Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Nuovo Cinema Paradiso by relevance:
Subtitles for Nuovo Cinema Paradiso
keywords: nuovo, cinema, paradiso, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Nuovo cinema Paradiso (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,827 --> 00:02:05,523
Yes, Salvatore.
Salvatore De Vita.
2
00:02:09,834 --> 00:02:13,292
What do you mean
you don't know him?
3
00:02:13,572 --> 00:02:17,030
Yes, that's it.
l'm his mother.
4
00:02:17,275 --> 00:02:21,678
l'm calling from Sicily,
the whole blessed day.
5
00:02:24,783 --> 00:02:27,183
l see, not there.
6
00:02:29,988 --> 00:02:33,082
Then please, can you tell me--
7
00:02:35,727 --> 00:02:40,187
656-220-56.
8
00:02:40,298 --> 00:02:42,232
Thank you. Good-bye.
9
00:02:47,672 --> 00:02:49,469
Mama, it's useless to call.
10
00:02:49,808 --> 00:02:52,40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,800 --> 00:02:09,565
Yes, Salvatore.
Salvatore Di Vita.
2
00:02:13,808 --> 00:02:17,336
What do you mean
you don't know him?
3
00:02:17,413 --> 00:02:21,180
Yes, that's right.
This is his mother.
4
00:02:21,251 --> 00:02:25,688
I'm calling from Sicily.
I've been trying all day.
5
00:02:28,760 --> 00:02:31,194
I see. He's not there.
6
00:02:33,965 --> 00:02:37,094
Then can you tell me, please...
7
00:02:39,705 --> 00:02:44,201
656-220-56.
8
00:02:44,278 --> 00:02:46,211
Thank you. Good-bye.
9
00:02:51,385 --> 00:02:53,286
Mama, it's no use calling.
10
00:02:53,355
Subtitles for Nuovo Cinema Paradiso
keywords: nuovo, cinema, paradiso, 1988, 1, cd, italian, it,
original filename: Nuovo cinema Paradiso - 1988 - 1CD - Italian - it - ceac548ea632e342e467ac2a612103bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,079 --> 00:02:00,878
Maria ane'iana: S?
Di Vita Salvatore.
2
00:02:04,879 --> 00:02:08,156
Non lo conosce, signorina?
3
00:02:08,360 --> 00:02:13,753
lo sono la madre.
Chiamo dalla Sicilia.
4
00:02:13,960 --> 00:02:16,394
E' tutto il santo giorno...
5
00:02:19,080 --> 00:02:21,435
Ho capito... non c'?...
6
00:02:24,039 --> 00:02:26,600
Potrebbe darmi...?
7
00:02:29,360 --> 00:02:33,797
Maria ane'iana:
656e'e'056...
8
00:02:34,000 --> 00:02:36,230
Grae'ie, buongiorno.
9
00:02:40,840 --> 00:02:44,879
Mamma, ? inutile.
Ha troppi impegni.
10
00:02:45,560 --> 00:02:48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:50.85,00:01:54.86
NOUL CINEMA PARADISO.
00:01:57.98,00:02:00.64
Da, Salvatore.[br]Salvatore De Vita.
00:02:04.72,00:02:08.11
Adicã cum[br]nu-l cunosti, domnisoarã?
00:02:08.15,00:02:11.81
Da, el e.[br]Sunt mama lui.
00:02:11.89,00:02:16.17
Telefonez din Sicilia.
00:02:19.09,00:02:21.44
Ãnteleg, nu-i acolo.
00:02:24.14,00:02:27.15
Atunci te rog, spune-mi...
00:02:29.65,00:02:33.97
656-220-56.
00:02:34.04,00:02:35.93
Multumesc. La revedere.
00:02:40.55,00:02:42.71
Mamã, nu a
Subtitles for Nuovo Cinema Paradiso
keywords: nuovo, cinema, paradiso, 1988, 1, cd, greek, gr,
original filename: Nuovo cinema Paradiso - 1988 - 1CD - Greek - gr - c89486c5732f3204ae0fcb9b87a11808.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,427 --> 00:02:05,123
???????? ??? ?????????.
??? ????????? ??? ????
2
00:02:09,434 --> 00:02:12,892
?? ???????? ??? ??? ?????????;
3
00:02:13,172 --> 00:02:16,630
???????. ????? ? ?????? ???
4
00:02:16,875 --> 00:02:21,278
???????? ??? ??? ??????? ??? ????
5
00:02:24,383 --> 00:02:26,783
????????, ??? ????? ????
6
00:02:29,588 --> 00:02:32,682
????, ???????? ??? ???????? ?? ??? ?????...
7
00:02:35,327 --> 00:02:39,787
656-220-56.
8
00:02:39,898 --> 00:02:41,832
??? ?????????. ?????
9
00:02:47,272 --> 00:02:49,069
???? ????? ??????? ?? ??????????
10
00:02:49,408 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:02:Tak, Salvatore.|Salvatore De Vita.
00:02:09:Jak to pani go nie zna?
00:02:13:Tak, zgadza si?|Jestem jego matk?.
00:02:17:Dzwoni? z Sycylii ca?y dzie? ?wi?ty.
00:02:24:Rozumiem, nie ma go tam.
