Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Nuit Et Brouillard is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Nuit Et Brouillard by relevance:
Subtitles for Nuit Et Brouillard
keywords: night, and, fog, nuit, et, brouillard, en, 2, 3, 97, 6,
original filename: 54230.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,020 --> 00:00:58,354
NIGHT AND FOG
2
00:01:50,076 --> 00:01:52,237
<i>Even a peaceful landscape...</i>
3
00:01:54,747 --> 00:01:58,205
<i>even a meadow in harvest, with crows</i>
<i>circling overhead and grass fires...</i>
4
00:02:11,498 --> 00:02:14,729
<i>even a road where cars</i>
<i>and peasants and couples pass...</i>
5
00:02:14,834 --> 00:02:18,065
<i>even a resort village</i>
<i>with a steeple and country fair</i>
6
00:02:18,171 --> 00:02:20,696
<i>can lead to a concentration camp.</i>
7
00:02:24,644 --> 00:02:26,737
<i>Strüthof, Oranienburg, Auschwitz,</i>
8
00:02:2
Subtitles for Nuit Et Brouillard
keywords: night, and, fog, nuit, et, brouillard, 1955, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39299-Night_and_Fog_[Nuit_et_brouillard]_(1955)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:10,000
Traducere în exclusivitate pentru
:*
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,350
<i>Originea documentaþiei:</i>
3
00:00:13,351 --> 00:00:15,400
<i>Comitetul de Istorie
al celui de-al II-lea Rãzboi Mondial,</i>
4
00:00:15,410 --> 00:00:17,896
<i>Asociaþiile Deportaþilor,
Centrul de documentare evreiesc, </i>
5
00:00:17,900 --> 00:00:21,000
<i>Legaþia belgianã, Institutul Olandez
de documentaþie asupra Rãzboiului,</i>
6
00:00:21,050 --> 00:00:23,598
<i>Polski Films, Serviciul Polonez
pentru crimele de rãzboi,</i>
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,350
<i>muzeele ghe
Subtitles for Nuit Et Brouillard
keywords: nuit, et, brouillard, 1955, 1, cd, spanish, es, doc, alain, resnais, night, and, fog, criterion, esp,
original filename: Nuit et brouillard - 1955 - 1CD - Spanish - es - 2b16b6103a7a6dc3cdd05071b392580a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,750 --> 00:00:18,835
Origen de los documentos:
Comit? de historia de la SGM,
2
00:00:18,836 --> 00:00:20,921
Federaci?n de deportes,
Centro de Documentaci?n Jud?o,
3
00:00:20,956 --> 00:00:25,057
Misi?n Belga, Instituto Holand?s de
Documentaci?n de Guerra, Films Polski,
4
00:00:25,092 --> 00:00:29,262
Servicio Polaco de Cr?menes de Guerra,
Museo del Gueto de Auschwitz y Ma?daneck.
5
00:00:29,297 --> 00:00:32,099
Situado bajo el patronato del
Comit? de Historia de la 2? Guerra Mundial,
6
00:00:32,307 --> 00:00:35,519
Este filme se a beneficiado
de numerosos apoyos:
7
00:00:36,2
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Nuit Et Brouillard
keywords: nuit, et, brouillard, 1955, 1, cd, english, en, doc, alain, resnais, night, and, fog, criterion, eng,
original filename: Nuit et brouillard - 1955 - 1CD - English - en - 6666b7f96882b1f5d1332a532ee32aaa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:58,054
NIGHT AND FOG
2
00:01:49,776 --> 00:01:51,937
<i>Even a peaceful landscape...</i>
3
00:01:54,447 --> 00:01:57,905
<i>even a meadow in harvest, with crows
circling overhead and grass fires...</i>
4
00:02:11,197 --> 00:02:14,428
<i>even a road where cars
and peasants and couples pass...</i>
5
00:02:14,534 --> 00:02:17,765
<i>even a resort village
with a steeple and country fair</i>
6
00:02:17,871 --> 00:02:20,396
<i>can lead to a concentration camp.</i>
7
00:02:24,344 --> 00:02:26,437
<i>Str?thof, Oranienburg, Auschwitz,</i>
8
00:02:26,713 --> 00:02:29,546
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1179}{1273}NOC A MLHA
{2513}{2565}I pokojná krajina...
{2617}{2701}i louka o sklizni, s vránami kroužÃcÃmi|nad hlavou a tøpytÃcà se trávou...
