Search Movie Subtitles results for numbers season 1 by relevance:
- numb3rs.101.hdtv-lol.srt
- numb3rs.102.hdtv-lol.srt
- numb3rs.103.hdtv-lol.srt
- numb3rs.104 Structural Corruption[1].VO.srt
- numb3rs.105.hdtv-lol.VO.srt
- numb3rs.106.hdtv-lol.VO.srt
- numb3rs.107.lol.VO.srt
- numb3rs.108.hdtv-lol.[BT].VO.sr t
- numb3rs.109.hdtv-lol.VO.srt
- numb3rs.110.hdtv-lol.VO.srt
- numb3rs.111.hdtv-lol.srt
- numb3rs.112.hdtv.en.srt
- numb3rs.113.eng.srt
13 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,257 --> 00:00:03,944
Code Six, body of a dead female at a construction site off of Hill Street.
2
00:00:04,703 --> 00:00:09,535
No breakthroughs yet in the brutal series of rapes that have rocked the Southland...
3
00:00:14,687 --> 00:00:16,049
So, who we dealing with here?
4
00:00:16,356 --> 00:00:18,178
It's the first rape victim he's killed.
5
00:00:18,516 --> 00:00:21,307
Her name's Rachel Abbott. 29 years old; waitress.
6
00:00:21,384 --> 00:00:23,421
Roommate filed a missing persons two days ago.
7
00:00:24,061 --> 00:00:26,861
And the new guy's here... the one the new assist
- numb3rs.1x09.sniper.zero.dvdrip .xvid-mp3.topaz.srt
- numb3rs.1x06.sabotage.dvdrip.xv id-mp3.topaz.srt
- numb3rs.1x08.identity.crisis.dv drip.xvid-mp3.topaz.srt
- numb3rs.1x01.pilot.dvdrip.xvid-mp3 .topaz.srt
- numb3rs.1x02.uncertainty.princi ple.dvdrip.xvid-mp3.topaz.srt
- numb3rs.1x10.dirty.bomb.dvdrip.xv id-mp3.topaz.srt
- numb3rs.1x12.noisy.edge.dvdrip.xv id-mp3.topaz.srt
- numb3rs.1x13.manhunt.dvdrip.xvid- mp3.topaz.srt
- numb3rs.1x07.counterfeit.realit y.dvdrip.xvid-mp3.topaz.srt
- numb3rs.1x11.sacrifice.dvdrip.xvid -mp3.topaz.srt
- numb3rs.1x03.vector.dvdrip.xvid -mp3.topaz.srt
- numb3rs.1x05.prime.suspect.dvdr ip.xvid-mp3.topaz.srt
- numb3rs.1x04.structural.corrupt ion.dvdrip.xvid-mp3.topaz.srt
13 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,628 --> 00:00:07,005
1 scherpschutter - 3 geweren
4 schietpartijen - 4 doden
2
00:01:12,375 --> 00:01:15,502
- Weten we wie dit is?
- Mark Herlan, 39.
3
00:01:15,586 --> 00:01:18,920
Eén geweerkogel van
een middelgroot kaliber in de borstkas.
4
00:01:23,548 --> 00:01:25,549
WINDSNELHEID - 25 km/h = 6,7 m/s
KANS - 53%
5
00:01:26,508 --> 00:01:28,968
LUCHTDRUK - KANS - 68%
6
00:01:30,427 --> 00:01:31,469
KANS - 87%
7
00:01:32,970 --> 00:01:36,347
- Waren er getuigen?
- Een vrouw en een moeder met kind.
8
00:01:36,431 --> 00:01:37,931
Ze hoorden het schot niet.
9
00:01:
- Numb3rs - 1x01 - Fin - 25fps - (hdtv-lol).sub
- Numb3rs.102.hdtv-lol.FIN.xvidsu bs.com.sub
- numb3rs.s01e03.vector.hdtv-lol.FI N.xvidsubs.com.sub
3 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{40}{130}4 piirikuntaa, 6 kuollutta, 30 tapausta,|1 tuntematon taudinaiheuttaja
{150}{230}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{234}{314}Tekstityksen päiväys: 30.6.2006|Versionumero: 1.1
{318}{398}Suomennos: spesari|Oikoluku: piizz
{446}{496}- Sinä olet hölmö.|- Enpäs, kun sinä.
{500}{554}Leikkikää kiltisti tai ei ollenkaan.
{558}{638}Ãiti... Tunnen itseni kipeäksi.
{642}{733}Se johtuu autossa lukemisesta.|Olisit tehnyt läksysi eilen illalla.
{745}{812}Oikeasti, vatsaani todella koskee.
{816}{921}- Josh aikoo oksentaa.|- Ehkä se on vain joku pöpö.
{930}{1000}- Pystytkö menemään kouluun?|- En tiedä.
- numb3rs.1x03.vector.dvdrip.xvid -mp3.topaz.srt
- numb3rs.1x05.prime.suspect.dvdr ip.xvid-mp3.topaz.srt
- numb3rs.1x09.sniper.zero.dvdrip .xvid-mp3.topaz.srt
- numb3rs.1x01.pilot.dvdrip.xvid-mp3 .topaz.srt
- numb3rs.1x04.structural.corrupt ion.dvdrip.xvid-mp3.topaz.srt
- numb3rs.1x10.dirty.bomb.dvdrip.xv id-mp3.topaz.srt
- numb3rs.1x02.uncertainty.princi ple.dvdrip.xvid-mp3.topaz.srt
- numb3rs.1x13.manhunt.dvdrip.xvid- mp3.topaz.srt
- numb3rs.1x11.sacrifice.dvdrip.xvid -mp3.topaz.srt
- numb3rs.1x06.sabotage.dvdrip.xv id-mp3.topaz.srt
- numb3rs.1x07.counterfeit.realit y.dvdrip.xvid-mp3.topaz.srt
- numb3rs.1x12.noisy.edge.dvdrip.xv id-mp3.topaz.srt
- numb3rs.1x08.identity.crisis.dv drip.xvid-mp3.topaz.srt
13 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,456 --> 00:00:07,624
Welkom luisteraars.
