Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Nuremberg Cd 2 Esp 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:23:Bien, muchachos. ¡Vamos!
00:02:25:Separen a los oficiales para interrogarlos.
00:03:34:Maldición.
00:03:38:General Spaatz, al fin nos conocemos.
00:03:43:Reichsmarschall Göring.
00:03:45:Mi esposa. Mi hija.
00:03:47:Su 8va Fuerza Aérea ha destruido|mi bello Luftwaffe y...
00:03:51:...demolido nuestras bellas ciudades.
00:03:53:Aún asÃ, prefiero rendirme|con un colega piloto.
00:04:03:Señores.
00:04:04:¿Puedo?
00:04:11:Las estrellas en la noche|son grandes y brillantes.
00:04:15:En el corazón de Texas
00:04:19:El cielo es un prado alto y ancho
00:04:23:En el corazón de Texas
00:04:26:La salvia florece con su perfume
00:04:31:En el corazón de Texas
00:04:44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:58:Fue un d?a tan agradable, ri?ndonos, bromeando...
00:04:04:...y luego mostraron esa horrible pel?cula.
00:04:09:Propaganda. Cualquiera puede hacerla.
00:04:12:Un poco de esto, un poco de aquello,|y antes de que supieras....
00:04:18:Contin?a....
00:04:22:Estas pel?culas....
00:04:24:Le? muchas declaraciones juradas,|reportes, estad?sticas.
00:04:29:Pero nunca lo entend? realmente|hasta que vi estas pel?culas.
00:04:36:Yo sigo sin entender.
00:04:38:Pienso que nunca lo voy a hacer.
00:04:42:?Como pueden los seres humanos civilizados hacer|eso a otros seres humanos civilizados?
00:04:50:Quiz?s la civilizaci?n esta sobrevaluada.
00:04:58:Buenas noches, Teniente.
00:05:00:B
Subtitles for Nuremberg Cd 2 Esp 1
keywords: the, tracey, fragments, 2007, esp, asister, sharethefiles, com,
original filename: The.Tracey.Fragments.2007.DVDRip.Esp-AsiSter.[sharethefiles.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,313 --> 00:00:49,247
Seis en punto.
2
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
-Oscurecerse.
-Entendido.
3
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
<i>No se muevan.
No hagan ruido.</i>
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,657
?Al suelo! ?Al suelo!
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
-?De rodillas!
-?Al suelo!
6
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
Jamal Al Din.
7
00:02:53,606 --> 00:02:55,039
?D?nde est? Jamal Al Din?
8
00:03:25,605 --> 00:03:27,232
Lev?ntense.
9
00:03:41,087 --> 00:03:43,021
?Mam?!
10
00:03:43,756 --> 00:03:45,155
?Mam?!
11
00:03:57,470 --> 00:03:59,370
?Te quieres morir?
12
00:
Subtitles for Nuremberg Cd 2 Esp 1
keywords: csi, s06e1, 4, killer, lol, www, argenteam, net, esp, spanish, s06e14,
original filename: 20004741.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,497 --> 00:01:18,533
Rojo.
2
00:01:20,456 --> 00:01:23,261
Te ves bien, amigo.
Ha pasado tiempo, ¿verdad?
3
00:01:23,296 --> 00:01:24,901
No te he visto desde hace tiempo.
4
00:01:25,665 --> 00:01:28,411
Desde luego, sabes eso
mejor que nadie.
5
00:01:30,195 --> 00:01:33,021
Estoy... sorprendido de verte aquÃ.
6
00:01:35,699 --> 00:01:38,509
En realidad, no estoy tan sorprendido.
7
00:01:38,987 --> 00:01:40,825
Me alegra que vinieras...
8
00:01:40,870 --> 00:01:43,028
...porque querÃa hablar contigo.
9
00:01:43,063 --> 00:01:44,608
No, sólo querÃa decir--
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,079 --> 00:00:06,817
URGENCIAS
2
00:00:06,910 --> 00:00:09,874
- Anteriormente en Urgencias:
Bienvenida al Hospital General del Condado.
3
00:00:10,080 --> 00:00:12,073
- Sabes hacerlo, ¿verdad?
- SÃ.
4
00:00:12,182 --> 00:00:15,442
Has roto todas las reglas y normas
que tenemos en urgencias.
5
00:00:15,452 --> 00:00:18,678
Parece que lo mejor para el niño
es acabar lo que se ha empezado.
6
00:00:18,789 --> 00:00:22,381
Le querÃa preguntar, Dr. Anspaugh, sobre
la posibilidad de patrocinio para el año que viene.