{3027}{3104}I cesta, kde jezdà auta|a procházejà rolnÃci i páry...
{3106}{3184}i známá vesnice s vìžÃ|a venkovským trhem
{3187}{3247}mohou vést ke|koncentraènÃmu táboru.
{3334}{3385}Strüthof, Oranienburg, Auschwitz,
{3391}{3459}Neuengamme, Belsen,|Ravensbruck, Dachau...
{3472}{3543}- byla to jména jako kterákoliv|jiná na mapách a v prùvodcÃch.
{3563}{3619}Krev zaschla, jazyky utichly.
{3626}{3682}Jediným návÅ¡tìvnÃkem|blokù je teï kamera.
{3689}{379
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:58,054
NIGHT AND FOG
2
00:01:49,776 --> 00:01:51,937
Even a peaceful landscape...
3
00:01:54,447 --> 00:01:57,905
even a meadow in harvest, with crows
circling overhead and grass fires...
4
00:02:11,197 --> 00:02:14,428
even a road where cars
and peasants and couples pass...
5
00:02:14,534 --> 00:02:17,765
even a resort village
with a steeple and country fair
6
00:02:17,871 --> 00:02:20,396
can lead to a concentration camp.
7
00:02:24,344 --> 00:02:26,437
Strüthof, Oranienburg, Auschwitz,
8
00:02:26,713 --> 00:02:29,546
Neuengamme, Belsen,
Ravensbruck, Dacha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:58,054
NOCHE Y NIEBLA
2
00:01:49,776 --> 00:01:51,937
Incluso un paisaje tranquilo...
3
00:01:54,447 --> 00:01:57,905
incluso una pradera, con cuervos volando,
con siegas y con hogueras de hierba...
4
00:02:11,197 --> 00:02:14,428
incluso una carretera por donde pasan
los coches, los labradores, las parejas...
5
00:02:14,534 --> 00:02:17,765
incluso un pueblo de veraneo con
campanario y feria...
6
00:02:17,871 --> 00:02:20,396
puede transformarse simplemente
en un campo de concentración.
7
00:02:24,344 --> 00:02:26,437
Struthof, Oranienburg, Auschwitz,
8
00
Subtitles for Nuit Et Brouillard
keywords: nuit, et, brouillard, night, and, fog, 1955, v, 1, fr, nazi, camps, jews, auschwitz, nwo,
original filename: Nuit.Et.Brouillard._Night.And.Fog_.1955.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{73}{115}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 15.12.2005.
{125}{167}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{177}{219}Suomennos: Jasa, DonMeduza, Otukka.
{229}{277}Oikoluku: flinstone
{285}{330}Dokumentin lähteet:
{335}{420}2. maailmansodan historiakomitea,|Pakolaisjärjestöt, -
{425}{510}Juutalaisen tiedon keskusarkisto, Belgian|suurlähetystö, Hollannin sota-arkisto, -
{515}{600}Puola-filmit, Puolan sotarikostuomioistuin,|Gheton, Auschwitzin ja Maidanekin museot.
{614}{714}2. Maailmansodan historiakomitean alaisuudessa|tätä elokuvaa ovat tukeneet seuraavat tahot:
{724}{824}Sotaveteraaniliitto, Opetusmus
Subtitles for Nuit Et Brouillard
keywords: nuit, et, brouillard, night, and, fog, fin, 2, 5, fps, 1955,
original filename: Nuit Et Brouillard - (Night And Fog) - Fin - 25fps - 1955.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{73}{115}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 15.12.2005.
{125}{167}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{177}{219}Suomennos: Jasa, DonMeduza, Otukka.
{229}{277}Oikoluku: flinstone
{285}{330}Dokumentin lähteet:
{335}{420}2. maailmansodan historiakomitea,|Pakolaisjärjestöt, -
{425}{510}Juutalaisen tiedon keskusarkisto, Belgian|suurlähetystö, Hollannin sota-arkisto, -
{515}{600}Puola-filmit, Puolan sotarikostuomioistuin,|Gheton, Auschwitzin ja Maidanekin museot.
{614}{714}2. Maailmansodan historiakomitean alaisuudessa|tätä elokuvaa ovat tukeneet seuraavat tahot:
{724}{824}Sotaveteraaniliitto, Opetusmus
Subtitles for Nuit Et Brouillard
keywords: nuit, et, brouillard, 1955, eng, 1, cd, 1708, alain, resnais, en,
original filename: nuit.et.brouillard.(1955).eng.1cd.(1708).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:58,054
NIGHT AND FOG
2
00:01:49,776 --> 00:01:51,937
Even a peaceful landscape...
