Search Movie Subtitles results for nurse betty by relevance:
- Nurse Betty - Est - 25fps - 2000 - (734.130.176).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,850 --> 00:00:07,121
Tõlkis Titok
www.kuldkala.com
2
00:00:34,251 --> 00:00:37,389
ÃDE BETTY
3
00:00:40,340 --> 00:00:41,978
Tampoon.
4
00:01:01,740 --> 00:01:03,537
Ãmmelge kinni, olge hea..
5
00:01:16,580 --> 00:01:20,698
Santa Barbaran lähistel
toimus rongiõnnetus..
6
00:01:21,260 --> 00:01:24,218
Südamehaige saadetakse siia.
7
00:01:25,100 --> 00:01:27,933
Kuidas ma võiks sult seda paluda?
8
00:01:33,780 --> 00:01:35,816
Ma võin seda teha, Blake.
9
00:01:46,300 --> 00:01:49,975
On ta hull või?
Ta on olnud jalul 14 tundi.
10
00:01:50,380 --> 00:01:55,01
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{556}{640}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{663}{750}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{775}{855}ÃÃÃÃ ÃÃÃ
{879}{962}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{980}{1086}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1182}{1208}Ãêà ëïåë.
{1716}{1755}Ãà øèé ÿ.
{2033}{2064}Ãåéâèä.
{2105}{2179}Ãòà Ãà ëà å âëà êîâà êà òà ñòðîôà |ìà ëêî èçâúà Ãà Ãòà Ãà ðáà ðà .
{2203}{2258}Ãðà òèëè ñà ïîñòðà äà ëèòå Ãà ñà ì.
{2306}{2361}Ãóäÿ ñå êà ê äà òå ïîìîëÿ çà òîâà , Ãåéâèä?
{2517}{2553}ÃÃ¥ ñå ñïðà âÿ, Ãà éê.
{2826}{2865}Ãîëóäÿë ëè Ã¥, Ãà ñìèÃ?
{2872}{2927}Ãå÷å Ã¥ Ãà êðÃ
- Nurse Betty (2000) [DVDRip].srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,489 --> 00:00:26,993
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:27,952 --> 00:00:31,581
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:32,623 --> 00:00:35,960
ÃÃÃÃ ÃÃÃ
4
00:00:36,961 --> 00:00:40,423
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:41,174 --> 00:00:45,595
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
6
00:00:49,599 --> 00:00:50,683
Ãêà ëïåë.
7
00:01:11,871 --> 00:01:13,498
Ãà øèé ÿ.
8
00:01:25,092 --> 00:01:26,385
Ãåéâèä.
9
00:01:28,095 --> 00:01:31,182
Ãòà Ãà ëà å âëà êîâà êà òà ñòðîôÃ
ìà ëêî èçâúà Ãà Ãòà Ãà ðáà ðà .
10
00:01:32,183 --> 00:01:34,477
- Nurse Betty (23.976fps) 2000.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,700 --> 00:00:52,300
Sieni.
2
00:01:13,100 --> 00:01:14,900
Ommelkaa kiinni.
3
00:01:28,500 --> 00:01:32,600
Santa Barbaran ulkopuolella
tapahtui junaonnettomuus.
4
00:01:33,300 --> 00:01:36,300
Sydänpotilas lennätetään tänne.
5
00:01:37,400 --> 00:01:40,200
Miten voin pyytää tätä sinulta?
6
00:01:46,400 --> 00:01:48,500
Voin tehdä sen, Blake.
7
00:01:59,500 --> 00:02:03,100
Onko hän hullu?
Hän on ollut jalkeilla 14 tuntia.
8
00:02:03,700 --> 00:02:08,400
Leslien kuoleman jälkeen
David on hukuttautunut töihin.
9
00:02:08,800 --> 00:02:13,200
Eikö tämä
1 file(s), added on: 2009-04-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,354 --> 00:00:43,170
Sponge. Clip.
2
00:00:47,353 --> 00:00:50,064
Vitals stable and holding.
3
00:01:01,353 --> 00:01:03,439
Close her up, will you?
4
00:01:14,452 --> 00:01:15,495
David.
5
00:01:17,352 --> 00:01:20,064
There's been a train crash
outside Santa Barbara.
6
00:01:21,252 --> 00:01:24,798
They're flying an aortal trauma here now.
7
00:01:25,353 --> 00:01:28,168
How can I ask you this, David?
8
00:01:33,652 --> 00:01:35,738
I can do it, Blake.
9
00:01:46,052 --> 00:01:50,223
Is he crazy, Jasmine?
He's been on his feet for 14 hours.