7
00:00:22,592 --> 00:00:26,460
- ¿No quiere seguir con la D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,242 --> 00:00:16,109
¿Seguro que los camiones eran visibles
para los satélites?
2
00:00:16,178 --> 00:00:17,736
Eran claramente visibles.
3
00:00:17,813 --> 00:00:20,941
No tan claramente.
No queremos revelar nuestro propósito.
4
00:00:21,550 --> 00:00:24,280
Hay muchas instancias que atravesar.
5
00:00:24,353 --> 00:00:25,445
Bien.
6
00:00:27,488 --> 00:00:31,754
Conozco a Sección, morderán el anzuelo.
Tendrán que hacerlo.
7
00:00:33,861 --> 00:00:37,558
Lo cual nos deja un detalle
que ultimar: Abby.
8
00:00:37,632 --> 00:00:38,826
Ella está lista.
9
00:00:38,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,298 --> 00:00:06,936
SALA DE URGENCIAS
2
00:00:06,937 --> 00:00:08,348
Anteriormente en Urgencias.
3
00:00:08,349 --> 00:00:10,230
¿Mamá viene a casa mañana?
4
00:00:10,231 --> 00:00:11,452
Pasado mañana.
5
00:00:11,453 --> 00:00:13,534
Aguanta, ¡vamos!
6
00:00:13,748 --> 00:00:16,478
Se dice que Vd y Langworthy...
7
00:00:16,479 --> 00:00:18,589
han solicitado la beca Starzl.
8
00:00:18,590 --> 00:00:20,765
Quién la ha dado permiso para asignarle
trabajos a mi estudiante.
9
00:00:20,766 --> 00:00:22,680
No sabÃa que el Sr Carter era de su propiedad.
10
00:00:
Subtitles for Nuremberg Cd 2 Esp 1
keywords: 1, 00, b, c, 1000, bc, 2008, cam, prevail, esp, www, asia, team, tv,
original filename: 10.000 B.C..zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,997 --> 00:01:10,134
S?lo el tiempo puede ense?arnos
qu? es verdad y qu? es leyenda.
2
00:01:10,426 --> 00:01:14,201
Algunas verdades no
sobreviven al paso de los a?os.
3
00:01:14,612 --> 00:01:20,177
Pero la leyenda de la ni?a de los
ojos azules perdurar? por siempre...
4
00:01:20,487 --> 00:01:26,436
Y ser? susurrada a los cuatro vientos
de las grandes monta?as blancas.
5
00:01:27,223 --> 00:01:31,922
Nosotros los Jabal ?ramos cazadores
de las bestias m?s poderosas
6
00:01:32,218 --> 00:01:36,000
Los "Manaks", pero nuestro
mundo empez? a cambiar...
7
00:01:36,336 --> 00:01:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,133 --> 00:00:31,921
Esta pelÃcula está dedicada
al maestro del suspense Alfred Hitchcock.
2
00:00:37,853 --> 00:00:38,968
ABROCHAR ClNTURÃN
3
00:00:39,053 --> 00:00:42,648
<i>Señoras y caballeros, el capitán</i>
<i>ha encendido la señal de Prohibido Fumar.</i>
4
00:00:42,733 --> 00:00:44,405
<i>Apaguen sus cigarrillos por favor.</i>
5
00:00:44,493 --> 00:00:47,053
<i>Coloquen sus asientos</i>
<i>en posición vertical...</i>
6
00:00:47,133 --> 00:00:51,490
<i>y abróchense los cinturones para la llegada</i>
<i>al aeropuerto de Los Ãngeles. Gracias.</i>
7
00:00:52,973 -->
Subtitles for Nuremberg Cd 2 Esp 1
keywords: belle, de, jour, l, bunuel, divx, 5, 2, dual, esp, fran??ais, by, john, flipas, wayne, spa,
original filename: Belle.de.jour.(L.Bu?uel).(DVDRip.Divx.5.02-512x304.Dual.esp-fran?ais)By.John.Flipas.Wayne.SPA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,847 --> 00:02:03,678
?Te digo un secreto,
S?verine?
2
00:02:06,087 --> 00:02:07,964
Te quiero cada d?a m?s.
3
00:02:08,127 --> 00:02:12,086
Yo tambi?n, Pierre.
S?lo te tengo a ti, pero...
4
00:02:12,247 --> 00:02:13,839
Pero ?qu??
5
00:02:14,727 --> 00:02:17,321
Yo tambi?n quisiera
que todo fuera perfecto,
6
00:02:18,007 --> 00:02:19,281
que no fueras tan fr?a.