2
00:00:07,708 --> 00:00:09,667
Het is nu vijf over in zonnig Californi?.
3
00:00:09,750 --> 00:00:11,752
4 Gemeentes - 6 Doden
30 Gevallen - 1 Onbekende pathogeen
4
00:00:11,836 --> 00:00:12,878
Het is nu 17 graden.
5
00:00:12,962 --> 00:00:17,007
Het verkeer ziet er goed uit.
Slechts een paar meldingen...
6
00:00:18,967 --> 00:00:20,843
- Stommeling.
- Je bent zelf stom.
7
00:00:20,926 --> 00:00:24,178
- Nee, jij bent stom.
- H?, lief spelen, of niet spelen.
8
00:00:24,262 --> 00:00:27,432
Mam, ik ben een beetje misselijk.
9
0
- 01x04 - Structural Corruption.srt
- 01x05 - Prime Suspect.srt
- 01x06 - Sabotage.srt
- 01x07 - Counterfeit Reality.srt
- 01x08 - Identity Crisis.srt
- 01x09 - Sniper Zero.srt
- 01x10 - Dirty Bomb.srt
- 01x11 - Sacrifice.srt
- 01x12 - Noisy Edge.srt
- 01x13 - Man Hunt.srt
- 01x01 - Pilot.srt
- 01x02 - Uncertainty Principle.srt
- 01x03 - Vector.srt
13 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,527 --> 00:00:06,725
1 scherpschutter - 3 geweren
4 schietpartijen - 4 doden
2
00:01:09,447 --> 00:01:12,439
- Weten we wie dit is?
- Mark Herlan, 39.
3
00:01:12,527 --> 00:01:15,724
Eén geweerkogel van
een middelgroot kaliber in de borstkas.
4
00:01:20,167 --> 00:01:22,078
WINDSNELHEID - 25 km/h = 6,7 m/s
KANS - 53%
5
00:01:23,007 --> 00:01:25,362
LUCHTDRUK - KANS - 68%
6
00:01:26,767 --> 00:01:27,756
KANS - 87%
7
00:01:29,207 --> 00:01:32,438
- Waren er getuigen?
- Een vrouw en een moeder met kind.
8
00:01:32,527 --> 00:01:33,960
Ze hoorden het schot niet.
9
00:01:
- Numb3rs.S01.E05.DVDRip.XviD-TOPAZ .srt
- Numb3rs.S01.E01.DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- Numb3rs.S01.E12.DVDRip.XviD-TOPAZ.sr t
- Numb3rs.S01.E11.DVDRip.XviD-TOPAZ.srt
- Numb3rs.S01.E07.DVDRip.XviD-TOPAZ .srt
- Numb3rs.S01.E13.DVDRip.XviD-TOPAZ.sr t
- Numb3rs.S01.E04.DVDRip.XviD-TOPAZ .srt
- Numb3rs.S01.E09.DVDRip.XviD-TOPAZ .srt
- Numb3rs.S01.E03.DVDRip.XviD-TOPAZ .srt
- Numb3rs.S01.E02.DVDRip.XviD-TOPAZ .srt
- Numb3rs.S01.E08.DVDRip.XviD-TOPAZ .srt
- Numb3rs.S01.E06.DVDRip.XviD-TOPAZ .srt
- Numb3rs.S01.E10.DVDRip.XviD-TOPAZ.sr t
13 file(s), added on: 2010-12-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,900 --> 00:00:49,600
Mi a baj?
2
00:00:50,400 --> 00:00:51,400
Már igazán dolgozni kéne mennem.
3
00:00:51,900 --> 00:00:56,700
Ez a hatodik születésnapja. Kérlek. Ez fontos.
Emily nagyon jól érzi magát.Ãszre sem venné, ha elmennék.
4
00:01:05,400 --> 00:01:06,600
Mi a kedvenc szÃned?
5
00:01:06,700 --> 00:01:09,200
Zöld!Kék!
Oké, ez milyen szÃn?
6
00:01:27,700 --> 00:01:28,300
Bye-bye.
7
00:01:29,400 --> 00:01:33,000
Csekk vagy hitelkártya, Mrs. Burdick.
Oh, rendben, hadd keressem elõ a csekkfüzetemet. Pillanat.
8
00:01:33,300 --> 00:01:33,900
Bye.
9
- numb3rs.s01-e5_prime-suspect-hrv. srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,600 --> 00:00:48,300
Å to nije u redu?
2
00:00:49,100 --> 00:00:50,100
Stvarno bi se trebao vratiti na posao.
3
00:00:50,600 --> 00:00:55,400
6-ti roðendan joj je.Molim te. Ovo je važno.
Emily uživa.Neæe ni znati da me nema.
4
00:01:04,100 --> 00:01:05,300
Koja ti je najdraža boja?
5
00:01:05,400 --> 00:01:07,900
Zelana!Plava!
U redu, koja je ovo boja?
6
00:01:26,400 --> 00:01:27,000
bok.
7
00:01:28,100 --> 00:01:31,700
Ãek ili kreditna kartica bi bili sasvim u redu, gosp. Burdick.
Oh, da, samo da uzmem knjižicu. Prièekajte.
8
00:01:32,000 --> 00:01:32,600
Bok.
