Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for O C Sezonul 4
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: south, park, 1997, sezonul, 1, ep, 2, 3, 9, fps, southpark, 10, cartman, gets, anal, probe,
original filename: 8210-South_Park_(1997)_Sezonul_1,_Ep_01-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{26}{123}ªi acum discutând în familie|cu cei care au creat South Park:
{127}{196}Matt Stone ºi Trey Parker.
{200}{300}Traducerea ºi adaptarea: Robitm|- TVSQ -
{309}{369}- Bunã, eu sunt Trey Parker.|- lar eu Matt Stone.
{374}{482}- lar acesta-i Scratch. Zi bunã, tipule.|- Realizãm un show numit South Park.
{507}{567}Spuneþi-ne câte ceva|despre voi.
{572}{673}L-am întâlnit pe Matthew la Universitatea|din Colorado la ºcoala de film.
{678}{750}De fapt I-am întâlnit în clasa|de realizatori de filme.
{755}{863}Am gãsit pe cineva care mã fãcea sã râd,|chiar ºi când îmi venea sã plâng.
{905}{976}Bãieþi, cine
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: it, crowd, the, 2006, sezonul, 2, 5, fps, s2x0, 3, moss, and, german,
original filename: 42862-IT_Crowd,_The_(2006)_Sezonul_2-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,334 --> 00:00:29,871
Subtitles: swsub.com (1.0)
Transcript: SimonP
2
00:00:37,259 --> 00:00:39,287
<i>You wouldn't steal a handbag.</i>
3
00:00:40,191 --> 00:00:41,917
<i>You wouldn't steal a car.</i>
4
00:00:42,923 --> 00:00:45,007
<i>You wouldn't steal a baby.</i>
5
00:00:46,165 --> 00:00:48,095
<i>You wouldn't shoot a policeman...</i>
6
00:00:48,264 --> 00:00:49,888
<i>and then steal his helmet.</i>
7
00:00:51,331 --> 00:00:53,794
<i>You wouldn't
go to the toilet in his helmet...</i>
8
00:00:55,211 --> 00:00:58,751
<i>And then send it to the
policeman's grieving widow...
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: lost, sezonul, 2, 2004, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24277-Lost_-_Sezonul_2_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,190 --> 00:00:20,352
Emma!
2
00:00:21,469 --> 00:00:25,338
<i>Can you survive... on faith alone?</i>
3
00:00:26,395 --> 00:00:28,419
My sister! My sister!
4
00:00:29,455 --> 00:00:34,397
<i>Oceanic flight 815 has crashed
somewhere in the South Pacific</i>
5
00:00:36,916 --> 00:00:39,365
<i>Two groups of passengers survived.</i>
6
00:00:39,538 --> 00:00:40,192
Let it out.
7
00:00:41,162 --> 00:00:43,353
- You are ok?
- Where is my mom?
8
00:00:44,238 --> 00:00:45,577
<i>Separated...</i>
9
00:00:46,856 --> 00:00:49,906
<i>on different sides of the same island.</i>
10
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: heroes, sezonul, 2, 2007, 3, 9, fps, s02e03, 72, p, x26, 4, ctu,
original filename: 43964-Heroes_-_Sezonul_2_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,685 --> 00:00:02,455
Ãn episoadele anterioare din Heroes...
2
00:00:02,465 --> 00:00:05,665
Noi cãutãm oameni ºi avem grijã
sã nu devinã periculoºi.
3
00:00:05,675 --> 00:00:09,955
Tu însuþi ai vrut sã împuºti
un om pe nume Sylar în cap.
4
00:00:09,965 --> 00:00:12,165
Nu mai este o ameninþare.
E mort.
5
00:00:12,475 --> 00:00:13,905
Ãn sfârºit, au muºcat momeala.
6
00:00:13,915 --> 00:00:15,365
Mi-au luat urma în Cairo.
7
00:00:15,375 --> 00:00:16,145
M-am infiltrat.
8
00:00:16,155 --> 00:00:16,915
Aflã tot ce poþi.
9
00:00:16,925 --> 00:00:18,605
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: star, trek, enterprise, sezonul, 4, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, 4x1, observer, effect,
original filename: 31029-Star_Trek__Enterprise_-_sezonul_4_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{302}{343}Vei câºtiga în 8 mutãri.
{393}{491}A început sã-þi placã jocul.|32 de piese, 64 de pãtrate...
{498}{597}Nu e prea complicat.|Numãrul total de combinaþii e limitat.
{613}{689}10 la puterea 123.
{689}{760}Asta voiam sã zic.|ªahul e atât de previzibil,
{767}{830}încât mã mir cã unii încã îl mai joacã.
{834}{920}Speranþa medie de viaþã a lor|e doar de aproximativ 100 de ani.