10
00:01:50,351 --> 00
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:32,154 --> 00:00:38,054
VSVOF quality
neamuca " a lu' " xnet
2
00:00:41,455 --> 00:00:46,455
*** NURSE BETTY ***
3
00:00:49,355 --> 00:00:52,171
Burete. Pensã.
4
00:00:56,655 --> 00:00:59,366
Semne vitale stabile ºi se menþin.
5
00:01:11,254 --> 00:01:13,340
Termina tu, bine?
6
00:01:24,915 --> 00:01:25,958
David.
7
00:01:27,939 --> 00:01:30,651
Linga Santa Barbara a avut
loc un accident feroviar
8
00:01:32,006 --> 00:01:35,552
Au trimis cãtre noi un
traumatism vascular chiar acum.
9
00:01:36,282 --> 00:01:39,097
Cum aº putea sã te rog asta, David?
10
00:01:44,937 --> 00:01:47,023
Pot sã o fac, Blake.
11
00:01:57,868 --> 00
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:38,800
*** NURSE BETTY ***
2
00:00:41,400 --> 00:00:44,200
Burete. Pensã.
3
00:00:48,400 --> 00:00:51,100
Semne vitale stabile ºi se menþin.
4
00:01:02,400 --> 00:01:04,500
Termina tu, bine?
5
00:01:15,500 --> 00:01:16,500
David.
6
00:01:18,400 --> 00:01:21,100
Linga Santa Barbara a avut
loc un accident feroviar
7
00:01:22,300 --> 00:01:25,800
Au trimis cãtre noi un
traumaþism vascular chiar acum.
8
00:01:26,300 --> 00:01:29,100
Cum aº putea sã te rog asta, David?
9
00:01:34,700 --> 00:01:36,800
Pot sã o fac, Blake.
10
00:01:47,000 --> 00:01:51
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{561}{635}W rolach g³ównych:
{1006}{1109}SIOSTRA BETTY
{1205}{1258}S¹czek.
{1367}{1412}Zacisk.
{1730}{1752}Proszê zaszyæ pacjentkê.
{2042}{2058}David.
{2116}{2181}Pod Santa Barbara by³a|katastrofa kolejowa.
{2214}{2269}Przysy³aj¹ do nas kogoÅ|z rozerwan¹ aort¹.
{2316}{2357}Mogê ciê o to prosiæ?
{2529}{2555}Nie ma sprawy.
{2841}{2871}On oszala³.
{2879}{2911}Jest na nogach od 15 godzin.
{2944}{2999}Jest taki od Åmierci Leslie.
{3005}{3054}Zatraca siê w pracy, biedak.
{3058}{3109}To czyste wariactwo.
{3116}{3165}Nie ma chyba wyboru.
{3172}{3217}Ale¿, Jasmine!
{3220}{3275}Nie musi tego robiæ!
{3289}{3327}A kto zrobi
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:41,458 --> 00:00:46,463
*** NURSE BETTY ***
3
00:00:49,341 --> 00:00:52,177
Burete. Pensã.
4
00:00:56,640 --> 00:00:59,351
Semne vitale stabile ºi se menþin.
5
00:01:11,238 --> 00:01:13,323
Termina tu, bine?
6
00:01:24,918 --> 00:01:25,961
David.
7
00:01:27,921 --> 00:01:30,632
Linga Santa Barbara a avut
loc un accident feroviar
8
00:01:32,009 --> 00:01:35,554
Au trimis cãtre noi un
traumaþism vascular chiar acum.
9
00:01:36,263 --> 00:01:39,099
Cum aº putea sã te rog asta, David?
10
00:
- Nurse Betty - CD1 - Est - 23,976fps - 2000.txt
- Nurse Betty - CD2 - Est - 23,976fps - 2000.txt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{155}Läheks istuks?
{160}{262}Jääme parem natukeseks välja...
{268}{384}...suhtleme inimestega.
{508}{600}Tore, et siin olen.|Muidugi, absoluutselt.
{606}{653}Vaata, kes siin on.
{659}{734}Seal.
{839}{905}Noh?
{908}{963}Mida sa ootad?
{969}{1105}Räägi temaga?|Selleks ju 1500 miili sõitsid.
{1702}{1747}Tõsiselt või?|Muidugi.
{1753}{1818}Tal on oma firma.|Selline mees peab su kõrval olema.
{1824}{1874}Kõrval?|Tee tutvust!
{1880}{1944}Sest kõik ütlevad:|"Ma ei saa..."
{1950}{2070}Kas tunnen teid?|Muidugi, kas sa ei mäleta?
{2076}{2113}Peaksin vist küll.
{2119}{2242}Rumaluke, see olen ju mina!
{2256}{2302}Olime kihlatu
- Nurse Betty - CD2 (23.976fps) 2000.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,460 --> 00:00:42,580
Etkö muista?
