> 00:03:50,817
¿Qué tienes?
10
00:03:52,830 --> 00:03:55,094
El hombre tenÃa cuatros.
11
00:03:55,132 --> 00:03:57,532
¿Y lo llaman juego de habilidad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,560 --> 00:00:34,516
FROHES NEUES JAHR
2
00:01:41,480 --> 00:01:43,630
<i>(Frau)</i> Frohes Neues Jahr!
3
00:01:49,880 --> 00:01:54,749
<i>(beide)</i>
Should auld acquaintance be forgot...
4
00:01:54,880 --> 00:01:57,314
Nein. Ich würde dich nie vergessen.
5
00:01:57,440 --> 00:01:59,795
Ich würde dich auch nie vergessen.
6
00:02:01,720 --> 00:02:03,836
- Nach dir, meine Beste.
- Danke.
7
00:02:18,080 --> 00:02:20,036
Oh Gott!
8
00:02:20,600 --> 00:02:23,353
- Ruf mich an, wenn du traurig bist.
- Ich <i>bin</i> es.
9
00:02:23,480 --> 00:02:24,435
Ruf mich an.
10
Subtitles for O Lucky Man!
keywords: lawnmower, man, 2, beyond, cyberspace, 1996, ned, dvd,
original filename: Lawnmower.Man.2.Beyond.Cyberspace.1996.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,077 --> 00:01:02,352
De Chyron-chip is van mij.
2
00:01:02,557 --> 00:01:04,707
Ik heb er patent op aangevraagd.
3
00:01:04,917 --> 00:01:09,274
Dr. Trace, u moet uw patent
op de chip verdedigen.
4
00:01:09,477 --> 00:01:15,825
Als u de investeerders niet kunt
terugbetalen, is het patent van hen.
5
00:01:16,037 --> 00:01:20,633
Ze zullen het hele idee
achter de chip kapotmaken.
6
00:01:36,877 --> 00:01:39,027
Hier is een doorgang.
7
00:01:39,237 --> 00:01:41,626
Trap die deur in.
8
00:01:48,197 --> 00:01:50,552
Er leeft er nog eentje.
9
00:02:01,597 --> 00:02:03,872
Zi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{104}-= ***** =-|Created & Spell Checked by|HxHPRC
{105}{211}Thanks for Shooter.com!|HxHPRC: Enjoy your hours!
{801}{871}[ Plane Engine Droning ]
{930}{977}[ People Chattering ]
{980}{1040}[ Woman ]|This will be the final|boarding call for flight 2...
{1043}{1102}to London, Heathrow.
{1105}{1151}Okay.
{1309}{1394}[ Sighs ]|I'm not even|gonna say it, Kate.
{1396}{1458}Then it'll be|like I never left.
{1500}{1546}Okay ?
{1822}{1881}Wait.
{1929}{1999}I have a really bad feeling|about this.
{2001}{2053}About the plane ?
{2055}{2110}You think it's gonna crash ?|Don't say that.
{2113}{2184}No. Look, I know that|we've talked about this|a th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,211 --> 00:01:22,545
<i>Hay un lugar sagrado
en el pantano profundo...</i>
2
00:01:22,615 --> 00:01:25,914
<i>...donde los mangles
crecen muy juntos...</i>
3
00:01:25,985 --> 00:01:28,385
<i>...y los rayos del
sol nunca se ven.</i>
4
00:01:29,656 --> 00:01:33,922
<i>Mi pueblo llama a este lugar
"Agua Oscura".</i>
5
00:01:33,993 --> 00:01:37,190
<i>Aquà es donde vive
el espÃritu del pantano.</i>
6
00:01:42,669 --> 00:01:46,469
<i>Este lugar siempre estuvo lleno
de vida y de belleza.</i>
7
00:01:47,540 --> 00:01:50,100
<i>Pero los hombres
malos lo cambiaron...</i>
8
00:0
Subtitles for O Lucky Man!
keywords: shark, skin, man, and, peach, hip, girl, 1998, divx, postx,
original filename: Shark.Skin.Man.and.Peach.Hip.Girl.1998.DVDRip.DivX-PosTX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,010 --> 00:00:13,779
Het was vlak na de verjaardag
van mijn dochter Amy.