00:02:29:To mo?e mog?aby pani mi powiedzie?--
00:02:35:656-220-56.
00:02:40:Dzi?kuj?. Do widzenia.
00:02:47:Mamo, to bezcelowe tak dzwoni?.
00:02:49:Jest ci?gle zaj?ty,|mo?e by? teraz gdziekolwiek.
00:02:52:I tak nie b?dzie pami?ta?.
00:02:55:No ju?, daj ju? spok?j.
00:02:58:Nie by?o go tu przez trzydzie?ci lat.
00:03:03:Wiesz, jaki on jest.
00:03:07:B?dzie pami?ta?.
00:03:09:Jestem pewna, ?e b?dzie pami?ta?.|Znam go lepiej ni? ty.
00:03:13:Jak si? p??niej dowie, ?e mu|nie powie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:56.00,00:02:00.17
NOUL CINEMA PARADISO.
00:02:03.39,00:02:06.14
Da, Salvatore.[br]Salvatore De Vita.
00:02:10.39,00:02:13.90
Adicã cum[br]nu-l cunoºti, domniºoarã?
00:02:13.98,00:02:17.77
Da, el e.[br]Sunt mama lui.
00:02:17.82,00:02:22.28
Telefonez din Sicilia.
00:02:25.32,00:02:27.78
Ãnþeleg, nu-i acolo.
00:02:30.54,00:02:33.67
Atunci te rog, spune-mi...
00:02:36.29,00:02:40.76
656-220-56.
00:02:40.84,00:02:42.80
Mulþumesc. La revedere.
00:02:47.60,00:02:49.85
Mamã, nu are nici
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,505 --> 00:00:10,172
INDICADO AL MEJOR OSCAR DE
PELÃCULA EXTRANJERA EN 199O
2
00:00:13,348 --> 00:00:16,476
PREMIO ESPECIAL DEL JURADO DEL
FESTIVAL DE CANNES EN 1989
3
00:00:16,684 --> 00:00:19,482
GLOBO DE ORO DE LA PRENSA
EXTRANJERA EN HOLLYWOOD
4
00:00:19,687 --> 00:00:22,485
PREMIO ESPECIAL DEL JURADO EN EL
OSCAR EUROPEO "FELIX" EN 1989
5
00:00:22,690 --> 00:00:26,148
PREMIO FELIX DE MEJOR ACTOR
PARA PHILIPPE NOIRET EN 1989
6
00:00:26,361 --> 00:00:29,023
INDICADO AL PREMIO "CÃSAR"
DE MEJOR PELÃCULA EXTRANJERA
7
00:00:29,230 --> 00:00:31,460
INDICADO AL PREMIO "CÃSAR"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,420 --> 00:01:54,972
CINEMA PARAÃSO
2
00:01:57,460 --> 00:02:00,816
Sim, Salvatore... Di Vita, Salvatore.
3
00:02:04,900 --> 00:02:07,698
Como é que não o conhece, menina?
4
00:02:08,340 --> 00:02:11,855
Sim, sou a mãe dele.
5
00:02:11,980 --> 00:02:16,098
Todo o santo dia
estive a telefonar da SicÃlia.
6
00:02:19,100 --> 00:02:21,660
Estou a perceber... não está.
7
00:02:24,140 --> 00:02:27,132
Por favor, podia dar-me o...
8
00:02:29,580 --> 00:02:33,653
656... 220... 56.
9
00:02:33,980 --> 00:02:35,777
Obrigada. Adeus.
10
00:02:40,900 --> 00:02:42,970
Mamã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,997 --> 00:02:05,792
SÃ, Salvatore Di Vita.
2
00:02:09,671 --> 00:02:12,633
¿Qué quiere decir, no
le conoce, señorita?
3
00:02:13,258 --> 00:02:19,181
SÃ, eso. Yo soy su madre.
Llamo desde SicÃlia.
4
00:02:19,389 --> 00:02:22,100
Lo he intentado durante
todo el santo dÃa.
5
00:02:24,561 --> 00:02:27,314
Entiendo. No está.
6
00:02:29,733 --> 00:02:32,611
Entonces, por favor,
¿podrÃa darme...?
7
00:02:35,531 --> 00:02:39,826
656-22-O56.
8
00:02:40,035 --> 00:02:42,329
Gracias, buenos dÃas.
9
00:02:47,209 --> 00:02:49,586
Madre, es una llamada inútil.
10
Subtitles for Nuovo Cinema Paradiso
keywords: 1545, nuovo, cinema, paradiso, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1545-Nuovo_cinema_Paradiso_(1988)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4400}{4450}TRADUCERE ªI ADAPTARE|GOGU_POMPIERU'
{4500}{4600}NOUL CINEMA PARADISO.
{4677}{4743}Da, Salvatore.|Salvatore De Vita.
{4845}{4929}Adicã cum|nu-l cunoºti, domniºoarã?
{4931}{5022}Da, el e.|Sunt mama lui.
{5023}{5130}Telefonez din Sicilia.
{5203}{5262}Ãnþeleg, nu-i acolo.
{5328}{5403}Atunci te rog, spune-mi...
{5466}{5573}656-220-56.