9
- Lost - 1x24 - Exodus 2.sub
- Lost - 1x01 - Pilot.sub
- Lost - 1x02 - Pilot Part 2.sub
- Lost - 1x03 - Tabula rasa.sub
- Lost - 1x04 - Walkabout.sub
- Lost - 1x05 - White Rabbit.sub
- Lost - 1x06 - House of the Rising Sun.sub
- Lost - 1x07 - The Moth.sub
- Lost - 1x08 - Confidence Man.sub
- Lost - 1x09 - Solitary.sub
- Lost - 1x10 - Raised by Another.sub
- Lost - 1x11 - All the Best Cowboy Have Daddy Issues.sub
- Lost - 1x12 - Whatever the Case May Be.sub
- Lost - 1x13 - Hearts And Minds.sub
- Lost - 1x14 - Special.sub
- Lost - 1x15 - Homecoming.sub
- Lost - 1x16 - Outlaws.sub
- Lost - 1x17 - In Translation.sub
- Lost - 1x18 - Numbers.sub
- Lost - 1x19 - Deus Ex Machina.sub
- Lost - 1x20 - Do No Harm.sub
- Lost - 1x21 - The Greater Good.sub
- Lost - 1x22 - Born to Run.sub
- Lost - 1x23 - Exodus 1.sub
24 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
93 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{915}{982}De ce vrei sã te însori|cu fiica mea?
{1041}{1059}Domnule Paik...
{1077}{1144}Am crescut într-un sat de pescari,|dar am ambiþii mari.
{1225}{1276}ªi care sunt ambiþiile tale?
{1306}{1352}Sã am un restaurant al meu.
{1368}{1417}ªi într-o zi sã am un hotel al meu.
{1444}{1530}Ce pãrere are tatãl tãu|despre aceastã cãsãtorie?
{1564}{1596}Tatãl meu?
{1722}{1760}Tata e mort.
{1813}{1892}Ce ai face pentru fiica mea?
{1923}{1947}Orice.
{2006}{2060}Ai lucra chiar ºi pentru mine?
{2097}{2118}Desigur.
{2182}{2295}De ce mi-aº da fata unuia|care îºi vinde visele aºa uºor?
{2349}{2370}Deoarece...
{2390}{2417}... ea
- Lost - 1x01 - Pilot 1 - Fin - 23,976fps.srt
- Lost - 1x02 - Pilot 2 - Fin - 23,976fps.srt
- Lost - 1x03 - Tabula Rasa - Fin - 23,976fps.srt
- Lost - 1x04 - Walkabout - Fin - 23,976fps.srt
- Lost - 1x01 - Pilot 1 - Fin - 23,976fps - (hdtv).sub
- Lost - 1x01 - Pilot 1 - Fin - 23,976fps - (ver 2).sub
- Lost - 1x02 - Pilot 2 - Fin - 23,976fps - (ver 2).sub
- Lost - 1x03 - Tabula Rasa - Fin - 23,976fps - (ver 2).sub
- Lost - 1x04 - Walkabout - Fin - 23,976fps - (ver 2).sub
- Lost - 1x04 - Walkabout - Fin - 23,976fps.sub
- Lost - 1x05 - White Rabbit - Fin - (hdtv-lol) - (ver 2).sub
- Lost - 1x05 - White Rabbit - Fin - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x06 - House Of The Rising Sun - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x07 - The Moth - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x08 - Fin - 23,976fps - (hdtv.repack-lol) - (ver 2).sub
- Lost - 1x08 - Fin - 23,976fps - (hdtv.repack-lol).sub
- Lost - 1x09 - Solitary - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x10 - Raised By Another - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x11 - All The Best Cowboys Have Daddy Issues - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x12 - Whatever The Case May Be - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x13 - Hearts And Minds - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x14 - Special - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x15 - Homecoming - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x16 - Outlaws - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x16 - Outlaws - Fin - 23,976fps - (TCM).sub
- Lost - 1x17 - In Translation - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x18 - Numbers - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x19 - Deus Ex Machina - Fin - 23,976fps - (ver 2).sub
- Lost - 1x19 - Deus Ex Machina - Fin - 23,976fps.sub
- Lost - 1x20 - Do No Harm - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol) - (ver 2).sub
- Lost - 1x20 - Do No Harm - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x21 - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol) - (ver 2).sub
- Lost - 1x21 - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x21 - Fin - 23,976fps - (hr.hdtv.xvid.nbs).sub
- Lost - 1x22 - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol) - (ver 2).sub
- Lost - 1x22 - Fin - 23,976fps - (hdtv-lol).sub
- Lost - 1x22 - Fin - 23,976fps - (hdtv.ac3.5.1.xvid.sd-6).sub
- Lost - 1x22 - Fin - 23,976fps - (REPACK.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD).sub
- lost - Season 1 Special - Fin - 23,976fps - (pdtv.xvid-tcm).sub
- lost.123.hdtv.fixed-lol.sub
- lost.124.125.hdtv-lol.sub
- Lost.S01E02.HDTV.XviD-LOL.FIN. xvidsubs.com.sub
- Lost.S01E03.HDTV.XviD-LOL.FIN. xvidsubs.com.sub
- lost.s01e23.hdtv.xvid-tcm.sub
- lost.s01e23.hr.hdtv.xvid.nbs.s ub
- lost.s01e24-e25.hdtv.xvid-tcm. sub
46 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
39 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{104}{130}Herra?
{159}{209}Olkaa hyvä ja avatkaa ovi.
{408}{453}Puhutaanpa siitä toisesta jutusta.
{469}{529}Siitä lähetyksestä,|jonka Abdul kaappasi radiollaan.
{534}{594}Se ranskalainen muija,|joka sanoi kaikkien kuolleen.
{596}{635}Pitää kertoa siitä toisille,|kun palaamme.
{637}{681}Kukaan ei kerro toisille mitään.
{688}{750}Jos kerromme,|viemme heidän toivonsa.
{776}{802}Joten valehtelemme.
{840}{920}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{925}{1005}Suomentaja: MissFire
{1010}{1090}Oikolukija: PsY
{1138}{1229}Löysin makeaa vettä laaksosta.|Menemme sinne joukolla aamun valjetessa.