2
00:00:13,780 --> 00:00:17,483
Ze kwam naar mij gelopen en
sloeg haar armen rond mijn benen,
3
00:00:17,484 --> 00:00:19,084
keek naar omhoog en zei...
4
00:00:19,085 --> 00:00:22,154
'Papa, ik zal je zeker 1000 jaar
lang graag zien!'
5
00:00:22,155 --> 00:00:24,123
Ik staarde naar haar klein gezichtje.
6
00:00:24,124 --> 00:00:28,027
Een diep gevoel van geluk veroverde
mijn hart, lichaam en ziel.
7
00:00:28,028 --> 00:00:29,778
Brian L. Weiss
8
00:00:42,709 --> 00:00:44,459
Toshiko...
9
00:00:45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,664 --> 00:02:23,322
<i>La familia lo es todo.</i>
2
00:02:25,296 --> 00:02:28,493
<i>¿Usted ama a su hijo?</i>
3
00:02:39,746 --> 00:02:43,041
<i>¿Entiende?</i>
4
00:02:44,258 --> 00:02:48,448
<i>Usted tiene una póliza de seguro
por 10 millones. Lo sé.</i>
5
00:02:57,699 --> 00:02:59,706
"Sea profesional. "
6
00:03:00,948 --> 00:03:01,678
"venga solo. "
7
00:03:53,305 --> 00:03:56,305
EL PASO, TEXAS
FRONTERA ENTRE LOS EE.UU. Y MÃXICO
8
00:04:52,671 --> 00:04:54,639
¡Georgina!
9
00:04:54,672 --> 00:04:57,804
Obedéceme y te querré. Vamos.
10
00:04:59,073 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,109 --> 00:01:39,703
Putain, on est mal barré
avec celui-là .
2
00:01:40,229 --> 00:01:41,628
C'est clair.
3
00:01:42,389 --> 00:01:45,028
Au moins, il ne nous a pas
conduits à l'ennemi.
4
00:01:50,709 --> 00:01:54,304
Les gars, on va attendre
que le brouillard se lève.
5
00:01:55,509 --> 00:01:57,579
C'est trop risqué de continuer.
6
00:01:59,989 --> 00:02:02,059
Avec lui, même boire un café,
c'est risqué.
7
00:02:02,309 --> 00:02:05,346
Bonjour le guide!
8
00:02:05,589 --> 00:02:07,659
Essaie de faire mieux
dans ce brouillard!
9
00:02:07,909 --> 00:02:11,060
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Napisy ?ci?gn?? z DVD i poprawi?|WHITE EAGLE
00:00:52:Pami?tacie, kiedy wpu?cili|komercyjne linie lotnicze?
00:00:55:Nie wiem, gdzie my lecimy...
00:00:58:ani o co w og?le chodzi.
00:01:00:-Dobry uczynek.|-Wola?bym jaki? lepszy pow?d.
00:01:03:Jaki? wariat porwa? autobus|z trzydziestoma pasa?erami.
00:01:07:Mam przeczucie, gdzie oni s?|i kim jest ten wariat.
00:01:11:Podziel si? z nami.
00:01:13:Phoenix.
00:01:14:Simon Phoenix.
00:01:51:Na wariata potrzebny drugi wariat.
00:01:55:Phoenix!
00:03:06:Nie ruszaj si?, Phoenix.
00:03:11:Jeste? aresztowany.
00:03:13:Aresztowany? Cholera.
00:03:15:A ty wszed?e? bez zaproszenia.
00:03:18:Gdzie s? pasa?erowie?
00:03:20:A tak,
Subtitles for O Lucky Man!
keywords: bones, 10, 4, 2005, s01e0, the, man, in, bear, topaz, s01e04,
original filename: Bones(104-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:10,480
- Ya sabemos qué mató al oso.
- ¿Quién es la veterinaria, Sherman?
2
00:00:10,560 --> 00:00:12,760
Tú, Denise.
¿Quién es el guardabosques?
3
00:00:12,840 --> 00:00:15,920
- Ãse eres tú.
- Por eso sé qué lo mató.
4
00:00:16,000 --> 00:00:19,360
Alguien que acampaba se asustó
y disparó con un .338 Winchester Mágnum.