3
00:01:54,447 --> 00:01:57,905
even a meadow in harvest, with crows
circling overhead and grass fires...
4
00:02:11,197 --> 00:02:14,428
even a road where cars
and peasants and couples pass...
5
00:02:14,534 --> 00:02:17,765
even a resort village
with a steeple and country fair
6
00:02:17,871 --> 00:02:20,396
can lead to a concentration camp.
7
00:02:24,344 --> 00:02:26,437
Str?thof, Oranienburg, Auschwitz,
8
00:02:26,713 --> 00:02:29,546
Neuengamme, Belsen,
Ravensbruck, Dachau
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
AVERTISMENT:
Aceasta subtitrare apartine site-ului www.subs.ro. Uploadarea ei
pe un alt site incalca vointa traducatorului.
Spuneti "NU" furtului de subtitrari incurajat de conducerea titrari.ro
intrand pe forumul subs.ro si exprimandu-va punctul de vedere prin vot
in cadrul acestui topic: http://forum.subs.ro/viewtopic.php?t=3395
De votul vostru depinde recunoasterea efortului nostru de a va oferi
cele mai bune subtitrari la cele mai noi filme, in cel mai scurt timp
posibil.
Si nu uitati un lucru: toate subtitrarile apar pentru prima data pe
un singur site: www.subs.ro ! Puteti spune "NU" furtului de subtitrari
venit din partea site-ului titrari.ro intr-un singur mod: d
Subtitles for Nuit Et Brouillard
keywords: 1000, nuit, et, brouillard, 1955, na, fps, night, and, fog, eng,
original filename: 10004-Nuit_et_brouillard_(1955)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:58,054
NIGHT AND FOG
2
00:01:49,776 --> 00:01:51,937
Even a peaceful landscape...
3
00:01:54,447 --> 00:01:57,905
even a meadow in harvest, with crows
circling overhead and grass fires...
4
00:02:11,197 --> 00:02:14,428
even a road where cars
and peasants and couples pass...
5
00:02:14,534 --> 00:02:17,765
even a resort village
with a steeple and country fair
6
00:02:17,871 --> 00:02:20,396
can lead to a concentration camp.
7
00:02:24,344 --> 00:02:26,437
Struthof, Oranienburg, Auschwitz,
8
00:02:26,713 --> 00:02:29,546
Neuengamme, Belsen,
Ravensbruck, Dachau
Subtitles for Nuit Et Brouillard
keywords: nuit, et, brouillard, night, and, fog, eng, 2, 3, 5, fps, 1955, 97, 6, fragment, 73, 86, 4, 51, divx,
original filename: Nuit Et Brouillard - (Night And Fog) - Eng - 23 And 25 FPS - 1955.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:58,054
NIGHT AND FOG
2
00:01:49,776 --> 00:01:51,937
Even a peaceful landscape...
3
00:01:54,447 --> 00:01:57,905
even a meadow in harvest, with crows
circling overhead and grass fires...
4
00:02:11,197 --> 00:02:14,428
even a road where cars
and peasants and couples pass...
5
00:02:14,534 --> 00:02:17,765
even a resort village
with a steeple and country fair
6
00:02:17,871 --> 00:02:20,396
can lead to a concentration camp.
7
00:02:24,344 --> 00:02:26,437
Strüthof, Oranienburg, Auschwitz,
8
00:02:26,713 --> 00:02:29,546
Neuengamme, Belsen,
Ravensbruck, Dacha
Subtitles for Nuit Et Brouillard
keywords: 1000, nuit, et, brouillard, 1955, na, fps, eng, night, and, fog,
original filename: 10004-Nuit_et_brouillard_(1955)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:46,481 --> 00:00:50,641
NIGHT AND FOG
2
00:01:40,241 --> 00:01:42,321
Even a peaceful landscape...
3
00:01:44,721 --> 00:01:48,041
even a meadow in harvest, with crows
circling overhead and grass fires...
4
00:02:00,801 --> 00:02:03,921
even a road where cars
and peasants and couples pass...
5
00:02:04,001 --> 00:02:07,121
even a resort village
with a steeple and country fair
6
00:02:07,201 --> 00:02:09,641
can lead to a concentration camp.