{1230}{1360}
- lost [1x01] pilot pt 1 hdtv lol.srt
- lost [1x02] pilot part 2 hdtv lol.srt
- lost [1x03] tabula rasa hdtv lol.srt
- lost [1x04] walkabout hdtv lol.srt
- lost [1x05] white rabbit hdtv lol.srt
- lost [1x06] house of the rising sun hdtv lol.srt
- lost [1x07] the moth hdtv proper lol.srt
- lost [1x08] confidence man hdtv repack lol.srt
- lost [1x09] solitary hdtv lol.srt
- lost [1x10] raised by another hdtv lol.srt
- lost [1x11] all the best cowboys have daddy issues hdtv lol.srt
- lost [1x12] whatever the case may be lol.srt
- lost [1x13] hearts and minds lol.srt
- lost [1x14] special lol.srt
- lost [1x15] homecoming lol.srt
- lost [1x16] outlaws lol.srt
- lost [1x17]... in translation lol.srt
- lost [1x18] numbers lol.srt
- lost [1x19] Deux Ex Machina lol.srt
- lost [1x20] Do no harm lol.srt
- Lost.jpg
- Lost_Season_1_custom-front.j pg
22 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
23 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,449 --> 00:00:04,147
Eu vivi com isto durante 4 anos.
2
00:00:04,188 --> 00:00:05,946
Nós colocamo-lo num avião de volta
a Sydney por nossa conta.
3
00:00:05,997 --> 00:00:07,701
Não, não quero voltar para Sydney.
4
00:00:07,762 --> 00:00:09,232
Não sabem com quem estão a lidar!
5
00:00:09,325 --> 00:00:11,679
Nunca mais me digam o que não
sou capaz de fazer... nunca!
6
00:00:11,823 --> 00:00:14,291
Isto é o meu destino. Isto é o meu destino.
7
00:00:14,373 --> 00:00:17,271
Isto é... à suposto eu fazer isto, porra!
8
00:00:17,357 --> 00:00:20,656
Como abres um alÃ
- Lost.s01e03.Tabula.Rasa.HDTV-L OL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e04.Walkabout.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e05.White.Rabbit.HDTV- LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e06.House.Of.The.Risin g.Sun.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e07.The.Moth.HDTV.prop er-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e08.Confidence.Man.HDT V.Repack-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e09.Solitary.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e10.Raised.By.Another.HD TV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e11.All.The.Best.Cowboys. Have.Daddy.Issues.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e12.Whatever.The.Case.Ma y.Be.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e13.Hearts.And.Minds.HDT V-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e14.special.HDTV-LOL.PT (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e15.Homecoming.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e16.Outlaws.HDTV-TCM (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e17.in.translation.HDTV- LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e18.Numbers.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e19.deux.ex.machina.HDTV -NBS (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e20.do.no.harm.HDTV-LO L (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e21.the.greater.good.HDTV -LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e22.Born.To.Run.HDTV-L OL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e23.exodus.part.1.HDTV.fixed-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e23.exodus-part.1.HDTV.proper-TCM (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e24e25.exodus-part.2.a nd.3.HDTV.proper-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01.special.pdtv.xvid-tcm (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e01.Pilot.Part1.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e02.Pilot.Part2.HDTV-L OL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
26 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,379 --> 00:00:04,959
N?s fomos atr?s da Claire.
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,636
Pegadas, 3 tipos distintos
por todo lado.
3
00:00:07,682 --> 00:00:09,823
Parece que houve uma luta.
4
00:00:10,032 --> 00:00:11,174
Acho que foram levados.
5
00:00:11,236 --> 00:00:13,293
Precisamos de nos preparar,
organizar um grupo de busca.
6
00:00:13,585 --> 00:00:14,421
Posso ajudar?
7
00:00:14,492 --> 00:00:16,029
Dava-me jeito uma ajuda se
estiveres disposto a isso.
8
00:00:16,099 --> 00:00:19,035
Esta ? uma ilha deserta. Como
? que vais encontr?-los?
9
00:00:20,134 --> 00:00:22,0
- Lost.S01E19.Deux.Ex.Machina.HR.H DTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S01E19.Deux.Ex.Machina.REPA CK.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S01E20.Do.No.Harm.hdtv-lo l.sub
- Lost.S01E20.Do.No.Harm.HR.HDTV .AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S01E21.The.Greater.Good.(a.k .a.Sides).hdtv-lol.sub
- Lost.S01E21.The.Greater.Good.(a.k .a.Sides).HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S01E22.Born.to.Run.hdtv-l ol.sub
- Lost.S01E22.Born.to.Run.HR.HDT V.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S01E23.Exodus.1.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S01E23.Exodus.1.PROPER.HDTV.XviD-TCM. sub