{5575}{5622}Mulþumesc. La revedere.
{5737}{5791}Mamã, nu are nici un rost|sã telefonezi.
{5793}{5864}E un om ocupat,|cine ºtie unde e.
{5866}{5938}ªi apoi, nici nu-ºi|mai aduce aminte.
{5947}{5999}Haide, las-o baltã.
{6001}{6071}Nu a mai dat pe aici|de 30 de ani.
{6122}{6163}ªtii cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,068 --> 00:02:13,068
POWERED BY MAXTER
COMENTARIOS A MAXTER@CIUDAD.COM.AR
2
00:02:23,069 --> 00:02:26,317
SÃ, Salvatore. Di Vita Salvatore.
3
00:02:28,029 --> 00:02:29,736
Ya.
4
00:02:30,697 --> 00:02:33,945
¿Cómo que no lo conoce, señorita?
5
00:02:34,698 --> 00:02:36,275
Eso es.
6
00:02:36,574 --> 00:02:38,281
Soy su madre.
7
00:02:38,575 --> 00:02:40,697
Estoy llamando desde Sicilia.
8
00:02:40,993 --> 00:02:43,399
Llevo todo el santo dÃa.
9
00:02:44,160 --> 00:02:45,440
Ya.
10
00:02:45,786 --> 00:02:47,066
Comprendo.
11
00:02:47,370 --> 00:02:49,029
No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4400}{4450}TRADUCERE ªI ADAPTARE|GOGU_POMPIERU'
{4500}{4600}NOUL CINEMA PARADISO.
{4677}{4743}Da, Salvatore.|Salvatore De Vita.
{4845}{4929}Adicã cum|nu-l cunoºti, domniºoarã?
{4931}{5022}Da, el e.|Sunt mama lui.
{5023}{5130}Telefonez din Sicilia.
{5203}{5262}Ãnþeleg, nu-i acolo.
{5328}{5403}Atunci te rog, spune-mi...
{5466}{5573}656-220-56.
{5575}{5622}Mulþumesc. La revedere.
{5737}{5791}Mamã, nu are nici un rost|sã telefonezi.
{5793}{5864}E un om ocupat,|cine ºtie unde e.
{5866}{5938}ªi apoi, nici nu-ºi|mai aduce aminte.
{5947}{5999}Haide, las-o baltã.
{6001}{6071}Nu a mai dat pe aici|de 30 de ani.
{6122}{6163}ªtii cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:02:Tak, Salvatore.|Salvatore De Vita.
00:02:09:Jak to pani go nie zna?
00:02:13:Tak, zgadza si?|Jestem jego matk?.
00:02:17:Dzwoni? z Sycylii ca?y dzie? ?wi?ty.
00:02:24:Rozumiem, nie ma go tam.
00:02:29:To mo?e mog?aby pani mi powiedzie?--
00:02:35:656-220-56.
00:02:40:Dzi?kuj?. Do widzenia.
00:02:47:Mamo, to bezcelowe tak dzwoni?.
00:02:49:Jest ci?gle zaj?ty,|mo?e by? teraz gdziekolwiek.
00:02:52:I tak nie b?dzie pami?ta?.
00:02:55:No ju?, daj ju? spok?j.
00:02:58:Nie by?o go tu przez trzydzie?ci lat.
00:03:03:Wiesz, jaki on jest.
00:03:07:B?dzie pami?ta?.
00:03:09:Jestem pewna, ?e b?dzie pami?ta?.|Znam go lepiej ni? ty.
00:03:13:Jak si? p??niej dowie, ?e mu|nie powie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,827 --> 00:03:16,523
Yes, Salvatore.
Salvatore De Vita.
2
00:03:20,834 --> 00:03:24,292
What do you mean
you don't know him?
3
00:03:24,572 --> 00:03:28,030
Yes, that's it.
l'm his mother.
4
00:03:28,275 --> 00:03:32,678
l'm calling from Sicily,
the whole blessed day.
5
00:03:35,783 --> 00:03:38,183
l see, not there.
6
00:03:40,988 --> 00:03:44,082
Then please, can you tell me--
7
00:03:46,727 --> 00:03:51,187
656-220-56.
8
00:03:51,298 --> 00:03:53,232
Thank you. Good-bye.
9
00:03:58,672 --> 00:04:00,469
Mama, it's useless to call.
10
00:04:00,808 --> 00:04:03,40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2945}{3010}SÃ, Salvatore. Di Vita Salvatore.
{3113}{3196}¿Cómo que no lo conoce, señorita?
{3203}{3285}Eso es.|Soy su madre.
{3291}{3397}Estoy llamando desde Sicilia.|Llevo todo el santo dÃa.
{3471}{3529}Comprendo.|No está.
{3596}{3670}Entonces,|¿serÃa tan amable de decirme...?
{3734}{3841}Seis, cinco, seis,|dos, dos, cero, cinco, seis.
{3843}{3890}Gracias. Buenos dÃas.
{4020}{4063}Mamá, es una llamada inútil.
{4071}{4134}Tiene demasiados compromisos.
{4135}{4186}Es posible que ni se acuerde.
{4216}{4267}Hazme caso, olvÃdalo.
{4270}{4339}Hace más de treinta años|que no viene por aquÃ.