7
00:02:13,401 --> 00:02:15,401
Struthof, Oranienburg, Auschwitz,
8
00:02:15,681 --> 00:02:18,401
Neuengamme, Belsen,
Ravensbruck, Dachau-
9
00:02:18,921 --> 00:02:21,241
these were names like any othe
Subtitles for Nuit Et Brouillard
keywords: kirikou, et, la, sorciere, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Kirikou et la sorciere (1998) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,782 --> 00:00:19,309
Kirikou and the Sorceress
2
00:01:10,170 --> 00:01:11,159
Mother
3
00:01:11,304 --> 00:01:13,067
bring me into the world!
4
00:01:14,441 --> 00:01:17,808
A child who can speak from
his mother's womb
5
00:01:17,944 --> 00:01:20,936
can bring himself into the world.
6
00:01:32,258 --> 00:01:35,022
My name is Kirikou.
7
00:01:36,396 --> 00:01:38,421
Mother, wash me.
8
00:01:38,565 --> 00:01:43,264
A child who can bring himself
into the world can wash himself.
9
00:01:54,380 --> 00:01:56,075
Don't waste the water.
10
00:01:56,216 --> 00:02:00,710
K
Subtitles for Nuit Et Brouillard
keywords: 1221, monsieur, ibrahim, et, les, fleurs, du, coran, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12219-Monsieur_Ibrahim_et_les_fleurs_du_Coran_(2003)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,880 --> 00:00:36,599
- Roses?
- How much?
2
00:00:36,840 --> 00:00:38,796
25 francs.
3
00:00:40,640 --> 00:00:42,596
All right.
4
00:02:07,240 --> 00:02:09,629
It's hot. Wanna take a walk?
5
00:02:10,840 --> 00:02:12,796
The heat's a killer. Let's go.
6
00:02:16,080 --> 00:02:18,230
Hello! It's a hot one!
7
00:02:20,000 --> 00:02:21,956
How much?
8
00:02:37,680 --> 00:02:41,036
How much for a quickie?
9
00:02:41,760 --> 00:02:44,911
How much? 30? 35?
10
00:02:47,040 --> 00:02:48,996
Okay.
11
00:03:02,400 --> 00:03:03,753
Moron!
12
00:03:04,400 --> 00:03:07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1105}à åäÃà äðåâÃà |åãèïåòñêà ïîåìà ñå êà çâà :
{1106}{1228}"Ãèë, Ãèë, Ãèë,|ðåêà áóéÃà è øóìÃà ,
{1240}{1327}òè ñè êà òî Ãà øà òà âëà äåòåëêà ,|èçòî÷Ãèê Ãà æèâîòà ."
{1340}{1491}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ:|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2752}{2830}Ãà çè èñòîðèÿ çà ïî÷âà |ïðåäè ìÃîãî âðåìå,
{2832}{2930}â Ãëåêñà Ãäðèÿ, ãðà ä ãîëÿì|êîëêîòî äâà ,
{2930}{3032}â Ããèïåò, â ïà ëà òà Ãà |êðà ëèöà òà Ãà êðà ëèöèòå,
{3040}{3125}ëåãåÃäà ðÃà òà è èçèñêà Ã
Subtitles for Nuit Et Brouillard
keywords: kirikou, et, les, betes, sauvages, 2005, 1, cd, spanish, kiriku, y, las, bestias, salvajes, castellano,
original filename: Kirikou et les betes sauvages - 2005 - 1CD - Spanish - es - 0489a249036feb3ac4e637d488b9e770.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,540 --> 00:00:06,737
KIRIKU Y LAS BESTIAS SALVAJES
2
00:00:33,740 --> 00:00:36,732
La historia de <i>Kirik? y la bruja</i>
3
00:00:37,420 --> 00:00:39,092
era muy corta.
4
00:00:39,460 --> 00:00:43,055
No hubo tiempo de contar
todo lo que el peque?o Kirik?
5
00:00:43,260 --> 00:00:44,739
lleg? a lograr.
6
00:00:44,980 --> 00:00:45,935
Pero lo cierto
7
00:00:46,420 --> 00:00:50,493
es que Kirik? hizo
muy buenas acciones
8
00:00:50,740 --> 00:00:53,015
que no deber?an olvidarse.
9
00:00:54,460 --> 00:00:57,099
As? que os las voy a contar.