7
00:02:19,447 --> 00:02:20,960
No hables de eso,
por favor.
8
00:02:21,807 --> 00:02:23,604
No quer?a ofenderte.
9
00:02:24,247 --> 00:02:26,363
Siento por ti
una ternura infinita.
10
00:02:26,527 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,493 --> 00:00:06,724
Ya te lo dije.
¡No quiero que leas esa basura!
2
00:00:07,263 --> 00:00:09,458
¡Jamás và tanta morbosidad en mi vida!
3
00:00:09,532 --> 00:00:12,262
¿De dónde sacas esta mierda?
¿Quién te la vende?
4
00:00:13,036 --> 00:00:16,403
¡Te estoy hablando, jovencito!
¡Contéstame cuando te hablo!
5
00:00:16,672 --> 00:00:19,766
¡Debes recordar quien pone
el pan en la mesa!
6
00:00:19,842 --> 00:00:22,208
No seas tan duro.
Todos lo chicos leen eso.
7
00:00:22,278 --> 00:00:24,007
¡Mi muchacho no es como ellos!
8
00:00:24,614 --> 00:00:28,573
¿Qu
Subtitles for Nuremberg Cd 2 Esp 1
keywords: en, el, calor, de, la, noche, esp, ing, rotondas, spa,
original filename: 100012235.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,705 --> 00:01:45,175
ESTÃ ENTRANDO EN SPARTA,
MISSISSIPPI. ¡BIENVENIDO!
2
00:02:47,105 --> 00:02:49,539
¿Dónde tienes el pastel esta noche?
3
00:02:50,865 --> 00:02:53,823
Se me ha terminado.
4
00:02:59,185 --> 00:03:02,302
Y ese pobre desamparado,
¿qué hace ah�
5
00:03:03,545 --> 00:03:05,501
Bizcocho de chocolate.
6
00:03:08,785 --> 00:03:14,223
Aprovecha, Sam. Ahora que está sola,
te dejo que te la comas gratis.
7
00:03:14,345 --> 00:03:17,860
¿No te he dicho que no me llames Sam?
8
00:03:17,985 --> 00:03:21,944
Lo siento, Sr. Wood. Digo, agente Wood.
9
00:
Subtitles for Nuremberg Cd 2 Esp 1
keywords: nuremberg, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Nuremberg - CD1 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3577}{3607}Okay, guys. Come on!
{3637}{3687}Separate the officers for interrogation.
{5358}{5389}I´II be damned.
{5458}{5522}General Spaatz, we meet at last.
{5577}{5617}Reichsmarschall Goring.
{5625}{5667}My wife. My daughter.
{5697}{5779}Your Eighth Air Force has destroyed|my beautiful Luftwaffe and...
{5781}{5824}...Ieveled our beautiful cities.
{5826}{5919}Even so, I prefer to surrender|to a fellow airman.
{6077}{6104}Gentlemen.
{6113}{6136}May l?
{6289}{6372}"The stars at night are big and bright
{6395}{6456}"Deep in the heart of Texas
{6480}{6563}"The prairie sky is wide and high
{6585}{6646}"Deep in the heart of Texas
{6669}{6
Subtitles for Nuremberg Cd 2 Esp 1
keywords: men, in, trees, 1x1, 4, bed, bat, beyond, xor, esp,
original filename: 20007495.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,020
Anteriormente en "Men in trees"...
2
00:00:02,260 --> 00:00:05,160
- ¿Quieres casarte conmigo?
- ¡Me casaré contigo, Patrick!
3
00:00:05,710 --> 00:00:08,270
Me mudo. Ya no necesito la oficina.
4
00:00:08,920 --> 00:00:10,940
Oh, Dios mio. ¡Ben!
5
00:00:10,940 --> 00:00:13,110
Rápidos latidos, probablemente por el estrés.
6
00:00:13,110 --> 00:00:15,250
- Quédate con tu marido.
- Ya abro yo el Chieftain.
7
00:00:15,250 --> 00:00:18,200
- ¿Esta a la venta? ¿la cabaña?
- Lo arreglaré.
8
00:00:18,550 --> 00:00:19,720
- Quiero que vuelvas conmigo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,875 --> 00:00:11,875
Traducción y SubtÃtulos: SHENLONG CORRECION KIKOSHO
2
00:00:13,375 --> 00:00:16,750
Hoy, nuestro Brancos va a derrotar al FC Domingos!
3
00:00:18,000 --> 00:00:20,375
Destruyendo la imagen del Bicampeón!
4
00:00:20,625 --> 00:00:21,958
Vamos, Tsubasa!