{4391}{4431}Sabes cómo es, ¿no?
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4677}{4743}Da, Salvatore.|Salvatore De Vita.
{4845}{4929}Kako to mislite,|ne poznajete ga?
{4931}{5022}Da, tako je.|Ja sam njegova majka.
{5023}{5130}Zovem sa Sicilije,|veæ cijeli dan.
{5203}{5262}Razumijem, nije tu.
{5328}{5403}Onda mi, molim vas, recite...
{5466}{5573}656-220-56.
{5575}{5622}Hvala vam. Doviðenja.
{5747}{5791}Mama, uzalud zoveš.
{5793}{5864}On ima puno obaveza,|mogao bi biti bilo gdje.
{5866}{5918}Neæe se ni sjetiti nazvati.
{5947}{5999}Ma hajde, zaboravi na to.
{6001}{6071}Nije bio ovdje vec 30 godina.
{6122}{6163}Znaš kako je s njim.
{6233}{6267}Sjetit æe se.
{6269}{6370}Siguran sam da hoæe.|Bolje ga poznaje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4400}{4450}TRADUCERE ªI ADAPTARE|GOGU_POMPIERU'
{4500}{4600}NOUL CINEMA PARADISO.
{4677}{4743}Da, Salvatore.|Salvatore De Vita.
{4845}{4929}Adicã cum|nu-l cunoºti, domniºoarã?
{4931}{5022}Da, el e.|Sunt mama lui.
{5023}{5130}Telefonez din Sicilia.
{5203}{5262}Ãnþeleg, nu-i acolo.
{5328}{5403}Atunci te rog, spune-mi...
{5466}{5573}656-220-56.
{5575}{5622}Mulþumesc. La revedere.
{5737}{5791}Mamã, nu are nici un rost|sã telefonezi.
{5793}{5864}E un om ocupat,|cine ºtie unde e.
{5866}{5938}ªi apoi, nici nu-ºi|mai aduce aminte.
{5947}{5999}Haide, las-o baltã.
{6001}{6071}Nu a mai dat pe aici|de 30 de ani.
{6122}{6163}ªtii cu
Subtitles for Nuovo Cinema Paradiso
keywords: nuovo, cinema, paradiso, 1988, 1, cd, czech, cs,
original filename: Nuovo cinema Paradiso - 1988 - 1CD - Czech - cs - 42226a7ab06d7cc45ebf60acaf7ae485.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,501 --> 00:01:21,801
Kikina uv?d?
2
00:01:22,802 --> 00:01:24,888
V hlavn?ch rol?ch:
3
00:03:06,656 --> 00:03:13,746
B I O R ? J
4
00:03:15,206 --> 00:03:17,917
Ano, Salvatore.
Salvatore De Vita.
5
00:03:22,213 --> 00:03:25,675
Jak to mysl?te, ?e ho nezn?te?
6
00:03:25,967 --> 00:03:29,387
Ano, p?esn? tak.
Jsem jeho matka.
7
00:03:29,637 --> 00:03:34,058
Vol?m ze Sic?lie, u? cel? den.
8
00:03:37,145 --> 00:03:39,564
Ch?pu, nen? tam...
9
00:03:42,358 --> 00:03:45,445
Pak bych byla r?da, kdybyste mi pros?m ?ekla...
10
00:03:48,114 --> 00:03:52,577
656-220-56.
Subtitles for Nuovo Cinema Paradiso
keywords: nuovo, cinema, paradiso, 1988, 1, cd, spanish, es,
original filename: Nuovo cinema Paradiso - 1988 - 1CD - Spanish - es - a24c9a6086e7d1e3a9d08c81b1bfeef0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,997 --> 00:02:05,792
S?, Salvatore Di Vita.
2
00:02:09,671 --> 00:02:12,633
?Qu? quiere decir, no
le conoce, se?orita?
3
00:02:13,258 --> 00:02:19,181
S?, eso. Yo soy su madre.
Llamo desde Sic?lia.
4
00:02:19,389 --> 00:02:22,100
Lo he intentado durante
todo el santo d?a.
5
00:02:24,561 --> 00:02:27,314
Entiendo. No est?.
6
00:02:29,733 --> 00:02:32,611
Entonces, por favor,
?podr?a darme...?
7
00:02:35,531 --> 00:02:39,826
656-22-O56.
8
00:02:40,035 --> 00:02:42,329
Gracias, buenos d?as.
9
00:02:47,209 --> 00:02:49,586
Madre, es una llamada in?til.
10
00:02:49,795
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,680 --> 00:03:11,797
SÃ, Salvatore. Di Vita Salvatore.
2
00:03:13,440 --> 00:03:15,078
Ya.
3
00:03:16,000 --> 00:03:19,117
¿Cómo que no lo conoce, señorita?
4
00:03:19,840 --> 00:03:21,353
Eso es.
5
00:03:21,640 --> 00:03:23,278
Soy su madre.
6
00:03:23,560 --> 00:03:25,596
Estoy llamando desde Sicilia.
7
00:03:25,880 --> 00:03:28,189
Llevo todo el santo dÃa.
8
00:03:28,920 --> 00:03:30,148
Ya.