-Minun kai pitäisi.
2
00:00:42,755 --> 00:00:46,005
Hassu! Se olen minä.
3
00:00:48,385 --> 00:00:52,253
Olimme kihloissa.
-Kihloissa?
4
00:00:54,433 --> 00:00:56,260
Anteeksi mitä?
5
00:00:56,685 --> 00:01:01,477
Oli elämäni suurin virhe
päästää sinut karkuun.
6
00:01:01,773 --> 00:01:06,352
Olen elänyt sen virheen kanssa
kuusi vuotta mutta se on ohi.
7
00:01:06,528 --> 00:01:09,897
Toivottavasti myös sinultakin.
8
00:01:12,283 --> 00:01:14,655
Olen kaivannut sinua.
9
00:01:14,869 --> 00:01:17,740
Olen kaivannut sinua, Da
- Nurse Betty (2000).srt
- nurse.betty.(3413823).nfo
1 file(s), added on: 2009-04-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:40,354 --> 00:00:43,170
Sponge. Clip.
2
00:00:47,353 --> 00:00:50,064
Vitals stable and holding.
3
00:01:01,353 --> 00:01:03,439
Close her up, will you?
4
00:01:14,452 --> 00:01:15,495
David.
5
00:01:17,352 --> 00:01:20,064
There's been a train crash
outside Santa Barbara.
6
00:01:21,252 --> 00:01:24,798
They're flying an aortal trauma here now.
7
00:01:25,353 --> 00:01:28,168
How can I ask you this, David?
8
00:01:33,652 --> 00:01:35,738
I can do it, Blake.
9
00:01:46,052 --> 00:01:50,223
Is he crazy, Jasmine?
He's been on his feet for 14 hours.
10
00:01:50,351 --> 00:01:53,167
Chloe, it's been this way since Leslie died.
11
00:01
- Nurse.Betty.DVDRip.Xvid-Sab.s rt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,500 --> 00:00:29,400
VSVOF quality
neamuca " a lu' " xnet
2
00:00:32,400 --> 00:00:37,400
*** NURSE BETTY ***
3
00:00:40,000 --> 00:00:42,800
Burete. Pensã.
4
00:00:46,900 --> 00:00:49,600
Semne vitale stabile ºi se menþin.
5
00:01:00,900 --> 00:01:03,000
Termina tu, bine?
6
00:01:14,100 --> 00:01:15,100
David.
7
00:01:17,000 --> 00:01:19,700
Linga Santa Barbara a avut
loc un accident feroviar
8
00:01:20,900 --> 00:01:24,400
Au trimis cãtre noi un
traumatism vascular chiar acum.
9
00:01:24,900 --> 00:01:27,700
Cum aº putea sã te rog asta, David?
10
00:01:33,3
- Nurse Betty.srt
- nurse.betty.(3412618).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:40,687 --> 00:00:44,363
Esponja. Pinça.
2
00:00:47,689 --> 00:00:50,402
Sinais vitais estáveis.
3
00:01:01,687 --> 00:01:04,576
Fecha-a, está bem?
4
00:01:14,786 --> 00:01:15,830
David.
5
00:01:17,687 --> 00:01:21,235
Houve um acidente de comboio
perto de Santa Barbara.
6
00:01:21,587 --> 00:01:25,134
Estão a trazer um ferido com
um derrame na aorta.
7
00:01:25,688 --> 00:01:29,124
Como te posso pedir isto, David?
8
00:01:33,986 --> 00:01:36,075
Eu posso fazê-lo, Blake.
9
00:01:46,384 --> 00:01:50,559
Ele é doido, Jasmine?
Está de pé há 14 horas.
10
00:01:50,688 --> 00:01:53,501
Chloe, tem sido assim desde
de que a Leslie mo
- Nurse Betty CD1.sub
- Nurse Betty CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{950}Ãyi eðlenceler...|. . : : Nihatto XViD : : . .
{1000}{1125}BETTY HEMÃÃRE
{1200}{1266}Spanç. Klip.
{1374}{1439}Hayati bulgular stabil.
{1725}{1775}Onu sen kapat, tamam mý?
{2051}{2076}David.
{2124}{2189}Santa Barbara'nýn dýþýnda|bir tren kazasý olmuþ.
{2222}{2306}Ãimdi uçakla bir Aort travmasý|gönderiyorlar buraya.
{2325}{2391}Bunu senden nasýl|isterim David?
{2531}{2581}Yaparým Blake.
{2841}{2941}Delirdi mi Jasmin?|14 saattir ayakta.
{2948}{3016}Leslie öldüðünden beri böyle Chloe.
{3017}{3070}Kendini iþine adýyor,|zavallý þey.