{920}{1031}Nu au timp sã vadã toate combinaþiile posibile.|Ce pierdere. Fii atent.
{1045}{1090}Fãrã implicare emoþionalã.
{1095}{1171}Cunosc regulile:|doar observãm, nu ne amestecãm.
{1220}{1235}Hmm.
{1332}{1373}Vei
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: 1999, lost, 2004, sezonul, 2, ep, 1, 3, 7, fps, 21, lol, vo,
original filename: 19998-Lost_(2004),_sezonul_2,_ep__10_-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,695 --> 00:00:02,642
Previously on "Lost"...
2
00:00:09,117 --> 00:00:11,967
- Are you sure you really want--
- I've made my choice.
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,901
- Where did it come from?
- Based on the maps inside, Nigeria.
4
00:00:20,939 --> 00:00:24,079
- Anyone on board?
- Two men dressed as priests.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,447
- Priests?
- Drug runners in disguise.
6
00:00:28,380 --> 00:00:31,042
The plane was
loaded with heroin.
7
00:01:40,096 --> 00:01:41,614
8
00:01:43,479 --> 00:01:46,189
9
00:01:47,729 --> 00:01:49,054
10
00:01:50,549 --> 00:0
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: desperate, housewives, sezonul, 3, 2006, 2007, 2, 9, fps, 31, 5, notv, vtv,
original filename: 35241-Desperate_Housewives_-_sezonul_3_(2006-2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,129 --> 00:00:02,313
<i>Din episoadele anterioare</i>
2
00:00:02,454 --> 00:00:05,105
<i>Familia Scavo s-a pregãtit
pentru marea inaugurare...</i>
3
00:00:05,316 --> 00:00:08,432
Ar putea fi cel mai bun lucru care i s-a
întâmplat vreodatã familiei noastre.
4
00:00:08,549 --> 00:00:11,214
<i>Ãn acelaºi timp, Gabrielle
a bãut cam mult...</i>
5
00:00:11,449 --> 00:00:13,740
O sã moþãi ºi eu un pic, bine?
6
00:00:14,440 --> 00:00:17,999
<i>ªi un strigãt de ajutor l-a fãcut
pe Orson sã-ºi iasã din minþi.</i>
7
00:00:18,055 --> 00:00:20,443
Sinuciderea e cel mai rã
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: lost, sezonul, 3, 2004, 2, 9, 7, fps, s03e08, xor,
original filename: 35032-Lost_-_sezonul_3_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:12,400
Beach camp's right over there.
Can you get me some clothes?
2
00:00:12,800 --> 00:00:16,100
What happened to yours?
I woke up
in the jungle like this.
3
00:00:16,400 --> 00:00:19,700
F.Y.I.,
the whole island vibrated,
4
00:00:20,300 --> 00:00:22,500
And kate and jack
and sawyer saw it, too,
5
00:00:22,500 --> 00:00:24,700
Right before they had bags
pulled over their heads.
Don't worry.
6
00:00:25,800 --> 00:00:28,600
Locke's gonna go after them.
He said so in his speech.
7
00:00:28,600 --> 00:00:29,500
What speech?
8
00:00:31,100 --> 00:00:32,400
(
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: 2, 4, sezonul, 6, 2001, 3, 9, 7, fps, 06x2, en,
original filename: 38653-24_-_sezonul_6_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,068 --> 00:00:19,034
You didn't just betray me.
2
00:00:19,100 --> 00:00:21,133
You betrayed
your country.
3
00:00:21,200 --> 00:00:22,834
<i>Lisa:
I swr to you I didn't know.</i>
4
00:00:22,901 --> 00:00:24,034
But the russians know
about the component.
5
00:00:24,400 --> 00:00:26,267
And they're threatening
military action
6
00:00:26,334 --> 00:00:28,500
against us if we don't get
it back from the chinese.
7
00:00:28,567 --> 00:00:30,167
You're going to go back
to your boyfriend
8
00:00:31,467 --> 00:00:35,068
and you're going to make him believe
that we have the comp
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: csi, miami, sezonul, v, 2, 3, 9, 7, fps, s05e0, 8, lol, s05e08,
original filename: 37589-CSI__Miami_-_Sezonul_V-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,367 --> 00:00:18,067
iSUBS.ro
2
00:00:19,033 --> 00:00:35,000
Traducerea ºi adaptarea
doruBV
3
00:00:49,657 --> 00:00:51,099
Ãncã un fugar.
Ai vãzut numãrul ?
4
00:00:51,100 --> 00:00:52,533
Ãþi baþi joc de mine ?
5
00:00:52,700 --> 00:00:54,000
Lipsã totalã de respect.
6
00:00:54,200 --> 00:00:55,600
Idioþii ãºtia nu se prind ?
7
00:00:55,667 --> 00:00:57,500
Dacã ai de gând sã treci,
trebuie sã plãteºti.