- Lost.S01E24-25.Exodus(2-3).hdt v-lol.sub
- Lost.S01E24.Exodus.2.HR.HDTV.A C3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S01E25.Exodus.3.HR.HDTV.A C3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S01.Special.pdtv.xvid-tcm .sub
- Lost.S01E01.Pilot.(1).hdtv-lol.sub
- Lost.S01E01.Pilot.(1).HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-Q.sub
- Lost.S01E02.Pilot.(2).hdtv-lol .sub
- Lost.S01E02.Pilot.(2).HR.HDTV. AC3.5.1.XviD-Q.sub
- Lost.S01E03.Tabula.Rasa.hdtv-l ol.sub
- Lost.S01E03.Tabula.Rasa.HR.HDT V.AC3.5.1.XviD-Q.sub
- Lost.S01E04.Walkabout.hdtv-lol .sub
- Lost.S01E04.Walkabout.HR.HDTV. AC3.5.1.XviD-Q.sub
- Lost.S01E05.White.Rabbit.HDTV. XviD-LOL.sub
- Lost.S01E05.White.Rabbit.HR.HD TV.AC3.5.1.XviD-VFUA.sub
- Lost.S01E06.House.of.the.Risin g.Sun.hdtv-lol.sub
- Lost.S01E06.House.of.the.Risin g.Sun.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-PERU.sub
- Lost.S01E07.The.Moth.hdtv-lol. sub
- Lost.S01E07.The.Moth.HR.HDTV.A C3.5.1.XviD-VFUA.sub
- Lost.S01E08.Confidence.Man.HDT V.REPACK.XviD-LOL.sub
- Lost.S01E08.Confidence.Man.HR. HDTV.AC3.5.1.XviD-VFUA.sub
- Lost.S01E09.Solitary.hdtv-lol. sub
- Lost.S01E09.Solitary.HR.HDTV.A C3.5.1.XviD-VFUA.sub
- Lost.S01E10.Raised.by.Another.hd tv-lol.sub
- Lost.S01E10.Raised.by.Another.HR .HDTV.AC3.5.1.XviD-Q.sub
- Lost.S01E11.All.the.Best.Cowboys. Have.Daddy.Issues.hdtv-lol.sub
- Lost.S01E11.All.the.Best.Cowboys. Have.Daddy.Issues.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-VFUA.sub
- Lost.S01E12.Whatever.the.Case.Ma y.Be.hdtv-lol.sub
- Lost.S01E12.Whatever.the.Case.Ma y.Be.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-Q.sub
- Lost.S01E13.Hearts.and.Minds.hdt v-lol.sub
- Lost.S01E13.Hearts.and.Minds.HR. HDTV.AC3.5.1.XviD-Q.sub
- Lost.S01E14.Special.hdtv-lol.sub
- Lost.S01E14.Special.HR.HDTV.AC3. 5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S01E15.Homecoming.hdtv-lol. sub
- Lost.S01E15.Homecoming.HR.HDTV.A C3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S01E16.Outlaws.hdtv-lol.sub
- Lost.S01E16.Outlaws.HR.HDTV.AC3. 5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S01E16.Outlaws.TCM.sub
- Lost.S01E17.In.Translation.hdtv- lol.sub
- Lost.S01E17.In.Translation.HR.HD TV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S01E18.Numbers.hdtv-lol.sub
- Lost.S01E18.Numbers.HR.HDTV.AC3.5.1 .XviD-NBS.sub
51 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{93}{196}Charlie meni Clairen perään.|Jalanjälkiä, kolmet erilaiset.
{197}{279}Täällä näyttäisi olleen kamppailu.|Heidät on viety.
{281}{357}- Täytyy koota etsintäpartio.|- Voinko auttaa?
{359}{480}- Jos sinusta on siihen.|- Miten löydätte heidät autiolla saarella?
{495}{539}Mitä teit oikeassa|maailmassa, Locke?
{541}{718}- Olin laatikkofirman laskutuksen esimies.|- Niin varmaan.
{728}{780}- Sinun kannattaisi kääntyä takaisin.|- Entä sinä?
{782}{839}- Osaan huolehtia itsestäni.|- En lähde takaisin.
{840}{884}En lähde takaisin.
{947}{1008}- Missä olet ollut?|- Mitä tarkoitat?
{1009}{1109}Sinä ja Locke
- numb3rs.S01E02.dvdrip.xvid-topaz (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- numb3rs.S01E03.dvdrip.xvid-topaz (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- numb3rs.S01E04.dvdrip.xvid-topaz (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- numb3rs.S01E05.dvdrip.xvid-topaz (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- numb3rs.S01E06.dvdrip.xvid-topaz (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- numb3rs.S01E07.dvdrip.xvid-topaz (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- numb3rs.S01E08.dvdrip.xvid-topaz (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- numb3rs.S01E09.dvdrip.xvid-topaz (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- numb3rs.S01E10.dvdrip.xvid-topaz (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- numb3rs.S01E11.dvdrip.xvid-topaz (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- numb3rs.S01E12.dvdrip.xvid-topaz (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- numb3rs.S01E13.dvdrip.xvid-topaz (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- numb3rs.S01E01.dvdrip.xvid-topaz (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
13 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,520 --> 00:00:07,680
<i>Obrigado pela audi?ncia.</i>
2
00:00:07,754 --> 00:00:09,722
<i>? uma e cinco na ensolarada Calif?rnia.</i>
3
00:00:09,790 --> 00:00:11,815
4 Munic?pios - 6 Mortes
30 Casos - 1 Pat?geno Misterioso
4
00:00:11,892 --> 00:00:13,325
<i>A temperatura ? de 1 7 graus.</i>
5
00:00:13,393 --> 00:00:17,124
<i>O tr?nsito est? calmo. Apenas dois
pontos de congestionamento...</i>
6
00:00:19,032 --> 00:00:20,897
-Seu idiota!
-? voc?.
7
00:00:20,967 --> 00:00:24,232
-N?o, ? voc?.
-Ei, brinquem direito ou ent?o parem.