5
00:00:22,375 --> 00:00:25,125
El número 10 del Brancos, Tsubasa, Ozora!
6
00:00:25,250 --> 00:00:28,958
Tomando la victoria y
consiguiendo la oportunidad de ir a Europa!
7
00:00:30,250 --> 00:00:33,791
OOH! Esa es la gambeta de Tsubasa!
8
00:00:33,750 --> 00:00:38,541
Tsubasa! Tsubasa! Tsubasa!
9
Subtitles for Nuremberg Cd 2 Esp 1
keywords: what, time, is, it, there, 2001, superfly, allzine, esp,
original filename: What.Time.Is.It.There.2001.DVDRip-sUPerFLY.(AllZine)-esp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,606 --> 00:00:13,213
?Qu? hora es all??
2
00:01:47,904 --> 00:01:49,773
?Hsiao Kang!
3
00:04:09,708 --> 00:04:12,711
Pap?, vamos a cruzar el t?nel.
4
00:04:12,711 --> 00:04:14,312
S?lo tienes que seguirnos, ?de acuerdo?
5
00:05:47,269 --> 00:05:48,504
Primera inclinaci?n.
6
00:05:49,605 --> 00:05:51,206
Segunda inclinaci?n.
7
00:05:52,107 --> 00:05:53,608
Tercera inclinaci?n.
8
00:10:07,854 --> 00:10:09,489
Pru?beselo si quiere.
9
00:10:13,860 --> 00:10:15,628
?Tiene relojes de dos horas?
10
00:10:16,796 --> 00:10:20,066
Esas dos filas y aquella parte de all?.
11
Subtitles for Nuremberg Cd 2 Esp 1
keywords: acteurs, les, 2000, spa, 1, cd, 1845, bertrand, blier, esp,
original filename: acteurs.les.(2000).spa.1cd.(1845).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,320 --> 00:00:48,073
LOS ACTORES
2
00:00:54,840 --> 00:00:55,989
Me hab?is o?...
3
00:00:56,880 --> 00:00:59,633
Me hab?is o?do pedir
una jarra de agua caliente, ?no?
4
00:01:00,360 --> 00:01:00,951
S?.
5
00:01:01,640 --> 00:01:02,789
?La ped??
6
00:01:03,200 --> 00:01:04,076
S?.
7
00:01:04,280 --> 00:01:05,998
Entonces ?por qu? no la trae?
8
00:01:06,400 --> 00:01:08,834
Quiz? no fuiste
lo bastante convincente.
9
00:01:09,040 --> 00:01:10,314
?Lo he hecho mal?
10
00:01:10,520 --> 00:01:12,795
La pediste como
quien pide agua tibia.
11
00:01:13,280 --> 00:01:17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,383 --> 00:00:08,395
La batalla duró dÃas.
2
00:00:09,036 --> 00:00:11,616
Para cuando hicimos retroceder
a Gareth y a su ejército...
3
00:00:11,617 --> 00:00:13,605
...los cadáveres estaban
por todos lados.
4
00:00:16,273 --> 00:00:18,067
¿Por qué no están enterrados?
5
00:00:18,718 --> 00:00:20,994
Los gigantes dejan a sus
muertos sobre tierra.
6
00:00:21,401 --> 00:00:23,116
Es un sÃmbolo de honor.
7
00:00:28,241 --> 00:00:30,645
¿Y por qué te encontrarás
con tu amigo aquÃ?
8
00:00:31,442 --> 00:00:35,417
Diez años atrás juramos encontrarnos
en este lugar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,422 --> 00:00:06,893
URGENCIAS
2
00:00:06,990 --> 00:00:09,481
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:09,659 --> 00:00:12,628
Entonces queda claro que esto
es totalmente personal.
4
00:00:12,796 --> 00:00:15,792
- Benton me odia.
- No, yo creo que le caes bien.
5
00:00:16,402 --> 00:00:18,203
Pero le cuesta demostrarlo.
6
00:00:18,238 --> 00:00:22,334
Los papeles del divorcio.
Te doy la casa, el coche, todo.
7
00:00:22,505 --> 00:00:24,530
¿Lo tienes?
8
00:00:24,741 --> 00:00:26,800
- Dime si me necesitas.
- Mejor hazlo tú.
9
00:00:30,547 --> 00:00:34,540
- Señora,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,275 --> 00:00:44,545
REFUGIO MALDITO
2
00:02:41,228 --> 00:02:45,933
Fairhope, Alabama 1863
3
00:02:54,908 --> 00:02:57,578
- Buenos dÃas, Srta. Shaw.
- Buenos dÃas, Seth.