8
00:00:58,057 --> 00:01:00,289
Ei bine, dacã noi nu i-am prins,
îi va prinde camera.
9
00:01:15,350 --> 00:01:17,716
Opreºte-te, mã rãneºt
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: house, m, d, sezonul, 1, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, occams, razor, fov, md, maternity,
original filename: 39770-House_M_D__-_Sezonul_1_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,037 --> 00:00:06,972
Nu am dormit prea bine noaptea trecutã
ºi m-am trezit cu o mâncãrime în gât.
2
00:00:07,040 --> 00:00:11,807
Nu mã simt prea bine.
Tuºesc.
3
00:00:11,878 --> 00:00:17,544
Da, sunt ºi puþin deranjat la stomac
ºi cred cã fac ºi febrã.
4
00:00:17,617 --> 00:00:22,611
Sunt îngrijorat
cã aº putea fi contagios.
5
00:00:22,689 --> 00:00:27,524
Inventar. Mâine. Da, sunt sigur cã
o sã mã simt mai bine pânã atunci.
6
00:00:28,528 --> 00:00:30,860
Mulþumesc, d-le Innabe.
7
00:00:32,632 --> 00:00:36,625
Nu-mi vine sã cred
cã tocmai ai fãcut
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: supernatural, sezonul, 2, 2006, 2007, 3, 9, fps, 21, 5, notv,
original filename: 35156-Supernatural_-_Sezonul_2_(2006-2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,800
Tata vrea sã-i continuãm munca...
2
00:00:02,835 --> 00:00:06,000
Sã salvãm oameni, sã vânãm
creaturi. Afacerea familiei.
3
00:00:06,005 --> 00:00:07,545
<b>ÃNAINTE</b>
4
00:00:08,600 --> 00:00:10,600
ªtiu eu un leac bun
împotriva mahmurelii.
5
00:00:10,635 --> 00:00:13,600
Un sandwich cu grãsime de porc,
servit într-o scrumierã murdarã.
6
00:00:13,635 --> 00:00:15,500
- Te urãsc...
- ªtiu.
7
00:00:15,535 --> 00:00:17,100
Doar n-o sã-ncepem din nou
cu prostiile.
8
00:00:17,135 --> 00:00:18,600
- Ce prostii?
- Sã ne facem glume unul
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: er, 1994, sezonul, 1, 2, 3, 9, 7, fps, s01e0, chicago, heat, sfm, s01e07, 5, hit, and, run, s01e05,
original filename: 43105-ER_(1994)_Sezonul_1-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:05,769
Series Translation Team prezintã
E.R. Sez.01 Ep.07
2
00:00:06,956 --> 00:00:08,105
Anterior în E.R...
3
00:00:08,106 --> 00:00:10,219
Tipul de la magazinul de
bãuturi. Ãntreabã de tine.
4
00:00:10,220 --> 00:00:13,407
Ivan ? Ce naiba e cu el,
are magnet la gloanþe ?
5
00:00:13,603 --> 00:00:15,218
Ajunge în 2 ore.
6
00:00:15,219 --> 00:00:17,375
Am auzit cã soþia ta are
o slujbã în Milwaukee.
7
00:00:17,676 --> 00:00:19,439
Dap, e secretara unui judecãtor federal.
8
00:00:19,440 --> 00:00:21,346
Aparent un mariaj ar trebui
sã fie mai simp
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: supernatural, 2005, sezonul, 2, 2006, 2007, 3, 9, fps, s02e22, xor, ro,
original filename: 38916-Supernatural_(2005)_-_sezonul_2_(2006-2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{12}{38}{C:{preview}80FF}{Y:b}PÃNÃ ACUM
{384}{463}Ãn 1835, Samuel Colt a construit|un pistol deosebit.
{465}{523}Se spune cã pistolul|poate ucide orice.
{676}{786}Pistolul a dispãrut. E al naibii de posibil|ca demonul sã fie în spatele dispariþiei.
{870}{897}Surprizã!
{899}{959}Rãscrucile sunt locurile unde se încheie|pacturi. Aici îþi poþi vinde sufletul.
{961}{1019}Ãn asemenea ritualuri trebuie sã pui|ºi o fotografie în cutiuþã, nu-i aºa?
{1021}{1077}ªtiu totul despre tine,|Dean Winchester.
{1079}{1153}Am nevoie de cel mai bun,|de cel mai inteligent.
{1156}{1194}- Eu sunt Sam.|- Jake.
{1196}{1228}E un concurs
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: star, trek, tas, sezonul, 1, 1x0, beyond, the, farthest, 2, yesteryear,
original filename: Star-Trek-TAS---Sezonul-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:10,886
Spaþiul, ultima frontierã.
2
00:00:17,351 --> 00:00:20,771
Acestea sunt cãlãtoriile
navei spaþiale Enterprise.