10
00:00:58,900 --> 00:01:01,
Subtitles for Nuit Et Brouillard
keywords: glaneurs, et, la, glaneuse, les, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, gleaners, i, eng,
original filename: Glaneurs et la glaneuse Les (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,760 --> 00:00:20,990
THE GLEANERS AND I
2
00:00:23,480 --> 00:00:25,516
G as in gleaning -
3
00:00:26,120 --> 00:00:28,839
To glean is to gather
after the harvest.
4
00:00:29,320 --> 00:00:32,630
A gleaner is one who gleans.
5
00:00:33,760 --> 00:00:35,990
In times past only women gleaned.
6
00:00:36,160 --> 00:00:39,550
Millet's Glaneuses
were in all dictionaries.
7
00:00:42,120 --> 00:00:44,588
The original painting
is at the Orsay.
8
00:01:02,880 --> 00:01:05,872
Gleaning, that's the old way.
9
00:01:06,240 --> 00:01:10,392
My mother'd say, "Pick everything up
so n
Subtitles for Nuit Et Brouillard
keywords: princes, et, princesses, 2000, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37063-Princes_et_princesses_(2000)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{145}{205}# Night falls #
{212}{272}# Letting us live out #
{275}{361}# Our imaginary film #
{362}{402}# If you were this #
{406}{450}# If you were that #
{466}{508}# If you drew #
{508}{555}# If you decided #
{557}{612}# If we invented #
{630}{679}# If we acted #
{700}{762}# It's time for action #
{764}{852}# Action #
{943}{1012}What if were a princess
{1014}{1139}with the finest diamond necklace|in the world?
{1141}{1191}It'd come undone,
{1192}{1245}there'd be diamonds in the grass.
{1247}{1287}Very nice!
{1289}{1375}But we wouldn't see them|in the grass.
{1377}{1440}That could be the story.
{1442}{1481}The hunt for the diamonds!
Subtitles for Nuit Et Brouillard
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, macedonian, mk, and, the, invisibles, eng, axxo,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - Macedonian - mk - 1335add8728b37a939832723fee303f9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,897 --> 00:00:34,458
<i>??? ? ???????? ????,</i>
2
00:00:34,534 --> 00:00:38,197
<i>????? ?? ?????????,
??????????, ? ???????.</i>
3
00:00:39,539 --> 00:00:41,234
<i>?????? 10 ?????? ?? ??????</i>
4
00:00:41,307 --> 00:00:44,470
<i>?????? ??????? ??????? ?????.</i>
5
00:00:45,879 --> 00:00:49,940
<i>?????, ?? ?????? ?? ??????
?????? ???????? ?????????.</i>
6
00:00:51,051 --> 00:00:54,316
<i>??, ??? ??????? ?? ? ??????:
??? ? ??????????,</i>
7
00:00:54,387 --> 00:00:56,651
<i>? ??? ? ?????? ???? ???????? ???????</i>
8
00:00:56,723 --> 00:01:00,181
<i>???? ??????????? ?? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}ÃÃ¥Ã-Ãðîïå
{230}{280}Ãà öèîÃà ëÃà æà Ãäà ðìåðèÿ
{580}{616}Ãèå äâà ìà òà , ñëîæåòå ֈ Ãòèòå îòçà ä!
{701}{711}ÃçâèÃåòå
{793}{865}Ãïèòà éòå äà ñå îñâîáîäèòå çà äåÃ-äâà .|Ãåðîñ Ãåðåê ÃÃ¥ Ã¥ òîëêîâà äà ëå÷.
{870}{957}Ãìåéñòâî Ãîà ñèå ñà î÷à ðîâà òåëÃè.|Ãèçåë èñêà äà ñå çà ïîçÃà å ñ âà ñ.
{965}{1003}ÃÃ¥ ñå îïèòà ì ãúëúá÷å, ùå ñå îïèòà ì.
{1037}{1079}ÃÃèìà âà éòå ñ ðà äà ðèòå.
{1173}{1351}Ãóê èìà åäèÃ. à òóê åäèÃ.|à òîçè òà ì...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.999
{400}{642}ŽANDAR I ŽANDARKE
{3584}{3657}- Nedostaje li vam naša stara zgrada, Krušo?
{3675}{3784}- Vreme neumitno teèe.| Treba iæi u korak sa njim!
{3921}{3961}- Slobodno!
{3990}{4068}- Da li možete da mi pozajmite |vaš usisivaè? Moj je pokvaren.
{4070}{4160}- Naravno Žamena! - Hvala!