9
00:03:30,480 --> 00:03:31,708
Comprendo.
10
00:03:32,000 --> 00:03:33,592
No está.
11
00:03:35,520 --> 00:03:38,751
Entonces,
¿serÃa tan amable de decirme...?
Subtitles for Nuovo Cinema Paradiso
keywords: 1175, nuovo, cinema, paradiso, 1989, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 11759-Nuovo_cinema_Paradiso_(1989)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,600 --> 00:01:50,700
TRADUCERE ªI ADAPTARE
GOGU_POMPIERU'
2
00:01:52,600 --> 00:01:56,800
NOUL CINEMA PARADISO.
3
00:02:00,000 --> 00:02:02,800
Da, Salvatore.
Salvatore De Vita.
4
00:02:06,900 --> 00:02:10,400
Adicã cum
nu-l cunoºti, domniºoarã?
5
00:02:10,400 --> 00:02:14,200
Da, el e.
Sunt mama lui.
6
00:02:14,200 --> 00:02:18,700
Telefonez din Sicilia.
7
00:02:21,700 --> 00:02:24,100
Ãnþeleg, nu-i acolo.
8
00:02:26,800 --> 00:02:29,900
Atunci te rog, spune-mi...
9
00:02:32,500 --> 00:02:37,000
656-220-56.
10
00:02:37,000 --> 00:02:38,900
Mulþumesc. La
Subtitles for Nuovo Cinema Paradiso
keywords: 1051, nuovo, cinema, paradiso, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10516-Nuovo Cinema Paradiso ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:48,600 --> 00:01:50,700
TRADUCERE ªI ADAPTARE
GOGU_POMPIERU'
2
00:01:52,600 --> 00:01:56,800
NOUL CINEMA PARADISO.
3
00:02:00,000 --> 00:02:02,800
Da, Salvatore.
Salvatore De Vita.
4
00:02:06,900 --> 00:02:10,400
Adicã cum
nu-l cunoºti, domniºoarã?
5
00:02:10,400 --> 00:02:14,200
Da, el e.
Sunt mama lui.
6
00:02:14,200 --> 00:02:18,700
Telefonez din Sicilia.
7
00:02:21,700 --> 00:02:24,100
Ãnþeleg, nu-i acolo.
8
00:02:26,800 --> 00:02:29,900
Atunci te rog, spune-mi...
9
00:02:32,500 --> 00:02:37,000
656-220-56.
10
00:02:37,000 --> 00:02:38,900
Mulþumesc.
Subtitles for Nuovo Cinema Paradiso
keywords: nuovo, cinema, paradiso, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: Nuovo cinema Paradiso - 1989 - 1CD - Czech - cz - f55254a585b57b2d4408fe1318a66fb6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}|www.titulky.com
{250}{300}V hlavn?ch rol?ch:
{2740}{2910} B I O R ? J
{2945}{3010}Ano, Salvatore.|Salvatore De Vita.
{3113}{3196}Jak to mysl?te, ?e ho nezn?te?
{3203}{3285}Ano, p?esn? tak.|Jsem jeho matka.
{3291}{3397}Vol?m ze Sic?lie, u? cel? den.
{3471}{3529}Ch?pu, nen? tam...
{3596}{3670}Pak bych byla r?da, kdybyste mi pros?m ?ekla...
{3734}{3841}656-220-56.
{3843}{3890}D?kuji. Nashledanou.
{4020}{4063}Mami, je zbyte?n? tam volat.
{4071}{4134}M? spoustu pr?ce, ur?it? tam nebude.
{4135}{4186}Stejn? u? si asi nevzpomene.
{4216}{4267}Nechme to plavat.
{4270}{4339}Nebyl tady u? dobr?ch 30 let.
{4391}{4431}V?dy? v??, jak? j
Subtitles for Nuovo Cinema Paradiso
keywords: nuovo, cinema, paradiso, 1988, 1, cd, czech, cz,
original filename: Nuovo cinema Paradiso - 1988 - 1CD - Czech - cz - 42226a7ab06d7cc45ebf60acaf7ae485.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,501 --> 00:01:21,801
Kikina uv?d?
2
00:01:22,802 --> 00:01:24,888
V hlavn?ch rol?ch:
3
00:03:06,656 --> 00:03:13,746
B I O R ? J
4
00:03:15,206 --> 00:03:17,917
Ano, Salvatore.
Salvatore De Vita.
5
00:03:22,213 --> 00:03:25,675
Jak to mysl?te, ?e ho nezn?te?
6
00:03:25,967 --> 00:03:29,387
Ano, p?esn? tak.
Jsem jeho matka.
7
00:03:29,637 --> 00:03:34,058
Vol?m ze Sic?lie, u? cel? den.
8
00:03:37,145 --> 00:03:39,564
Ch?pu, nen? tam...
9
00:03:42,358 --> 00:03:45,445
Pak bych byla r?da, kdybyste mi pros?m ?ekla...
10
00:03:48,114 --> 00:03:52,577
656-220-56.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:02:Tak, Salvatore.|Salvatore De Vita.
00:02:09:Jak to pani go nie zna?
00:02:13:Tak, zgadza si?|Jestem jego matk?.