8
00:00:24,304 --> 00:00:27,467
M?e, eu n?o me
- Lost - 1x10 - Raised by Another.DVDRip.WAT.pt.srt
- Lost - 1x01 - Pilot.DVDRip.WAT.pt.srt
- Lost - 1x20 - Do No Harm.DVDRip.WAT.pt.srt
- Lost - 1x12 - Whatever the Case May Be.DVDRip.WAT.pt.srt
- Lost - 1x05 - White Rabbit.DVDRip.WAT.pt.srt
- Lost - 1x19 - Deus Ex Machina.DVDRip.WAT.pt.srt
- Lost - 1x16 - Outlaws.DVDRip.WAT.pt.srt
- Lost - 1x18 - Numbers.DVDRip.WAT.pt.s rt
- Lost - 1x07 - The Moth.DVDRip.WAT.pt.srt
- Lost - 1x06 - House of the Rising Sun.DVDRip.WAT.pt.srt
- Lost - 1x23 - Exodus (1).DVDRip.WAT.pt.srt
- Lost - 1x09 - Solitary.DVDRip.WAT.pt.srt
- Lost - 1x22 - Born to Run.DVDRip.WAT.pt.srt
- Lost - 1x11 - All the Best Cowboys Have Daddy Issues.DVDRip.WAT.pt.srt
- Lost - 1x21 - The Greater Good (a.k.a. Sides).DVDRip.WAT.pt.srt
- Lost - 1x04 - Walkabout.DVDRip.WAT.pt.srt
- Lost - 1x24 - Exodus (2).DVDRip.WAT.pt.srt
- Lost - 1x03 - Tabula Rasa.DVDRip.WAT.pt.srt
- Lost - 1x17 - ...In Translation.DVDRip.WAT.pt.srt
- Lost - 1x15 - Homecoming.DVDRip.WAT.pt.srt
- Lost - 1x14 - Special.DVDRip.WAT.pt.srt
- Lost - 1x13 - Hearts and Minds.DVDRip.WAT.pt.srt
- Lost - 1x08 - Confidence Man.DVDRip.WAT.pt.srt
- Lost - 1x02 - Pilot.DVDRip.WAT.pt.srt
24 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,170 --> 00:00:03,779
<i>Em episódios anteriores:</i>
2
00:00:03,866 --> 00:00:05,737
Mayday, Mayday!
3
00:00:06,606 --> 00:00:10,042
Os franceses vêm aÃ!
Nunca gostei tanto de ouvi-los.
4
00:00:10,129 --> 00:00:12,609
- Alguém fala francês?
- Ela fala.
5
00:00:16,045 --> 00:00:17,785
"Estou sozinha."
6
00:00:17,915 --> 00:00:19,655
"Estou sozinha na ilha."
7
00:00:19,742 --> 00:00:22,743
"Por favor, alguém me acuda."
8
00:00:22,830 --> 00:00:26,179
"Os outros, estão...
estão mortos."
9
00:00:26,266 --> 00:00:27,614
"Aquilo matou-os."
10
00:00:29,485 --> 00:
- Lost.s01e08.Confidence.Man.HDT V.Repack-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e18.Numbers.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e05.White.Rabbit.HDTV- LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e03.Tabula.Rasa.HDTV-L OL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e01.Pilot.Part1.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e09.Solitary.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e23.exodus-part.1.HDTV.proper-TCM (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e22.Born.To.Run.HDTV-L OL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e11.All.The.Best.Cowboys. Have.Daddy.Issues.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e12.Whatever.The.Case.Ma y.Be.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e06.House.Of.The.Risin g.Sun.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e10.Raised.By.Another.HD TV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e20.do.no.harm.HDTV-LO L (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e16.Outlaws.HDTV-TCM (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01.special.pdtv.xvid-tcm (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e17.in.translation.HDTV- LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e24e25.exodus-part.2.a nd.3.HDTV.proper-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e14.special.HDTV-LOL.PT (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e02.Pilot.Part2.HDTV-L OL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e04.Walkabout.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e13.Hearts.And.Minds.HDT V-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e21.the.greater.good.HDTV -LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e23.exodus.part.1.HDTV.fixed-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e07.The.Moth.HDTV.prop er-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e19.deux.ex.machina.HDTV -NBS (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Lost.s01e15.Homecoming.HDTV-LOL (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
26 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,172 --> 00:00:06,548
Disseste alguma coisa ao meu rapaz?
2
00:00:07,633 --> 00:00:10,260
- Preciso de falar consigo.
- Sabes falar inglês?
3
00:00:10,344 --> 00:00:14,765
O meu marido não sabe. Ele tem
mau feitio. Preciso da sua ajuda.
4
00:00:15,098 --> 00:00:16,058
Onde é que estás?
5
00:00:16,350 --> 00:00:17,226
Onde é que estás?
6
00:00:17,559 --> 00:00:18,227
Onde é que estás?
7
00:00:49,258 --> 00:00:50,259
à um livro do caraças.
8
00:01:06,275 --> 00:01:07,442
à sobre coelhos.
9
00:01:10,654 --> 00:01:12,281
Deve estar frio sem os teus calções.
- Numb3rs.S01E07.DVDRip.XviD-TOPAZ_ (ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- Numb3rs.S01E113.DVDRip.XviD-TOPAZ_(E NGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- Numb3rs.S01E05.DVDRip.XviD-TOPAZ_ (ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- Numb3rs.S01E06.DVDRip.XviD-TOPAZ_ (ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- Numb3rs.S01E09.DVDRip.XviD-TOPAZ_ (ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- Numb3rs.S01E12.DVDRip.XviD-TOPAZ_(E NGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- Numb3rs.S01E03.DVDRip.XviD-TOPAZ_ (ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- Numb3rs.S01E08.DVDRip.XviD-TOPAZ_ (ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- Numb3rs.S01E10.DVDRip.XviD-TOPAZ_(E NGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- Numb3rs.S01E01.DVDRip.XviD-TOPAZ_(EN GLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- Numb3rs.S01E11.DVDRip.XviD-TOPAZ_(EN GLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- Numb3rs.S01E04.DVDRip.XviD-TOPAZ_ (ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- Numb3rs.S01E02.DVDRip.XviD-TOPAZ_ (ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
13 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{659}{676}What do you got, Ray?
{678}{753}We're looking for two perps with|machine guns for a triple homicide.
{763}{835}They went on a cash-grabbing spree,six|stores in less than a half-hour.
{854}{886}So they knew what were they after.
{891}{1086}Well, you'd think,but take a look at the targets:got|a shoe store, a CD store,jewelry store, an electronics
{1101}{1161}I mean, they blew right past the|bank and a check-cashing place.