3
00:00:21,605 --> 00:00:25,567
Misiunea ei de cinci ani:
sã exploreze lumi noi ºi stranii...
4
00:00:25,776 --> 00:00:28,904
...sã descopere noi forme de viaþã
ºi noi civilizaþii..
5
00:00:29,655 --> 00:00:32,908
...sã pãtrundã cu îndrãznealã
unde nici un om n-a ajuns vreodatã.
6
00:00:34,218 --> 00:00:36,278
Star Trek
Seria Animatã
7
00:01:06,497 --> 00:01:10,227
Episodul 1
Dincolo de cea mai îndepãrtatã stea
8
00:01:
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: family, guy, 1999, sezonul, 2, 3, 7, fps, 2x0, 1, peter, caviar, eater, holy, crap, daboom,
original filename: 43195-Family_Guy_(1999)_Sezonul_2-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,599
Series Translation Team prezintã
Family Guy Sez.02 Ep.01
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,900
"Se pare cã tot ce vezi"
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,200
"e violenþã-n filme ºi sex la TV."
4
00:00:09,300 --> 00:00:12,900
"Dar ce s-a întâmplat cu
vechile valori morale"
5
00:00:13,100 --> 00:00:15,000
"pe care ne bazam cu toþii ?"
6
00:00:16,100 --> 00:00:18,800
"Noroc cã mai existã un familist"
7
00:00:19,300 --> 00:00:22,500
"Noroc cu omul care spune
cu zâmbetul pe faþã"
8
00:00:22,600 --> 00:00:24,200
"toate lucrurile care"
9
00:00:24,300 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,640 --> 00:00:14,269
CARACATIÃA
Sezonul 2
2
00:01:43,320 --> 00:01:46,429
EPISODUL 3
3
00:02:32,840 --> 00:02:34,671
Nu ai ce face, Ferretti.
4
00:02:34,880 --> 00:02:38,714
Trebuie sã rezolvi problema imediat.
5
00:02:39,800 --> 00:02:41,677
Bunã ziua, Corrado!
6
00:02:41,880 --> 00:02:44,997
Intrã.
Mã bucur sã te vãd.
7
00:02:46,080 --> 00:02:47,513
Deci totul e limpede?
8
00:02:47,720 --> 00:02:51,838
Sunã-mã când poþi.
La revedere.
9
00:02:52,040 --> 00:02:55,316
- 10 minute sã nu mã deranjezi.
- Da, domnule.
10
00:02:56,240 --> 00:02:59,869
- CÃ
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: kung, fu, 1972, sezonul, i, 3, 9, 7, fps, 01x0, dark, angel, blood, brother, 1, king, of, the, mountain,
original filename: 36611-Kung_Fu_(1972)_Sezonul_I-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,137 --> 00:00:32,332
Master, what endures?
2
00:00:32,506 --> 00:00:38,035
The sun endures.
The moon endures. Life endures.
3
00:00:38,212 --> 00:00:41,010
Yet the life of this young man is ended.
4
00:00:41,181 --> 00:00:43,012
He was younger than I am.
5
00:00:43,183 --> 00:00:47,916
No daughter will weep for him.
No son remains to sow his seed.
6
00:00:48,088 --> 00:00:51,421
It is said the leaf honors the tree.
7
00:00:51,592 --> 00:00:56,052
Yet when the leaf falls,
the tree trembles.
8
00:00:56,830 --> 00:00:58,957
You speak of the past.
9
00:00:59,133 --> 00:01:0
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: dexter, 2006, sezonul, 2, 3, 9, 7, fps, 20, 1, preair, sitv, xor, 4, notv,
original filename: 41355-Dexter_(2006)_Sezonul_2-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,957 --> 00:02:00,896
<i>Sângele...
Uneori mã scoate din minþi.</i>
2
00:02:01,514 --> 00:02:03,903
<i>Alteori mã ajutã
sã controlez haosul.</i>
3
00:02:06,160 --> 00:02:08,103
<i>Ultima serie din Dexter...</i>
4
00:02:08,681 --> 00:02:11,123
<i>Asta e seara cea mare,
ºi se va repeta,</i>
5
00:02:11,465 --> 00:02:12,489
<i>iarãºi ºi iarãºi.</i>
6
00:02:12,541 --> 00:02:15,272
Deschide-þi ochii ºi priveºte...
la ce ai fãcut !
7
00:02:15,403 --> 00:02:17,372
Te rog, trebuie sã înþelegi.
8
00:02:17,477 --> 00:02:19,329
Crede-mã, înþeleg foarte bine.
9
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: eureka, sezonul, 2, 2006, 3, 9, 7, fps, 2x0, unpredictable, 1, phoenix, rising, 4, games, people, play, try, again,
original filename: 41080-Eureka_-_Sezonul_2_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:01,613
<i>Anterior în Eureka...</i>
2
00:00:01,736 --> 00:00:03,226
Vreau sã continui cercetarea lui Kim.