00:02:17:Dzwoni? z Sycylii ca?y dzie? ?wi?ty.
00:02:24:Rozumiem, nie ma go tam.
00:02:29:To mo?e mog?aby pani mi powiedzie?--
00:02:35:656-220-56.
00:02:40:Dzi?kuj?. Do widzenia.
00:02:47:Mamo, to bezcelowe tak dzwoni?.
00:02:49:Jest ci?gle zaj?ty,|mo?e by? teraz gdziekolwiek.
00:02:52:I tak nie b?dzie pami?ta?.
00:02:55:No ju?, daj ju? spok?j.
00:02:58:Nie by?o go tu przez trzydzie?ci lat.
00:03:03:Wiesz, jaki on jest.
00:03:07:B?dzie pami?ta?.
00:03:09:Jestem pewna, ?e b?dzie pami?ta?.|Znam go lepiej ni? ty.
00:03:13:Jak si? p??niej dowie, ?e mu|nie powie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2642}{2692}TRADUCERE ªI ADAPTARE|GOGU_POMPIERU'
{2742}{2842}NOUL CINEMA PARADISO.
{2920}{2985}Da, Salvatore.|Salvatore De Vita.
{3087}{3172}Adicã cum|nu-l cunoºti, domniºoarã?
{3173}{3264}Da, el e.|Sunt mama lui.
{3266}{3372}Telefonez din Sicilia.
{3445}{3504}Ãnþeleg, nu-i acolo.
{3570}{3646}Atunci te rog, spune-mi...
{3708}{3816}656-220-56.
{3817}{3864}Mulþumesc. La revedere.
{3980}{4033}Mamã, nu are nici un rost|sã telefonezi.
{4035}{4106}E un om ocupat,|cine ºtie unde e.
{4109}{4180}ªi apoi, nici nu-ºi|mai aduce aminte.
{4189}{4241}Haide, las-o baltã.
{4243}{4314}Nu a mai dat pe aici|de 30 de ani.
{4364}{4405}ªtii cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2642}{2692}TRADUCERE ªI ADAPTARE|GOGU_POMPIERU'
{2742}{2842}NOUL CINEMA PARADISO.
{2920}{2985}Da, Salvatore.|Salvatore De Vita.
{3087}{3172}Adicã cum|nu-l cunoºti, domniºoarã?
{3173}{3264}Da, el e.|Sunt mama lui.
{3266}{3372}Telefonez din Sicilia.
{3445}{3504}Ãnþeleg, nu-i acolo.
{3570}{3646}Atunci te rog, spune-mi...
{3708}{3816}656-220-56.
{3817}{3864}Mulþumesc. La revedere.
{3980}{4033}Mamã, nu are nici un rost|sã telefonezi.
{4035}{4106}E un om ocupat,|cine ºtie unde e.
{4109}{4180}ªi apoi, nici nu-ºi|mai aduce aminte.
{4189}{4241}Haide, las-o baltã.
{4243}{4314}Nu a mai dat pe aici|de 30 de ani.
{4364}{4405}ªtii cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4400}{4450}TRADUCERE ªI ADAPTARE|GOGU_POMPIERU'
{4500}{4600}NOUL CINEMA PARADISO.
{4677}{4743}Da, Salvatore.|Salvatore De Vita.
{4845}{4929}Adicã cum|nu-l cunoºti, domniºoarã?
{4931}{5022}Da, el e.|Sunt mama lui.
{5023}{5130}Telefonez din Sicilia.
{5203}{5262}Ãnþeleg, nu-i acolo.
{5328}{5403}Atunci te rog, spune-mi...
{5466}{5573}656-220-56.
{5575}{5622}Mulþumesc. La revedere.
{5737}{5791}Mamã, nu are nici un rost|sã telefonezi.
{5793}{5864}E un om ocupat,|cine ºtie unde e.
{5866}{5938}ªi apoi, nici nu-ºi|mai aduce aminte.
{5947}{5999}Haide, las-o baltã.
{6001}{6071}Nu a mai dat pe aici|de 30 de ani.
{6122}{6163}ªtii cu
Subtitles for Nuovo Cinema Paradiso
keywords: nuovo, cinema, paradiso, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: Nuovo cinema Paradiso - 1989 - 1CD - Czech - cz - b75a6a733e08313bf9b9d715d16362d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{46}{133}AqSoft@2002|uv?d?
{140}{240}film|Giuseppe Tornatoreho
{250}{300}V hlavn?ch rol?ch:
{2945}{3010}Ano, Salvatore.|Salvatore De Vita.
{3113}{3196}Jak to mysl?te, ?e ho nezn?te?
{3203}{3285}Ano, p?esn? tak.|Jsem jeho matka.
{3291}{3397}Vol?m ze Sic?lie, u? cel? den.
{3471}{3529}Ch?pu, nen? tam...
{3596}{3670}Pak bych byla r?da,|kdybyste mi pros?m ?ekla...
{3734}{3841}656-220-56.
{3843}{3890}D?kuji. Nashledanou.
{4020}{4063}Mami, je zbyte?n? tam volat.
{4071}{4134}M? spoustu pr?ce,|ur?it? tam nebude.
{4135}{4186}Stejn? u? si asi nevzpomene.