{1163}{1183}That's unusual.
{1202}{1238}This jewelry store was the last stop.
{1250}{1282}Opened fire as they fled the scene.
{1311}{1335}We'd love to help you, Ray.
{133
- Numb3rs.S01E10.Dirty.Bomb.DVDRip.Xv iD-TOPAZ (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Numb3rs.S01E11.Sacrifice.DVDRip.XviD -TOPAZ (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Numb3rs.S01E04.Structural.Corrupt ion.DVDRip.XviD-TOPAZ (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Numb3rs.S01E07.Counterfeit.Realit y.DVDRip.XviD-TOPAZ (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Numb3rs.S01E08.Identity.Crisis.DV DRip.XviD-TOPAZ (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Numb3rs.S01E02.Uncertainty.Princi ple.DVDRip.XviD-TOPAZ (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Numb3rs.S01E09.Sniper.Zero.DVDRip .XviD-TOPAZ (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Numb3rs.S01E03.Vector.DVDRip.XviD -TOPAZ (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Numb3rs.S01E13.Man.Hunt.DVDRip.XviD -TOPAZ (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Numb3rs.S01E12.Noisy.Edge.DVDRip.Xv iD-TOPAZ (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Numb3rs.S01E05.Prime.Suspect.DVDR ip.XviD-TOPAZ (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Numb3rs.S01E01.Pilot.DVDRip.XviD-TOP AZ (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Numb3rs.S01E06.Sabotage.DVDRip.Xv iD-TOPAZ (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
13 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00:105 --> 00:00:01:996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
<b><i>Módulo Traduções PT-Subs</b></i>
2
00:00:17,016 --> 00:00:17,808
Vou dar uma ideia.
3
00:00:18,017 --> 00:00:18,893
Por que não viramos para norte,
4
00:00:19,185 --> 00:00:20,520
e vamos jogar umas cartas em Vegas?
5
00:00:20,895 --> 00:00:24,404
Claro... e tu explicas por que
estaremos a 500 Km do trajecto aprovado.
6
00:00:25,316 --> 00:00:26,692
Vocês podem ir no carro de apoio.
7
00:00:26,817 --> 00:00:27,693
Ali à frente há uma grande subida.
8
00:00:27,902 -->
- Lost - 1x11 - All the Best Cowboys Have Daddy Issues.DVD.WAT.en.srt
- Lost - 1x05 - White Rabbit.DVD.WAT.en.srt
- Lost - 1x02 - Pilot.HDTV.LOL.en.srt
- Lost - 1x11 - All the Best Cowboys Have Daddy Issues.HDTV.LOL.en.srt
- Lost - 1x13 - Hearts and Minds.DVD.WAT.en.srt
- Lost - 1x08 - Confidence Man.DVD.WAT.en.srt
- Lost - 1x21 - The Greater Good (a.k.a. Sides).DVD.WAT.en.srt
- Lost - 1x18 - Numbers.DVD.WAT.en.srt
- Lost - 1x17 - ...In Translation.HDTV.LOL.en.srt
- Lost - 1x10 - Raised by Another.DVD.WAT.en.srt
- Lost - 1x01 - Pilot.DVD.WAT.en.srt
- Lost - 1x07 - The Moth.HDTV.LOL.en.srt
- Lost - 1x24 - Exodus (2).DVD.WAT.en.srt
- Lost - 1x22 - Born to Run.DVD.WAT.en.srt
- Lost - 1x24 - Exodus (2).HDTV.LOL.en.srt
- Lost - 1x09 - Solitary.HDTV.LOL.en.srt
- Lost - 1x18 - Numbers.HDTV.LOL.en.srt
- Lost - 1x10 - Raised by Another.HDTV.LOL.en.srt
- Lost - 1x07 - The Moth.DVD.WAT.en.srt
- Lost - 1x22 - Born to Run.HDTV.LOL.en.srt
- Lost - 1x20 - Do No Harm.DVD.WAT.en.srt
- Lost - 1x09 - Solitary.HDTV.NoTV.en.srt
- Lost - 1x21 - The Greater Good (a.k.a. Sides).HDTV.LOL.en.srt
- Lost - 1x04 - Walkabout.HDTV.LOL.en.srt
- Lost - 1x17 - ...In Translation.DVD.WAT.en.srt
- Lost - 1x23 - Exodus (1).HDTV.LOL.en.srt
- Lost - 1x13 - Hearts and Minds.HDTV.LOL.en.srt
- Lost - 1x08 - Confidence Man.HDTV.LOL.en.srt
- Lost - 1x15 - Homecoming.DVD.WAT.en.srt
- Lost - 1x18 - Numbers.HDTV.en.srt
- Lost - 1x05 - White Rabbit.HDTV.LOL.en.srt
- Lost - 1x12 - Whatever the Case May Be.DVD.WAT.en.srt
- Lost - 1x14 - Special.HDTV.LOL.en.srt
- Lost - 1x19 - Deus Ex Machina.DVD.WAT.en.srt
- Lost - 1x16 - Outlaws.HDTV.LOL.en.srt
- Lost - 1x03 - Tabula Rasa.HDTV.LOL.en.srt
- Lost - 1x15 - Homecoming.HDTV.LOL.en.srt
- Lost - 1x03 - Tabula Rasa.DVD.WAT.en.srt
- Lost - 1x02 - Pilot.DVD.WAT.en.srt
- Lost - 1x19 - Deus Ex Machina.HDTV.LOL.en.srt
- Lost - 1x12 - Whatever the Case May Be.HDTV.LOL.en.srt
- Lost - 1x06 - House of the Rising Sun.HDTV.LOL.en.sub
- Lost - 1x14 - Special.DVD.WAT.en.srt
- Lost - 1x23 - Exodus (1).DVD.WAT.en.srt
- Lost - 1x06 - House of the Rising Sun.DVD.WAT.en.srt
- Lost - 1x01 - Pilot.HDTV.LOL.en.srt
- Lost - 1x09 - Solitary.DVD.WAT.en.srt
- Lost - 1x04 - Walkabout.DVD.WAT.en.srt
- Lost - 1x20 - Do No Harm.HDTV.LOL.en.srt
- Lost - 1x16 - Outlaws.DVD.WAT.en.srt
50 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,197
<i>Previously on Lost:</i>
2
00:00:06,740 --> 00:00:08,640
I think...