{4160}{4225}- Izvolite. - Ovde vam nije|ni malo skuèeno.
{4225}{4255}- Ma nikako.
{4255}{4351}- Hvala, Žozefa!| - Nema na èemu!
{4370}{4450}- Na prvi pogled, ova krupna |zverka deluje zastrašujuæe.
{4450}{4520}Ali, kada se njome pravilno |rukuje vrlo je prosto.
{4520}{4590}Za tri sekunde ova ðavoljska mašina
{4590}{4642}može d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{28}{87}Ãekl jsi mi "Miluji tì!"|Ãekla jsem ti "Poèkej!"
{96}{163}Chtìla jsem øÃct "Vezmi si mì!"|Ty jsi øekl "Bìž pryè!"
{1551}{1611}Okolo roku 1912, Jules, který byl|v PaøÃži cizinec, požádal...
{1620}{1691}Jima, kterého skoro neznal, aby mu|sehnal lÃstek na ples Umìlecké Å¡koly
{1700}{1730}Jim mu ho sehnal...
{1736}{1771}a pomohl mu vybrat si pøevlek
{1776}{1926}ZatÃmco Jules hledal kostým otroka,|zrodilo se jejich pøátelstvÃ
{1931}{2037}Prohloubilo se na plese, kde z Julesových|oèà vyzaøovala laskavost a nìha
{2061}{2146}PøÃÅ¡tà den si poprvé upøÃmnì popovÃdali|a zaèali se pravidelnÃ
Subtitles for Nuit Et Brouillard
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, greek, gr, mvs,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - Greek - gr - 8d327c842f56d3693c693044574684c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,300 --> 00:00:22,200
?????????:
Jim & Elvira
2
00:00:30,200 --> 00:00:46,100
3
00:00:49,900 --> 00:00:53,500
?? ???? ????????? ????o.
4
00:00:53,900 --> 00:00:57,200
????? ?????????
??? ????? 10 ?????? ???? ??????...
5
00:00:57,400 --> 00:00:59,700
???? ?????
?????? ???????? ??????????.
6
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
??????????????, ? ??????? ???
?????? ???? ?????? ??? ???????.
7
00:01:09,100 --> 00:01:12,200
???? ??? ????? ? ??????,
???? ?? ??????????.
8
00:01:12,700 --> 00:01:15,500
?? ???? ?? ????? ?????,
???? ?????????? ???????????.
9
00:01:15,600 --> 00:01:18,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy rippowane i poprawione|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{458}{555}UNlVERSAL STUDlOS ÅWlÃTUJE|20. ROCZNICÃ PREMIERY E.T.
{9042}{9093}Chyba go widzê!
{9440}{9473}Têdy!
{11974}{12019}- Piêæ.|- Wspaniale.
{12021}{12087}Zosta³eÅ trafiony strza³¹ w pierÅ.
{12089}{12135}Nie martw siê. Mam "zmartwychwstanie".
{12137}{12174}Jestem nieÅmiertelny.
{12176}{12221}Mogê rzucaæ czary.
{12223}{12266}Próbowa³em ci tylko pomóc.
{12268}{12323}Mo¿e rzucimy czar na dostawcê pizzy?
{12325}{12373}Gdzie nasza pizza?
{12381}{12437}Jestem gotów do gry.
{12442}{12491}Ch³opaki, jestem gotów.
{12493}{12568}JesteÅmy w Årod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
SINCRONIZADO POR TODOCOPIAS
2
00:00:16,555 --> 00:00:26,000
TODOCOPIAS@argentina.com
3
00:00:40,602 --> 00:00:43,325
Existe un antiguo poema egipcio
que dice:
4
00:00:43,440 --> 00:00:46,200
" Nilo, Nilo, Nilo!
5
00:00:46,200 --> 00:00:48,640
âRÃo impetuoso y tumultuoso,
6
00:00:48,762 --> 00:00:52,722
tú eres, como nuestra reina,
la fuente de vida:"
7
00:00:53,443 --> 00:00:58,845
ASTERIX y OBELIX:
MISIÃN CLEOPÃTRA
8
00:01:02,165 --> 00:01:04,483
Argumento basado en la obra de
Rene Goscinny y Albert Uderzo
9
00:01:49,884 --> 00:01:53,165
Nu
Subtitles for Nuit Et Brouillard
keywords: crustaces, et, coquillages, french, magical, y, en, a, marre, eng,
original filename: 85103.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1353}{1456}CÃTE D' AZUR|Seafood and Seashells
{4345}{4439}In my grandma's garden in Holland,|I was sure she had a well.