{4216}{4267}Nechme to plavat.
{4270}{4339}Nebyl tady u? dobr?ch 30 let.
{4391}
Subtitles for Nuovo Cinema Paradiso
keywords: nuovo, cinema, paradiso, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: Nuovo cinema Paradiso - 1989 - 1CD - Czech - cz - 6a9f2e24ad5f78066f30269fe4be114e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{46}{133}Muff
{140}{240}film|Giuseppe Tornatoreho
{250}{300}V hlavn?ch rol?ch:
{2945}{3010}Ano, Salvatore.|Salvatore De Vita.
{3113}{3196}Jak to mysl?te, ?e ho nezn?te?
{3203}{3285}Ano, p?esn? tak.|Jsem jeho matka.
{3291}{3397}Vol?m ze Sic?lie, u? cel? den.
{3471}{3529}Ch?pu, nen? tam...
{3596}{3670}Pak bych byla r?da, kdybyste mi pros?m ?ekla...
{3734}{3841}656-220-56.
{3843}{3890}D?kuji. Nashledanou.
{4020}{4063}Mami, je zbyte?n? tam volat.
{4071}{4134}M? spoustu pr?ce, ur?it? tam nebude.
{4135}{4186}Stejn? u? si asi nevzpomene.
{4216}{4267}Nechme to plavat.
{4270}{4339}Nebyl tady u? dobr?ch 30 let.
{43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:02,427 --> 00:02:05,123
Ãáñáêáëþ ôïà Ãáëâáôüñå.
Ãïà Ãáëâáôüñå Ãôé ÃÃôá
2
00:02:09,434 --> 00:02:12,892
Ãé Ã¥ÃÃïåÃôå äåà ôïà ãÃùñÃæåôå;
3
00:02:13,172 --> 00:02:16,630
ÃÃëéóôá. ÃÃìáé ç ìçôÃñá ôïõ
4
00:02:16,875 --> 00:02:21,278
ÃçëåöùÃþ áðü ôçà ÃéêåëÃá üëç ìÃñá
5
00:02:24,383 --> 00:02:26,783
ÃáôÃëáâá, äåà åÃÃáé åêåÃ
6
00:02:29,588 --> 00:02:32,682
Ãüôå, ìðïñåÃôå óáò ðáñáêáëþ Ãá ìïõ ðåÃôå...
7
00:02:35,327 --> 00:02:39
Subtitles for Nuovo Cinema Paradiso
keywords: nuovo, cinema, paradiso, 1988, 1, cd, farsi, fa,
original filename: Nuovo cinema Paradiso - 1988 - 1CD - Farsi - fa - d55811d540946cdde3c93caa1071f998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,744 --> 00:02:26,547
- ???.... "?????????"
" ????????? ?? ????"
2
00:02:30,751 --> 00:02:34,388
... ???? ?? ?? ??? ???????
3
00:02:34,454 --> 00:02:38,091
.. ??? , ?????. ?? ????? ????
4
00:02:38,292 --> 00:02:42,663
... ?? "?????" ???? ??????
?? ??? ?? ???? ???? ??? ?????
5
00:02:45,732 --> 00:02:48,101
... ?? ????? ????
6
00:02:50,904 --> 00:02:54,007
... ?? ???? ???? ?? ?? ?????
7
00:02:56,710 --> 00:03:01,048
662206 ...
8
00:03:01,281 --> 00:03:03,050
... ????? , ???????
9
00:03:08,388 --> 00:03:10,290
????? , ??? ??? ????? ?? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2944}{3009}Yes, Salvatore.|Salvatore De Vita.
{3112}{3195}What do you mean|you don't know him?
{3202}{3285}Yes, that's it.|l'm his mother.
{3291}{3396}l'm calling from Sicily,|the whole blessed day.
{3471}{3528}l see, not there.
{3596}{3670}Then please, can you tell me--
{3733}{3840}656-220-56.
{3843}{3889}Thank you. Good-bye.
{4020}{4063}Mama, it's useless to call.
{4071}{4133}He's a busy man,|could be anywhere.
{4134}{4186}He won't remember anymore.
{4216}{4267}Come on, let it go.
{4269}{4339}He hasn't been here in 30 years.
{4390}{4431}You know how he is.
{4501}{4535}He'll remember.
{4537}{4638}l'm sure he'll remember.|l know him b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4757}{4817}Yes, Salvatore di Vita
{4908}{4982}You mean you don't know him, Miss?
{4994}{5080}That's right, and I'm his mother
{5084}{5192}I've been calling from Sicily,|all day long
{5265}{5332}I see... he's not there
{5389}{5457}Could you please give me|his number?
{5641}{5684}Thank you. Goodbye
{5807}{5852}It's useless to call
{5860}{5925}He's busy. God knows where he is
{5929}{5983}He won't even remember
{6011}{6059}Forget about it
{6067}{6139}He hasn't been here for 30 years
{6182}{6224}You know what he's like
{6294}{6328}He'll remember
{6335}{6431}I'm sure he will. I know him|better than you do
{6437}{6547}If he finds out we didn
Subtitles for Nuovo Cinema Paradiso
keywords: nuovo, cinema, paradiso, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1989, savannah, 1,
original filename: Nuovo cinema Paradiso (1988) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,366 --> 00:00:07,096
Another calf passes over the lake...