3
00:00:03,349 --> 00:00:04,374
Deci crezi...
4
00:00:04,647 --> 00:00:06,787
..cã poþi sã laºi aceastã tragedie
în urmã?
5
00:00:08,031 --> 00:00:09,412
Niciodatã.
6
00:00:09,562 --> 00:00:10,819
<i>Potrivit lui Nathan Stark...</i>
7
00:00:10,956 --> 00:00:13,813
<i>..artefactul pare a fi mort.</i>
8
00:00:14,860 --> 00:00:17,552
<i>Energia de aceea magnitudine nu
moare pur ºi simplu.</i>
9
00:00:18,060 --> 00:00:20,170
<i>Trebuie sã fi me
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: medium, 2005, sezonul, 3, 2006, 2007, 2, 9, fps, 3x0, 4, blood, relation, asd, 1, four, dreams, profiles, in, terror, ghost, the, machine, be, kind, rewind,
original filename: 37288-Medium_(2005)_-_sezonul_3_(2006-2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
<i>Din episoadele anterioare</i>
2
00:00:01,035 --> 00:00:02,900
Sunt doar o fatã
care vrea sã devinã avocat.
3
00:00:03,000 --> 00:00:05,900
Vreau doar sã pot sã-mi fac treaba,
sã fiu o soþie bunã, o mamã bunã...
4
00:00:06,400 --> 00:00:07,800
Sã fiu la fel ca toatã lumea.
5
00:00:07,835 --> 00:00:10,500
Dar nu eºti la fel ca ceilalþi.
ªi ºtii foarte bine asta.
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,400
Chiar dacã luãm în considerare doar
oamenii deosebiþi, eºti deosebitã.
7
00:00:13,900 --> 00:00:15,700
Cine ar putea fi?
Mi se pare cunoscut.
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: weeds, 2005, sezonul, 3, 2, 9, 7, fps, s03e0, 1, doing, the, backstroke, preair, sitv, ro, s03e01, s03e03, 4, s03e04, notv, s03e05, s03e02,
original filename: 43432-Weeds_(2005)_Sezonul_3-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:09,769
Series Translation Team prezintã
Weeds Sez.03 Ep.01
2
00:00:10,300 --> 00:00:14,769
Traducerea ºi adaptarea
zafrisky
3
00:00:15,300 --> 00:00:17,769
Editare Cosmin
4
00:00:50,502 --> 00:00:53,454
Sezonul 3 Episodul 1
- Ãnotul pe spate -
5
00:00:53,611 --> 00:00:56,345
www.titrari.ro
6
00:00:57,819 --> 00:00:59,426
<i>Ãn episoadele precedente în
Weeds</i>
7
00:00:59,526 --> 00:01:01,497
Marfa noastrã e în valoare
de cam 300 de miare,
8
00:01:01,678 --> 00:01:03,286
dar piaþa e în secetã aºa cã
9
00:01:03,386 --> 00:01:05,127
stãm pe j
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: farscape, sezonul, 4, 1999, 2, 3, 7, fps, 4x0, lavas, a, many, splendored, thing, 1, crichton, kicks, what, was, lost, ii, resurrection, sacrifice, 5, promises,
original filename: 25524-Farscape_-_Sezonul_4_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{63}Anterior în Farscape...
{63}{140}Ãn sfârºit le-am dat de cap gãurilor de vierme.|Vã pot duce acasã.
{152}{223}Dacã aº ºtii unde este casã sau...|unde suntem noi.
{223}{313}S-ar putea ca tu sã nu vrei sã mergi cu noi.|Nu suntem cei mai buni tovarãºi de cãlãtorie.
{313}{370}Aeryn, nu am mai auzit de ea.|A luat ea legatura cu tine?
{370}{402}Nu, nu încã.
{459}{492}Ce vrei de la mine?
{492}{575}Ceea ce vreau eu...|s-ar putea sã nu fie aºa de rãu precum crezi.
{607}{640}Ce faci?!
{651}{788}Metodele mele de interogare sunt cu mult mai plãcute|decât metodele lui Scorpius.
{826}{873}El nu te v-a mai deranja nicio
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: nip, tuck, 2005, sezonul, 3, 2, fps, 03x0, 4, rhea, reynolds, granville, trapp, derek, alex, and, gary, kiki, 1, momma, boone,
original filename: 41461-Nip_Tuck_(2005)_Sezonul_3-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{20}{55}Anterior in "Prietenie pe muchie de cutit":
{150}{180}Te-a violat?
{182}{205}Nu.
{302}{400}Am renuntat la vietile noastre pentru|familia asta. Nu ai nici un drept sa pleci.