{4450}{4546}I was positive. I could describe it.|I saw it so clearly.
{4580}{4685}The bricks, the coping, the bucket,|the tulips all around...
{4698}{4749}But no. There was no well.
{4758}{4779}They filled it in?
{4784}{4837}It had never been there.
{4854}{4927}Like your castle.|We couldn't see it from the road.
{4932}{4969}We can't see it here.
{4987}{5034}But you imagined it was there.
{5093}{5132}I can see it, Beatrix.
{5137}{5219}The coastline, the rocks,|the sea and the castle.
{5224}{5254}Exactly li
Subtitles for Nuit Et Brouillard
keywords: va, vis, et, deviens, 2005, slovak, sk, go, see, and, become, final,
original filename: Va, vis et deviens - 2005 - - Slovak - sk - 5210499c156b0afb224fa25ccdee3a3b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,200 --> 00:00:38,700
"... Niesol som V?s
na kr?dlach ve?k?ho orla,
2
00:00:38,800 --> 00:00:42,100
...a priviedol som V?s a? ku Mne."
3
00:00:42,200 --> 00:00:44,953
T?ra-Exodus-kapitola XIX-4
4
00:00:46,800 --> 00:00:50,839
Zabudli sme ich
na vrcholkoch h?r.
5
00:00:51,160 --> 00:00:52,388
Bl?zko Gondaru.
6
00:00:54,120 --> 00:00:55,792
Ale od veku vekov,
7
00:00:56,280 --> 00:00:59,431
eti?pski ?idia,
naz?van? "Fala?ovia",
8
00:00:59,680 --> 00:01:03,150
d?fali, ?e sa jedn?ho d?a vr?tia,
domov, do Sv?tej zeme,
9
00:01:03,400 --> 00:01:05,072
do Jeruzalema.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,280 --> 00:00:55,200
"LOS UNOS Y LOS OTROS"
2
00:02:27,200 --> 00:02:33,800
"Los unos y los otros" es una pelÃcula que trae
hasta ustedes personas comunes... y famosas!
3
00:02:34,680 --> 00:02:36,880
Sus papeles son interpretados por:
4
00:02:37,160 --> 00:02:40,400
Robert Hossein, Nicole Garcia
Geraldine Chaplin
5
00:02:41,360 --> 00:02:45,200
Daniel Olbrychski, Jacques Villeret,
Jorge Donn
6
00:02:45,320 --> 00:02:49,240
Rita Poelvoorde, Evelyne Bonix,
Macha Meril
7
00:02:49,320 --> 00:02:53,240
Francis Huster, Raymond Delgrand,
Jean Claude Brialy
8
00:02:53,840 -->
Subtitles for Nuit Et Brouillard
keywords: verites, et, mensonges, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, f, for, fake, newmov,
original filename: Verites et mensonges (1974) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,021 --> 00:00:24,650
<i>For my next experiment,
ladies and gentlemen...</i>
2
00:00:24,758 --> 00:00:28,922
<i>I would appreciate the loan of any
small personal object from your pocket-</i>
3
00:00:29,029 --> 00:00:31,725
<i>a key or a box of matches, a coin.</i>
4
00:00:31,831 --> 00:00:37,030
Ah, a key it is. Good sir.
Hold it up 10 feet over your head.
5
00:00:37,137 --> 00:00:41,938
And watch out for the slightest hint
of hanky-panky.
6
00:00:42,042 --> 00:00:45,910
<i>And behold, before our very eyes...</i>
7
00:00:46,012 --> 00:00:47,912
a transformation.
8
00:00:48,0
Subtitles for Nuit Et Brouillard
keywords: deux, anglaises, et, le, continent, les, 1971, chilekesh, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, truffaut, vo,
original filename: Deux anglaises et le continent Les (1971) - Chilekesh - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ãngilizce'den çeviren:
CHILEKESH
2
00:00:02,127 --> 00:00:07,127
ANNE VE MURIEL
3
00:01:20,923 --> 00:01:24,448
Dün gece rüyamda, hikayemizi yeniden
yaþadým. Bir gün bunlarý yazacaðým da.
4
00:01:24,560 --> 00:01:27,412
Muriel bunun, diðer insanlara
yardýmýnýn dokunacaðýný düþünüyor.