2
00:00:07,169 --> 00:00:09,433
on his way to being slaughtered.
3
00:00:15,911 --> 00:00:18,471
Why'd you stop?
What do we see?
4
00:00:18,547 --> 00:00:22,779
Nothing. We don't see anything.
It's all fuzzy.
5
00:00:25,621 --> 00:00:26,713
A woman.
6
00:00:29,091 --> 00:00:31,116
It's a woman.
7
00:00:32,294 --> 00:00:35,195
Yes, a girl I saw
at the station.
8
00:00:35,931 --> 00:00:38,456
What's she like?
9
00:00:38,534 --> 00:00:40,468
She's very nice.
10
00:00:41,370 --> 00:00:45,898
My age, slim,
long
Subtitles for Nuovo Cinema Paradiso
keywords: nuovo, cinema, paradiso, 1989, 2, 3, 7, fps, ntsc, romanian, dvd, 1,
original filename: 26086-Nuovo_cinema_Paradiso_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,964 --> 00:03:23,527
Da, Salvatore.
Salvatore De Vita.
2
00:03:25,738 --> 00:03:28,434
Adicã cum nu-l cunoºti, domniºoarã?
3
00:03:29,275 --> 00:03:32,642
Da, el e.
Sunt mama lui.
4
00:03:33,146 --> 00:03:37,344
Telefonez din Sicilia.
5
00:03:40,853 --> 00:03:43,287
Ãnþeleg, nu-i acolo.
6
00:03:51,764 --> 00:03:57,762
656-22-056.
Mulþumesc. La revedere.
7
00:04:03,142 --> 00:04:05,201
Mamã, nu are nici un rost sã telefonezi.
8
00:04:05,712 --> 00:04:07,805
E un om ocupat,
cine ºtie unde e.
9
00:04:14,220 --> 00:04:16,586
Nu a mai dat pe aici
de 30 de ani.
Subtitles for Nuovo Cinema Paradiso
keywords: nuovo, cinema, paradiso, 1988, ulyanov, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1989, 1,
original filename: Nuovo cinema Paradiso (1988) - ulyanov - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.00
{0}{0}Ãeviri : Dejavu(aka Ulyanov)
{2950}{3015}Evet,Salvatore.Salvatore Di Vita
{3118}{3201}Onu tanýmýyorum da ne demek?
{3208}{3290}Evet.Ben onun annesiyim.
{3296}{3402}Bütün gündür|onu Sicilya'dan arýyorum.
{3476}{3534}Anlýyorum...orada deðil.
{3601}{3676}Ãyleyse, bana onun telefonunu verebilir misiniz?....
{3739}{3847}656/220/56
{3850}{3896}Teþekkürler.Hoþçakalýn.
{4026}{4069}Anne, araman faydasýz.
{4078}{4140}O meþgul biri,|her yerde olabilir.
{4141}{4193}Artýk hatýrlamayacak.
{4223}{4273}Hadi,boþver gitsin.
{4276}{4345}Otuz yýldýr buraya gelmedi.
{4397}{4437}Onu tanýrsýn.
{4507}{4541}Hatýrlay
Subtitles for Nuovo Cinema Paradiso
keywords: nuovo, cinema, paradiso, 1989, 2, 3, 7, fps, cd, 1,
original filename: 23324-Nuovo_cinema_Paradiso_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3488}{3548}Da, Salvatore.|Salvatore De Vita.
{3638}{3713}Adicã cum|nu-l cunoºti, domniºoarã?
{3726}{3811}Da, el e.|Sunt mama lui.
{3816}{3923}Telefonez din Sicilia.
{3996}{4063}Ãnþeleg, nu-i acolo.
{4121}{4188}Atunci te rog, spune-mi...
{4371}{4416}Mulþumesc. La revedere.
{4538}{4583}Mamã, nu are nici un rost|sã telefonezi.
{4591}{4656}E un om ocupat,|cine ºtie unde e.
{4661}{4713}ªi apoi, nici nu-ºi|mai aduce aminte.
{4741}{4791}Haide, las-o baltã.
{4798}{4871}Nu a mai dat pe aici|de 30 de ani.
{4913}{4956}ªtii cum este.
{5026}{5058}úi va aminti.
{5066}{5161}Sunt sigurã cã-ºi va aminti.|Il cunosc mai bine ca tine.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,366 --> 00:00:07,096
Another calf passes over the lake...
2
00:00:07,169 --> 00:00:09,433
on his way to being slaughtered.
3
00:00:15,911 --> 00:00:18,471
Why'd you stop?
What do we see?
4
00:00:18,547 --> 00:00:22,779
Nothing. We don't see anything.
It's all fuzzy.
5
00:00:25,621 --> 00:00:26,713
A woman.
6
00:00:29,091 --> 00:00:31,116
It's a woman.
7
00:00:32,294 --> 00:00:35,195
Yes, a girl I saw
at the station.
8
00:00:35,931 --> 00:00:38,456
What's she like?
9
00:00:38,534 --> 00:00:40,468
She's very nice.
10
00:00:41,370 --> 00:00:45,898
My age, slim,