{401}{422}Priveste-ma!
{448}{480}Oh, nu.
{498}{532}Oh, Doamne.
{625}{695}Spuneti-mi ce nu va place la|dumneavoastra, doamna Harkness.
{696}{750}Sotul ma trateaza ca pe-o straina.
{758}{802}Facem treaba buna aici, dar
{810}{900}nu-i putem salva pe pacientii|nostrii de sotii insensibili.
{910}{965}La propriu ma refeream.
{965}{1070}Sotul meu are Alzheimer.|Nu ma mai recunoaste.
{1162}{1222}Credeti ca ma puteti face sa arat asa?
{1268}{1362}E femei
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: extras, 2005, sezonul, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, 4, ws, pdtv, river, vo, 1,
original filename: 43937-Extras_(2005)_sezonul_2-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,141
Hi, I'm Andy Millman.
2
00:00:03,281 --> 00:00:04,966
What would you rather do?
3
00:00:05,095 --> 00:00:08,465
Have your child die of thirst,
or dysentery?
4
00:00:08,657 --> 00:00:10,968
That's not a choice
that you'll have to make, is it?
5
00:00:11,122 --> 00:00:14,280
But 1 in 5 people don't have access
to clean drinking water.
6
00:00:14,419 --> 00:00:17,823
Everyday, millions of people have to
drink the only water available to them.
7
00:00:17,946 --> 00:00:19,841
And they run the risk of dying.
8
00:00:19,995 --> 00:00:22,213
You can help put a
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: 2, 4, sezonul, 3, 2001, rent, tv, set, ds, store, rels,
original filename: 24_-_Sezonul_3_(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: the, sezonul, 1, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, pilot, becoming, trial, by, fire, v, 5, white, light, new, improved, carl, morrissey,
original filename: 25253-4400,_The_-_Sezonul_1_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,173 --> 00:00:13,760
Evan, nu cred cã se va
însenina curând. Nu cred
2
00:00:13,761 --> 00:00:16,186
cã va dura atât de mult,
nu plouã atât de tare
3
00:00:16,772 --> 00:00:20,073
Era aºa frumos azi dimineaþã.
Da, se va însenina.
4
00:00:20,781 --> 00:00:24,616
ªi dacã nu va fi aºa, vom
avea un picnic în maºinã.
5
00:00:24,686 --> 00:00:26,462
Nu tati, vreau sã ies sã mã joc.
6
00:00:25,919 --> 00:00:28,970
Oh nu, o sã te uzi toatã
dragã, poate mai târziu.
7
00:00:29,432 --> 00:00:34,819
Te roooog, plouã foarte
uºor, te rog, nu mã voi uda.
8
00:
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: twin, peaks, sezonul, 1, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, 01x0, 5, coopers, dreams, rest, pain, 6, realization, time, 4, the, one, armed, man, zen, or, skill, to, catch, a, killer, traces, nowhere, last, evening,
original filename: 23915-Twin_Peaks_-_Sezonul_1_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,800
Din episoadele anterioare...
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,800
Unde este registrul care
aratã falimentul?
3
00:00:07,100 --> 00:00:09,400
Am mai multe ascunzãtori.
4
00:00:11,300 --> 00:00:13,500
- Bunã.
- Cine eºti?
5
00:00:13,800 --> 00:00:17,900
Numele meu este Madeleine Ferguson.
Laura era veriºoara mea.
6
00:00:18,200 --> 00:00:19,800
Laura a avut...
7
00:00:20,500 --> 00:00:23,000
...secrete.
8
00:00:23,200 --> 00:00:27,700
Va realiza cã sunt femeia visurilor lui.
Ãl voi ajuta sã-l gãseascã pe ucigaºul Laurei.
9
00:00:28,000 --> 00:0
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: south, park, sezonul, 8, s08e09, aerial, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, s08e02,
original filename: South-Park-Sezonul-8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{726}{786}South Park 8x09|Something Wall-Mart This Way Comes
{938}{975}Sã vã spun ceva.
{977}{1049}Ultimul lucru înainte sã mori,|e sã faci pe tine.
{1051}{1069}Ce?
{1076}{1168}Da, când mori, muºchii tãi se|dilatã, iar rahatul iasã din tine.
{1212}{1239}E tâmpenie asta, Cartman.
{1241}{1323}Da? Fac pariu cu tine pe 5$,|când vei muri o sã faci pe tine.
{1325}{1388}Atenþie toatã lumea, a sosit|momentul! A sosit momentul!
{1390}{1417}- A sosit momentul?|- A sosit?
{1419}{1462}- Se întâmplã acum|- Acum! Sã mergem!
{1465}{1482}A sosit momentul pentru ce?