4
00:03:05,052 --> 00:03:06,820
Alto.
5
00:03:07,888 --> 00:03:10,858
Prepárense a desmontar.
Desmonten.
6
00:03:23,871 --> 00:03:25,572
BANCO DE COMERCIO
7
00:03:32,479 --> 00:03:35,482
- ¿Les puedo ayudar?
- ¿Está el gerente?
8
00:03:35,616 --> 00:03:38,652
- Allá atrás.
- Pues, ve a traerlo.
9
00:03:49,963 --> 00:03:52,933
- ¿S�
- Un soldado quiere verlo.
10
00:03:56,837 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,814 --> 00:00:04,970
URGENCIAS
2
00:00:04,971 --> 00:00:06,198
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:06,199 --> 00:00:07,249
¿Y si es positivo?
4
00:00:07,250 --> 00:00:10,409
Entonces necesitamos una familia dispuesta
a adoptar a un niño de color con SIDA.
5
00:00:10,410 --> 00:00:14,743
No sólo se va el Dr. Anspaugh. Dr. Romano
es el primer candidato para ocupar su puesto.
6
00:00:14,744 --> 00:00:16,684
¿Le apoyarÃas como jefe de personal?
7
00:00:16,685 --> 00:00:19,084
Me parece justo que le demos
todo nuestro apoyo.
8
00:00:19,582 --> 00:00:21,189
Pensaba que qui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,588 --> 00:00:07,049
URGENCIAS
2
00:00:07,250 --> 00:00:08,985
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:09,414 --> 00:00:10,779
He aprobado.
4
00:00:10,780 --> 00:00:11,780
¿El exámen?
5
00:00:14,096 --> 00:00:15,970
No te vas a ir nunca, ¿verdad?
6
00:00:16,071 --> 00:00:17,671
Te necesito, Max.
7
00:00:18,434 --> 00:00:21,709
- Te conocà mi primer dÃa.
- Mà último. O eso creo.
8
00:00:21,710 --> 00:00:23,363
- ¿Cómo lo llevas?
- Bien.
9
00:00:23,364 --> 00:00:26,556
Espero que nadie le de
importancia a mi vuelta.
10
00:00:26,591 --> 00:00:28,269
Doug, cono
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:05,003
Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...
2
00:00:05,105 --> 00:00:06,163
y la de un hijo...
3
00:00:06,272 --> 00:00:07,432
que no tuvo más remedio...
SU GEMELA
4
00:00:07,540 --> 00:00:08,507
que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR
5
00:00:08,608 --> 00:00:10,701
SU HIJO - SU SOBRI NA
6
00:00:10,810 --> 00:00:11,742
SU HERMANO MENOR
7
00:00:11,845 --> 00:00:12,777
SU CUÃADO
8
00:00:12,879 --> 00:00:15,006
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:15,115 --> 00:00:16,844
Es Arrested Development.
10
00:00:19,285 --> 00:00:22,584
Michael
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,432 --> 00:00:07,126
Sala de Urgencias
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,489
¿Dr. Greene?
3
00:00:19,767 --> 00:00:21,198
¡Dr. Greene!
4
00:00:23,301 --> 00:00:24,392
¿Qué?
5
00:00:24,601 --> 00:00:25,862
Tiene paciente.
6
00:00:26,867 --> 00:00:27,993
¿Y el interno?
7
00:00:28,201 --> 00:00:29,599
Es para usted.
8
00:00:29,802 --> 00:00:32,166
- ¿Qué hora es?
- Las 5:00.
9
00:00:37,003 --> 00:00:38,628
SÃ.
10
00:00:40,970 --> 00:00:43,368
- ¿Y el interno?
- Es el Dr. Ross.
11
00:00:46,704 --> 00:00:48,603
El Dr. Ross.
12
00:00:48,870 --> 00:00:50,166
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,880 --> 00:00:06,518
Un demonio que mata brujas.
2
00:00:06,680 --> 00:00:09,399
Eso lo reduce
a todas las páginas del Libro.
3
00:00:09,560 --> 00:00:12,393
Tenemos una pista.
Sabemos que usa un cuchillo.
4
00:00:12,560 --> 00:00:15,916
- ¿En qué ayuda eso?
- Quiere decir que tiene manos.
5
00:00:16,080 --> 00:00:17,672
Sigue mirando.
6
00:00:19,840 --> 00:00:22,274
Me han dicho que tú y Leo
queréis tener un niño.
7
00:00:24,680 --> 00:00:25,954
¿Quién te lo ha dicho?
8
00:00:26,720 --> 00:00:28,358
Phoebe.