{3071}{3128}Bu giderek aþýrýya kaçýyor,|öyle düþünmüyor musun?
{
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{556}{640}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{663}{750}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{775}{855}ÃÃÃÃ ÃÃÃ
{879}{962}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{980}{1086}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1182}{1208}Ãêà ëïåë.
{1716}{1755}Ãà øèé ÿ.
{2033}{2064}Ãåéâèä.
{2105}{2179}Ãòà Ãà ëà å âëà êîâà êà òà ñòðîôà |ìà ëêî èçâúà Ãà Ãòà Ãà ðáà ðà .
{2203}{2258}Ãðà òèëè ñà ïîñòðà äà ëèòå Ãà ñà ì.
{2306}{2361}Ãóäÿ ñå êà ê äà òå ïîìîëÿ çà òîâà , Ãåéâèä?
{2517}{2553}ÃÃ¥ ñå ñïðà âÿ, Ãà éê.
{2826}{2865}Ãîëóäÿë ëè Ã¥, Ãà ñìèÃ?
{2872}{2927}Ãå÷å Ã¥ Ãà êðÃ
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,686 --> 00:00:30,686
Ãyi eðlenceler...
. . : : Nihatto XViD : : . .
2
00:00:32,687 --> 00:00:37,687
BETTY HEMÃÃRE
3
00:00:40,687 --> 00:00:43,326
Spanç. Klip.
4
00:00:47,647 --> 00:00:50,241
Hayati bulgular stabil.
5
00:01:01,687 --> 00:01:03,678
Onu sen kapat, tamam mý?
6
00:01:14,727 --> 00:01:15,716
David.
7
00:01:17,647 --> 00:01:20,241
Santa Barbara'nýn dýþýnda
bir tren kazasý olmuþ.
8
00:01:21,567 --> 00:01:24,923
Ãimdi uçakla bir Aort travmasý
gönderiyorlar buraya.
9
00:01:25,687 --> 00:01:28,326
Bunu senden nasýl
isterim David?
10
00:01:33
- Nurse Betty (25fps) 2000.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,340 --> 00:00:40,978
Sieni.
2
00:01:00,740 --> 00:01:02,537
Ommelkaa kiinni.
3
00:01:15,580 --> 00:01:19,698
Santa Barbaran ulkopuolella
tapahtui junaonnettomuus.
4
00:01:20,260 --> 00:01:23,218
Sydänpotilas lennätetään tänne.
5
00:01:24,100 --> 00:01:26,933
Miten voin pyytää tätä sinulta?
6
00:01:32,780 --> 00:01:34,816
Voin tehdä sen, Blake.
7
00:01:45,300 --> 00:01:48,975
Onko hän hullu?
Hän on ollut jalkeilla 14 tuntia.
8
00:01:49,380 --> 00:01:54,010
Leslien kuoleman jälkeen
David on hukuttautunut töihin.
9
00:01:54,220 --> 00:01:58,657
Eikö tämä
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,963 --> 00:01:05,624
Gaze.
2
00:01:06,166 --> 00:01:08,066
Grampo.
3
00:01:26,619 --> 00:01:28,177
Você fecha?
4
00:01:39,732 --> 00:01:41,165
David.
5
00:01:42,735 --> 00:01:45,431
Houve um acidente de trem
em Santa Bárbara.
6
00:01:46,806 --> 00:01:49,070
Estão mandando
uma lesão de aorta.
7
00:01:50,643 --> 00:01:52,975
Como posso lhe pedir isso, David?
8
00:01:59,886 --> 00:02:01,786
Posso fazer, Blake.
9
00:02:12,799 --> 00:02:16,860
Ele é louco, Jasmine?
Está acordado há 14 horas.
10
00:02:16,970 --> 00:02:19,939
Chloe, é assim desde
que Leslie morr
- Nurse Betty ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,154 --> 00:00:38,054
VSVOF quality
neamuca " a lu' " xnet
2
00:00:41,455 --> 00:00:46,455
*** NURSE BETTY ***
3
00:00:49,355 --> 00:00:52,171
Burete. Pensã.
4
00:00:56,655 --> 00:00:59,366
Semne vitale stabile ºi se menþin.
5
00:01:11,254 --> 00:01:13,340
Termina tu, bine?
6
00:01:24,915 --> 00:01:25,958
David.
7
00:01:27,939 --> 00:01:30,651
Linga Santa Barbara a avut
loc un accident feroviar
8
00:01:32,006 --> 00:01:35,552
Au trimis cãtre noi un
traumatism vascular chiar acum.
9
00:01:36,282 --> 00:01:39,097
Cum aº putea sã te rog asta, David?
10
00:01:
There are more subtitles available for Nurse Betty
Click here to view them