{1484}{1556}Sã mergem pe bulevardul Mascer.|E pe cale sã se întâmple
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: lost, sezonul, 3, 2004, 2, 9, 7, fps, 3x0, 5, the, cost, of, living, not, in, portland, 6, i, do, further, instructions, 8, flashes, before, your, eyes, 1, a, tale, two, cities, every, man, for, himself, glass, ballerina,
original filename: 43545-Lost_-_Sezonul_3_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,828
Din episoadele anterioare...
2
00:00:03,240 --> 00:00:06,482
- Stai sau trag.
- Nu vei trage, Sun.
3
00:00:09,120 --> 00:00:10,945
Jack, am nevoie de ajutorul tãu.
4
00:00:12,630 --> 00:00:14,112
Nu mai am puls.
5
00:00:17,127 --> 00:00:18,294
S-a dus.
6
00:00:20,615 --> 00:00:23,266
Avionul era încãrcat cu heroinã.
7
00:00:26,053 --> 00:00:27,464
Unde ai gãsit asta?
8
00:00:27,466 --> 00:00:28,686
Ãn junglã, am gãsit-o în junglã.
9
00:00:28,709 --> 00:00:30,445
Du-mã acolo.
10
00:00:40,240 --> 00:00:43,189
Eko, cine e?
11
00:00:4
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: bones, sezonul, 1, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, s01xe0, 4, the, man, in, bear, a, on, death, row, pilot, boy, tree, 6, wall, suv, bush,
original filename: 40861-Bones_-_Sezonul_1_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,964 --> 00:00:07,799
Stim cum a murit ursul.
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,468
Cine-i veterinarul, Sherman?
3
00:00:09,468 --> 00:00:12,137
Tu eºti, Denise. Dar, cine-i paznicul parcului?
4
00:00:12,137 --> 00:00:13,430
Se pare cã tu eºti, Sherman.
5
00:00:13,430 --> 00:00:15,224
De aceea ºtiu ce l-a ucis.
6
00:00:15,224 --> 00:00:18,894
A fost gãurit cu un Winchester Magnum .338.
7
00:00:18,894 --> 00:00:21,939
Am priceput-- þi-e teamã cã nu arãt respect pentru spiritul urºilor.
8
00:00:21,939 --> 00:00:23,941
Am lucruri mai bune de fãcut
9
00:00:24,024 --> 00:00
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: star, trek, enterprise, sezonul, 4, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, 4x0, 5, 4x2, 6,
original filename: 20720-Star_Trek__Enterprise_-_Sezonul_4_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{59}Din episoadele anterioare în|ENTERPRISE
{60}{131}Abia am scos trei gloanþe|de 50 mm din navetã.
{138}{194}Suntem cu 200 de ani în trecut !
{199}{233}Rebelii !
{308}{366}Colegul vostru a reuºit sã fugã.
{367}{450}Vã asigur cã, dacã vreau|sã aflu ceva, o sã vorbiþi.
{451}{474}Unde ne aflãm ?
{481}{519}Suntem în Brooklyn, New York.
{535}{577}Armele pe care le construiesc..
{578}{630}.. te vor face invincibil la orice contraatac..
{631}{668}.. oriunde în lume.
{669}{762}Germanii oferã 10.000 $ pentru capturarea ta.|De ce ?
{774}{828}Ãþi pot spune, doar, cã suntem|de aceeaºi parte a baricadei.
{872}{
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: rome, 2005, sezonul, 2, 3, 9, 7, fps, s02e1, hr, lmg, s02e10, s02e0, son, of, hades, nbs, s02e02, 44, s02e07, s02e03, 6, sitv, s02e06, s02e09, passover, hrtv, s02e01, 8, s02e08, bamhd, s02e05, s02e04,
original filename: 37730-Rome_(2005)_Sezonul_2-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,344 --> 00:01:41,086
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:01:53,199 --> 00:01:55,562
S-a dus, aruncaþi-l peste bord.
3
00:02:06,489 --> 00:02:09,305
- Domnule...
- Da ?
4
00:02:11,414 --> 00:02:13,260
Salve, Vorenus.
5
00:02:13,962 --> 00:02:16,639
- Cum te simþi ?
- Destul de bine.
6
00:02:17,556 --> 00:02:20,522
- Apã ?
- Mulþumesc.
7
00:02:29,425 --> 00:02:31,417
Eram departe...
8
00:02:35,085 --> 00:02:37,091
Ãntreaga mea viaþã...
9
00:02:38,225 --> 00:02:40,634
m-am temut sã fiu înfrânt.
10
00:02:42,005 --> 00:02:44,090
Dar acum, fiindcã s-a întÃ
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: rome, sezonul, 2, 2x0, 1, passover, dvdscr, xivd, 44, 7, death, mask, lol, 6, philippi, notv, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, 8, a, necessary, fiction, 5, heroes, of, the, republic, 20, son, hades, proper, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero, testudo, et, lepus, 2x1, de, patre, vostro,
original filename: Rome---Sezonul-2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,765 --> 00:01:51,207
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:02:02,646 --> 00:02:04,041
Bunã dimineaþa, d-le consul.