9
00:00:28,600 --> 00:00:31,034
¿He roto alguna clÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,680 --> 00:00:09,035
Oye, me gusta hablar contigo.
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,716
Me estaba preocupando. Has estado
fuera demasiado tiempo, Glen.
3
00:00:13,880 --> 00:00:15,518
SÃ, lo siento.
4
00:00:15,680 --> 00:00:19,195
DeberÃa haberte llamado
para decirte que estaba bien.
5
00:00:19,360 --> 00:00:22,670
Supongo que me quedé
algo más de lo que pensaba.
6
00:00:22,840 --> 00:00:25,274
No pasa nada. Tendrás
que llevarme a cenar mañana...
7
00:00:25,440 --> 00:00:26,429
...para compensar.
8
00:00:26,600 --> 00:00:31,071
Cenar. Mañana no puedo, Paige.
Tengo plane
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:40:Cari?o,
00:04:42:?qu? te pasa?
00:04:47:No es nada,|es el est?mago.
00:04:53:Espero que no sea una ?lcera.
00:04:56:?Est?s sudando!
00:04:59:-Lo s?.|-?Otra pesadilla?
00:05:02:No, la de siempre.
00:05:08:Paul...
00:05:12:?Pasa algo malo?
00:05:14:No s?, es que estos ?ltimos d?as|me siento un poco raro.
00:05:19:Lo que tienes que hacer|es relajarte.
00:05:24:Venga...
00:05:26:Has trabajado mucho|para triunfar.
00:05:30:-T? has sido mi mejor inversi?n.|-Lo s?,
00:05:34:pero t? eres el genio.
00:05:36:Todo lo que tocas...
00:05:39:se convierte en oro.
00:05:44:?Por qu? has dicho eso?
00:05:47:?Vamos!
00:05:49:No sabes pas?rtelo bien,|?verdad?
00:06:09:?No notas como
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,850
<i>Anteriormente Boston Legal.</i>
2
00:00:01,860 --> 00:00:03,630
Esto nos acaba de ser
asignado por la corte.
3
00:00:03,640 --> 00:00:07,410
Cliente pobre, a su abogado lo atropelló
un autobús, necesita uno nuevo.
4
00:00:07,460 --> 00:00:09,020
Contraté a otro asociado.
5
00:00:09,030 --> 00:00:10,840
Hola, Alan.
Aún te ves bien.
6
00:00:10,850 --> 00:00:12,990
- No podemos hacer esto.
- Nunca.
7
00:00:13,000 --> 00:00:17,120
Tú y yo no deberÃamos
estar haciendo un caso juntos.
8
00:00:17,130 --> 00:00:18,390
¿Qué haces en mi firma?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,260 --> 00:00:21,520
2
00:00:22,520 --> 00:00:26,020
3
00:00:27,520 --> 00:00:30,530
4
00:00:30,660 --> 00:00:34,280
5
00:00:36,280 --> 00:00:38,280
6
00:00:38,280 --> 00:00:42,290
7
00:00:42,290 --> 00:00:45,290
8
00:00:45,290 --> 00:00:48,790
9
00:00:51,300 --> 00:00:54,800
10
00:00:54,800 --> 00:00:58,690
11
00:01:00,190 --> 00:01:04,190
12
00:01:04,190 --> 00:01:08,700
Una vez fuà un sinvergüenza,
todo el tiempo colocado.
13
00:01:08,700 --> 00:01:11,200
SÃ, yo... Bob, el hijo de mamá.
14
00:01:13,200 --> 00:01:15,200
Mi banda
Subtitles for Nuremberg Cd 2 Esp 1
keywords: csi, s06e0, 5, gum, drops, lol, www, argenteam, net, esp, spanish, s06e05,
original filename: 20004732.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,979
<i>Ellos vinieron a... mi casa.
2
00:00:23,600 --> 00:00:25,571
<i>Tuvieron una pelea.
3
00:00:39,300 --> 00:00:41,853
<i>No pudieron encontrar
lo que estaban buscando.
4
00:01:34,857 --> 00:01:35,888
¿Shériff?
5
00:01:37,024 --> 00:01:40,204
- ¿Quién... quién los llamó?
- Llamada anónima.
6
00:01:40,600 --> 00:01:43,718
Oiga, no hemos tenido un asesinato
en Lincoln County en diez años...
7
00:01:43,720 --> 00:01:44,902
...y menos uno cuádruple.
8
00:01:45,101 --> 00:01:47,219
Sin los cuerpos, no puedo confirmar
que hubo un asesinato.