5
00:00:19,400 --> 00:00:22,600
Tienes miedo de que le falte el respeto
al espÃritu del oso.
6
00:00:22,680 --> 00:00:27,040
Tengo mejores cosas que hacer
que esperar a que me digas lo que ya sé.
7
00:00:27,120 --> 00:00:30,720
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,208 --> 00:00:02,517
ADVARSEL!
-----------------
Denne Digital Versatile Disc
ma kun benyttes til privat brug.
Samtlige rettigheder til program-
indholdet (inkl. Iydspor) indehaves
af ophavsrettens indehaver.
2
00:00:02,888 --> 00:00:05,197
Uautoriseret kopiering, redigering,
forevisning, udlejning, ombytning,
udlan, offentlig fremvisning og
enhver form for transmission
af denne Digital Versatile Disc
eller dele heraf er forbudt.
Overtraedelse af dette forbud er
strafbart og medforer retsforfolgelse
og padragelse af erstatningsansvar.
3
00:01:07,328 --> 00:01:11,685
200-ars-manden
4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 720x280 29.970fps 677.8 MB
{95}{300}Napisy poprawione przez Lomax
{1637}{1739}Pami?tacie, kiedy wpu?cili|komercyjne linie lotnicze?
{1750}{1819}Nie wiem, gdzie my lecimy...
{1825}{1880}ani o co w og?le chodzi.
{1881}{1972}- Dobry uczynek.|-Wola?bym jaki? lepszy pow?d.
{1994}{2097}Jaki? wariat porwa? autobus|z trzydziestoma pasa?erami.To jest|ca?kiem dobry pow?d.
{2125}{2217}Mam przeczucie, gdzie oni s?|i kim jest ten wariat.
{2219}{2276}Chcesz si? z nami podzieli??
{2294}{2330}Phoenix.
{2331}{2382}Simon Phoenix.
{3494}{3570}Tylko wariat z?apie wariata.
{3625}{3669}Phoenix!
{5825}{5889}Nie ruszaj si?, Phoenix.
{59
Subtitles for O Lucky Man!
keywords: spider, man, 11, 2, 2003, 1x1, mind, games, part, mezpin, dvd,
original filename: Spider-Man(112)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,304 --> 00:00:14,222
¿Se están comportando los gemelos?
2
00:00:14,431 --> 00:00:16,683
TodavÃa están drogados.
3
00:00:18,518 --> 00:00:21,813
- Ella tiene un cuerpo bonito.
- SÃ, es una dulzura.
4
00:00:22,022 --> 00:00:25,067
- ¿Sabes por qué los trasladan?
- Algo de una nueva prisión.
5
00:00:25,150 --> 00:00:27,027
Tiene un sistema
eléctrico de emergencia.
6
00:00:27,110 --> 00:00:30,280
Allà en Ossining,
esas barras creaban cortocircuitos.
7
00:00:31,573 --> 00:00:33,950
He oÃdo que les debilitan
los poderes mentales.
8
00:00:34,326 --> 00:00:36,536
¿QuÃ
Subtitles for O Lucky Man!
keywords: man, of, the, house, 2005, ned, screener, incite,
original filename: Man.of.the.House.2005.Ned.SCREENER.XviD-iNCiTE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,443 --> 00:01:15,646
Er staat dat je informant
in de bak godsdienstig werd.
2
00:01:15,738 --> 00:01:17,979
Vertrouw je hem?
- Nee.
3
00:01:19,908 --> 00:01:22,234
Sharp, we gaan naar een kerk.
4
00:01:22,619 --> 00:01:25,027
Daarom ben ik niet
met een helikopter gekomen.
5
00:01:28,166 --> 00:01:30,289
Handen in de lucht, iedereen.
6
00:01:31,461 --> 00:01:33,252
Houd ze omhoog...
7
00:01:33,505 --> 00:01:35,378
en zeg: 'Hé.'
8
00:01:35,590 --> 00:01:36,918
Zeg: 'O.'
9
00:01:39,927 --> 00:01:42,335
Oké. Ga nu maar zitten.
10
00:01:42,763 --> 00:01:46,927
We heb
Subtitles for O Lucky Man!
keywords: cirque, du, soleil, journey, of, man,
original filename: cirque_du_soleil_-_journey_of_man.zip