3
00:02:07,033 --> 00:02:08,719
Cum îþi merge ziua?
4
00:02:39,794 --> 00:02:43,132
Sunt atât de mândrã de tine...
5
00:02:44,533 --> 00:02:47,634
Numele ne este izbãvit,
Republica e salvatã!
6
00:02:49,234 --> 00:02:50,939
A fost oribil, mamã.
7
00:02:52,913 --> 00:02:54,629
Nu voia sã moarã...
8
00:02:55,895 --> 00:02:58,294
Dar acum e mort, aºa-i?
9
00:02:59,831 --> 00:03:01,608
Ãncerca sã-mi vorbeascã...
10
00:03:03,561 --> 00:03:05,6
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: eureka, sezonul, 1, 2006, 2, 5, fps, 01x0, pdtv, sfm, invincible, pilot, 9, primal, 3, remax, before, i, forget, dr, nobel, 01x1, purlpe, haze, once, in, lifetime, 4, alienated, 8, right, as, raynes, many, happy, returns, h, o, u, rules,
original filename: 35633-Eureka_-_Sezonul_1_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{280}{309}Trebuie sa aflu.
{740}{772}Trebuie sa aflu.
{1213}{1234}Carter.
{1253}{1277}Ce faci ?
{1301}{1364}Sunt seriful.|Serifesc.
{1383}{1433}Trebuiasa ne intalnim la|Global acum jumatate de ora
{1433}{1460}pentru examenul fizic.
{1462}{1498}Da.|Vesti bune.
{1500}{1560}L-am facut singur,|si sunt in perfecta stare de sanatate.
{1575}{1618}Bine, este obligatoriu.|Nu poti fi asigurat de
{1618}{1649}catre Global fara el.
{1668}{1738}Da, acum nu este momentul.|Suntem foarte, foarte,
{1740}{1774}super ocupati.
{1922}{1970}Ok, este a treia oara cand|anulezi asta.
{1978}{2021}- Ce se-ntampla ?|- Chiar vrei sa stii ?
{2030}{2088}Nu, doar s
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: prison, break, sezonul, 3, 2, s03e03, fqm, s03e02, 72, p, x26, 4, ctu, s03e04, xor, 30, caph, s03e05, s03e01, hr,
original filename: prison-.break-sezonul-3(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,908 --> 00:00:06,538
Din episoadele anterioare în
Prison Break
2
00:00:06,608 --> 00:00:08,738
Ãmi pare nespus de rãu.
M-au prins pe mine ºi Sarah.
3
00:00:08,778 --> 00:00:10,638
L.J. ºi Sarah vor fi
schimbaþi pentru Whistler.
4
00:00:11,178 --> 00:00:14,038
- Ne-am înþeles?
- Vreau o poza cu fiul meu ºi Sarah
5
00:00:14,078 --> 00:00:15,543
sã dovedeascã faptul cã sunt în viaþã.
6
00:00:15,578 --> 00:00:17,478
O sã mã înfãþiºez la tribunal într-una
din zilele astea, iar tu o sã fii acolo.
7
00:00:17,508 --> 00:00:19,743
- Eºti pe cont propriu.
- Sofi
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: rome, sezonul, 1, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 01x1, triumph, 01x0, the, ram, has, touched, wall, an, owl, in, a, thornbush, kalends, of, february, 9, utica, stolen, eagle, spoils, 4, stealing, from, saturn, egeria, 8, caesarion, how, titus, pullo, brought, down, republic, pharsalus,
original filename: 22447-Rome_-_Sezonul_1_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,382 --> 00:01:39,209
TRIUMF
2
00:01:39,588 --> 00:01:42,520
Traducerea ºi adaptarea
Spacemouse ºi Adio67
3
00:01:43,234 --> 00:01:45,536
Vai de mine...
4
00:01:45,701 --> 00:01:48,133
Nu am vãzut niciodatã
aºa de multe feþe abãtute.
5
00:01:48,200 --> 00:01:51,158
Face parte din tradiþie sã
fii trist la înmormântãri.
6
00:01:51,170 --> 00:01:54,401
Ei bine, Republica
e infirmã ºi bãtrânã.
7
00:01:54,420 --> 00:01:57,201
Moartea poate fi o izbãvire
în aceste cazuri.
8
00:01:57,261 --> 00:01:59,257
Nu vrei sã spui asta.
9
00:01:59,300 --> 00:02:01,85
Subtitles for O C Sezonul 4
keywords: eureka, 2006, sezonul, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, 5, 2x1, 4, 8,
original filename: 43893-Eureka_(2006)_sezonul_2-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,247