9
00
Subtitles for Nuremberg Cd 2 Esp 1
keywords: psych, s02e0, 5, dsr, notv, esp, www, asia, team, s02e05,
original filename: 200011159.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,074 --> 00:00:09,240
# Y corrÃ...
2
00:00:09,284 --> 00:00:15,949
# Y corrà para alejarme # Y corrÃ...
3
00:00:15,993 --> 00:00:19,296
# Corrà toda la noche y el dÃa...
4
00:00:24,294 --> 00:00:25,697
¿Crees que nos ha visto?
5
00:00:27,404 --> 00:00:30,838
- ¿Qué ocurre monigotes?
- ¡No, Jimmy Nickles!
6
00:00:31,522 --> 00:00:32,693
Denme el dinero.
7
00:00:32,910 --> 00:00:34,955
- La verdad, hoy no he traÃdo.
- Aquà lo tienes.
8
00:00:35,292 --> 00:00:37,811
- ¡Gus!
- RÃndete, Spencer.
9
00:00:37,855 --> 00:00:40,093
¡O empujaré directamente un sandw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,072
<i>Anteriormente en Verónica Mars...</i>
2
00:00:02,135 --> 00:00:04,320
¿Cuántas mujeres como yo
tienen qué ser violadas,
3
00:00:04,384 --> 00:00:06,865
tienen que acabar asÃ,
con sus cabezas afeitadas,
4
00:00:06,936 --> 00:00:09,440
antes de que esta administración
escuche nuestras peticiones?
5
00:00:09,535 --> 00:00:12,439
¡Qué cierren las fraternidades!
6
00:00:12,743 --> 00:00:16,112
Encontraré a quien te violó, Parker.
Es mi primera prioridad.
7
00:00:17,143 --> 00:00:20,139
Han violado a Claire.
"La rubia de en medio".
8
00:00:20,20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,001
ASIA-TEAM
presenta
2
00:00:02,010 --> 00:00:05,010
- JERICHO -
CapÃtulo 1x01: "Piloto"
3
00:00:05,011 --> 00:00:08,011
Traducción por:
Carpe Diem y Dannycorreia
4
00:00:08,012 --> 00:00:11,012
Corrección por:
MaLTRaiN
5
00:01:38,518 --> 00:01:40,435
<i>La tension está alta en
la capital pues...</i>
6
00:01:40,436 --> 00:01:42,383
<i>una sesión de emergencia
en el Congreso...</i>
7
00:01:42,384 --> 00:01:45,172
<i>está preparada para oÃr al
presidente sobre el asunto...</i>
8
00:01:45,173 --> 00:01:46,518
<i>de la violencia global.</i>
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,825 --> 00:00:48,690
Nada cerca de la entrada sur.
2
00:00:49,027 --> 00:00:50,824
Que siga adelante.
3
00:00:52,931 --> 00:00:55,900
Ve más adentro.
Yo coordinaré con las otras unidades.
4
00:00:56,468 --> 00:00:59,096
-VendrÃa bien una descripción.
-No está actualizada.
5
00:00:59,171 --> 00:01:02,106
Sólo sabemos que es un varón
menor de 20 años.
6
00:01:02,174 --> 00:01:04,005
¿PodrÃa ser un niño?
7
00:01:04,076 --> 00:01:05,566
Es posible.
8
00:01:13,518 --> 00:01:15,816
Todas las unidades. Nueva información.
9
00:01:15,988 --> 00:01:17,353
Varón, 18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:02,933
Shall we?
2
00:00:18,200 --> 00:00:21,033
Onishibari no mi ga akakunatta
3
00:00:22,367 --> 00:00:25,567
Kanari na kibun o sashihasande-miru
4
00:00:26,500 --> 00:00:29,367
Umaretakute kita mi ja nai kara
5
00:00:30,700 --> 00:00:33,933
Shinitaku-nakutemo shinun darou toka
6
00:00:34,333 --> 00:00:36,267
Satorikitta furi de
7
00:00:36,500 --> 00:00:38,700
Ikite-miru ii ja nai
8
00:00:38,733 --> 00:00:42,800
Hito no yo wa itsumo senbiki ga kitsui kara
9
00:00:42,833 --> 00:00:46,033
Matomo ni ikeba kizudarake
10
00:00:46,067 --> 00:00:48,667
Kizu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,854 --> 00:00:03,526
¡Adentro... Adentro!
2
00:00:08,821 --> 00:00:10,513
- Adeudan dos chelines.
- Piedad mi señor.
3
00:00:10,601 --> 00:00:12,695
Tuvieron dos semanas
para pagarlos.