I think I'm all right.
3
00:00:08,708 --> 00:00:11,176
- I told you I'd take care of you.
- Thanks.
4
00:00:11,244 --> 00:00:12,871
You're quite welcome.
5
00:00:12,946 --> 00:00:15,005
- Listen to me.
- Sayid.
6
00:00:15,081 --> 00:00:17,208
We're not alone.
7
00:00:17,283 --> 00:00:19,649
I was sleeping, and I woke up,
8
00:00:19,719 --> 00:00:22,279
and he was trying
to hurt my baby.
9
00:00:22,355 --> 00:00:24,789
- We gotta find out who everyone is.
- A census.
10
00:0
- Lost - S01E01 - Pilot Part I.srt
- Lost - S01E02 - Pilot Part II.srt
- Lost - S01E03 - Tabula Rasa.srt
- Lost - S01E04 - Walkabout.srt
- Lost - S01E05 - White Rabbit.srt
- Lost - S01E06 - The House of the Rising Sun.srt
- Lost - S01E07 - The Moth.srt
- Lost - S01E08 - Confidence Man.srt
- Lost - S01E09 - Solitairy.srt
- Lost - S01E10 - Raised by Another.srt
- Lost - S01E11 - All the Best Cowboys Have Daddy Issues.srt
- Lost - S01E12 - Whatever the Case May Be.srt
- Lost - S01E13 - Hearts and Minds.srt
- Lost - S01E14 - Special.srt
- Lost - S01E15 - Homecoming.srt
- Lost - S01E16 - Outlaws.srt
- Lost - S01E17 - ...In Translation.srt
- Lost - S01E18 - Numbers.srt
- Lost - S01E19 - Deus Ex Machina.srt
- Lost - S01E20 - Do No Harm.srt
- Lost - S01E21 - The Greater Good.srt
- Lost - S01E22 - Born to Run.srt
- Lost - S01E23 - Exodus Part I.srt
- Lost - S01E24 - Exodus Part II.srt
- Lost - S01E25 - Exodus Part III.srt
25 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,367 --> 00:00:44,202
Waarom wil je met m'n dochter trouwen?
2
00:00:44,287 --> 00:00:51,523
Meneer Paik, ik kom uit een vissersdorp,
maar ik heb wel degelijk ambities.
3
00:00:51,607 --> 00:00:54,167
Wat zijn je ambities dan?
4
00:00:55,007 --> 00:01:00,604
Een restaurant openen.
Ooit m'n eigen hotel hebben.
5
00:01:00,687 --> 00:01:04,236
Wat vindt jouw vader van dit huwelijk?
6
00:01:05,567 --> 00:01:07,876
Mijn vader?
7
00:01:11,727 --> 00:01:13,524
Die is dood.
8
00:01:15,407 --> 00:01:18,843
Wat ben je bereid
voor m'n dochter te doen?
9
00:01:19,887 --> 00:01:21,40
- Lost - 1x22 - Born to Run.br.srt
- Lost - 1x06 - House of the Rising Sun.br.srt
- Lost - 1x20 - Do No Harm.br.srt
- Lost - 1x14 - Special.br.srt
- Lost - 1x08 - Confidence Man.br.srt
- Lost - 1x23 - Exodus (1).br.srt
- Lost - 1x21 - The Greater Good (a.k.a. Sides).br.srt
- Lost - 1x18 - Numbers.br.srt
- Lost - 1x10 - Raised by Another.br.srt
- Lost - 1x05 - White Rabbit.br.srt
- Lost - 1x12 - Whatever the Case May Be.br.srt
- Lost - 1x13 - Hearts and Minds.br.srt
- Lost - 1x01 - Pilot.br.srt
- Lost - 1x06 - House of the Rising Sun.HDTV.XOR.br.srt
- Lost - 1x07 - The Moth.br.srt
- Lost - 1x11 - All the Best Cowboys Have Daddy Issues.br.srt
- Lost - 1x02 - Pilot.br.srt
- Lost - 1x19 - Deus Ex Machina.br.srt
- Lost - 1x04 - Walkabout.br.srt
- Lost - 1x24 - Exodus (2).br.srt
- Lost - 1x03 - Tabula Rasa.br.srt
- Lost - 1x15 - Homecoming.br.srt
- Lost - 1x09 - Solitary.br.srt
- Lost - 1x17 - ...In Translation.br.srt
- Lost - 1x16 - Outlaws.br.srt
25 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,003 --> 00:01:45,781
Oi.
2
00:01:46,772 --> 00:01:48,738
Eu estou aguardando
uma carta...
3
00:01:48,738 --> 00:01:50,421
está guardada para
chegada do hóspede.
4
00:01:50,421 --> 00:01:51,630
Claro.
Qual é o seu nome?
5
00:01:51,630 --> 00:01:52,830
Joan Hart.
6
00:01:55,383 --> 00:01:57,263
Oh.
Joan Hart.
7
00:02:38,299 --> 00:02:39,082
Platina.
8
00:02:41,773 --> 00:02:42,759
Platina?
9
00:02:44,192 --> 00:02:45,594
Disco de platina.
10
00:02:46,692 --> 00:02:48,340
1 milhão de
unidades vendidas.
11
00:02:50,956 --> 00:02:52,279
Agora, os discos do
There are more subtitles available for Numbers Season 1
Click here to view them