4
00:00:12,780 --> 00:00:14,815
Si no hay dinero, confisquen
todo lo de valor.
5
00:00:15,419 --> 00:00:17,057
Y si no hay nada de valor...
Arréstenlo.
6
00:00:18,238 --> 00:00:23,152
Es el impuesto anual del Rey para
financiar las cruzadas contra los infieles.
7
00:00:23,377 --> 00:00:28,369
Si no pagan, terminan en prisión. Decreto
del Sheriff, sin excepción, sin tolerancia.
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{2000}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{1270}{1363}LA HABITACIÃN DEL PÃNICO
{2498}{2585}Anoté todo. 390 metros cuadrados.|4 pisos. Perfecto.
{2594}{2642}Patio atrás, jardÃn con|orientación sur. Perfecto.
{2648}{2728}No esperamos el auto?|No el tráfico es terrible.
{2738}{2761}¿Es esa la lista?
{2763}{2857}No hay nada. Me enteré esta mañana.|Desaparecerá esta tarde.
{2857}{2953}¿Cuántos más?|Ninguno. El mercado esta activo.
{2968}{3066}¿Tienes que montar eso aqu�|Mamá, estamos en la calle.
{3185}{3267}Un dÃa aprenderás a respetar el|tiempo de los demás.
{3275}{3363}Te dará
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,086 --> 00:00:06,798
URGENCIAS
2
00:00:06,902 --> 00:00:08,526
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:08,734 --> 00:00:10,221
Dr. Carter, hola.
4
00:00:10,433 --> 00:00:13,884
- A partir de hoy, sólo soy una interna.
- Lo he oÃdo, no podÃa creerlo.
5
00:00:14,096 --> 00:00:15,685
Kerry, este el el Dr. Dan Litvak.
6
00:00:15,895 --> 00:00:17,359
¿ha venido para recibir algunos consejos?
7
00:00:17,561 --> 00:00:19,888
No, acabo de tener la segunda entrevista
para el puesto de jefe.
8
00:00:20,091 --> 00:00:23,145
- ¿TodavÃa no se lo has dicho a todos?
- Mi hijo es sordo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,480 --> 00:00:09,232
Casi te tengo.
2
00:00:09,360 --> 00:00:11,157
¡OH, ya te tengo!
3
00:00:12,240 --> 00:00:13,150
Te tengo.
4
00:00:13,280 --> 00:00:15,191
Te tengo. ¡Te tengo!
5
00:00:16,320 --> 00:00:17,230
Te tengo.
6
00:00:26,360 --> 00:00:28,271
Butchy, ¿qué sucede?
7
00:00:28,400 --> 00:00:30,994
Quédate.
8
00:00:47,320 --> 00:00:50,232
Has dado cÃrculos por diez minutos.
9
00:00:50,360 --> 00:00:52,271
No hay huellas de lucha.
10
00:00:52,400 --> 00:00:55,153
Lo que haya pasado
pasó en otro lado.
11
00:00:55,280 --> 00:00:58,397
- Este es el s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,355 --> 00:00:08,595
URGENCIAS
2
00:00:08,596 --> 00:00:09,802
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:09,803 --> 00:00:11,801
Me siento muy mal por lo ocurrido.
4
00:00:11,802 --> 00:00:15,109
¿Por qué, por que yo esté lisiado,
o por la demanda por negligencia?
5
00:00:15,110 --> 00:00:18,310
Cogà unos Vicodines de un bote
de un paciente y me los tragué.
6
00:00:18,311 --> 00:00:21,522
- ¿Conseguiste expulsarlos?
- SÃ.
7
00:00:21,557 --> 00:00:24,441
- ¿Vas a volver pronto al trabajo?
- La semana que viene, espero.
8
00:00:24,442 --> 00:00:26,378
CreÃa que estabas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,161 --> 00:00:01,968
<i>Anteriormente En:
- The Unit -</i>
2
00:00:01,968 --> 00:00:03,007
Esos pobres tontos.
3
00:00:03,007 --> 00:00:04,011
¿Crees que les gusta pelear?
4
00:00:04,011 --> 00:00:05,009
¿De qué lado estás?
5
00:00:05,009 --> 00:00:06,372
Estoy del lado americano.
6
00:00:06,372 --> 00:00:07,413
¿Aborto la misión?
7
00:00:07,413 --> 00:00:08,606
Tú y yo sabemos como
funciona esto.
8
00:00:08,606 --> 00:00:09,875
Nos las arreglamos.
9
00:00:09,875 --> 00:00:11,826
Nuestro trabajo es proteger a las
personas para las que trabajamos.
10
00:00:11