5
00:02:27,826 --> 00:02:28,703
Anne...
6
00:02:29,747 --> 00:02:32,100
- Evet, Claude?
- Seni bekliyordum.
7
00:02:32,308 --> 00:02:34,664
Misafirimizle tanýþsana.
8
00:02:45,421 --> 00:02:47,713
- Nasýlsýnýz? Ben Claude.
Sizin adýnýz? - Anne
Subtitles for Nuit Et Brouillard
keywords: jeanne, et, le, garcon, formidable, fr, 1998, virginie, ledoyen, dvd, rip, divx, 4, english,
original filename: 9187ac310ddcf2f10fceeaf791bcab40.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,047 --> 00:00:26,835
JEANNE
AND THE PERFECT GUY
2
00:01:15,767 --> 00:01:18,440
Can I take a message?
3
00:01:18,647 --> 00:01:21,286
Call back Monday.
4
00:01:38,607 --> 00:01:40,040
Jet Tours, hello.
5
00:01:41,047 --> 00:01:42,526
Sorry, he just left.
6
00:01:43,167 --> 00:01:45,727
You know, Fridays... Of course.
7
00:01:48,487 --> 00:01:50,398
I'll tell him. Good-bye.
8
00:01:55,247 --> 00:01:58,717
- Seen the runner?
- The messenger, you mean. No.
9
00:01:59,687 --> 00:02:01,006
You're cheerful.
10
00:02:01,167 --> 00:02:03,635
I'm bored.
This magazine's dum
Subtitles for Nuit Et Brouillard
keywords: balzac, et, la, petite, tailleuse, chinoise, 2002, 1, 3, 97, 6, titrari, com,
original filename: sub_Balzac-et-la-petite-tailleuse-chinoise-2002_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{340}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{990}{1103}Suntem gãrzile roºii ale preºedintelui Mao
{1109}{1231}care venim din deºert în piaþa Tiananmen
{1237}{1333}Steagurile noastre roºii|sunt ca marea la apus
{1339}{1438}Cântecul nostru revoluþionar|Rãsunã pânã la cer
{1444}{1546}Mao, iubitul nostru preºedinte
{1551}{1651}Ne conduce tot înainte
{1656}{1778}Suntem gãrzile roºii ale preºedintelui Mao
{1785}{1906}care venim din deºert în piaþa Tiananmen
{1916}{2010}Steagurile noastre roºii|sunt ca marea la apus
{2015}{2120}Cântecul nostru revoluþionar|Rãsunã pânã la cer
{2126}{2218}Mao, i
Subtitles for Nuit Et Brouillard
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, and, the, invisibles, imbt, fin, xvidsubs, com, finsubs,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - 5bf57693011e0f4c49bc9c439571f018.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{57}{157}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{185}{285}Tekstityksen p?iv?ys: 14.06.2007|Versionumero: 1.1
{350}{430}Suomennos: Suitman, Digital,|Jakkeman, Cashew, Matti_, -
{440}{520}Newton, Saarine, Mirokko, atnl,|NgZ, CandyBrick ja Kauna
{540}{620}Oikoluku: LadyGandalf
{748}{820}H?n on Archibald Suchot.
{841}{927}Aarteenetsij?,|tutkimusmatkailija ja keksij?.
{956}{1074}H?n rakensi Afrikassa kymmenen|vuoden ajan hy?dyllisi? keksint?j?.
{1100}{1197}Tarinamme alkaa Afrikan siimeksist?.
{1232}{1300}Tai itse asiassa Connecticutista.
{1304}{1439}Tuossa talossa Archibald asui|ennen salaper?ist? katoamistaan.
{1449}{1541}S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,270 --> 00:00:55,209
"Les uns et les autres"
2
00:02:27,202 --> 00:02:33,801
"Retratos de la Vida" es una pelÃcula que trae
hasta vosotros personas comunes y famosas!
3
00:02:34,676 --> 00:02:36,871
Sus papeles son interpretados por:
4
00:02:37,178 --> 00:02:40,409
Robert Hossein, Nicole Garcia
Geraldine Chaplin
5
00:02:41,349 --> 00:02:45,183
Daniel Olbrychski, Jacques Villeret,
Jorge Donn
6
00:02:45,320 --> 00:02:49,222
Rita Poelvoorde, Evelyne Bonix,
Macha Meril
7
00:02:49,324 --> 00:02:53,226
Francis Huster, Raymond Delgrand,
Jean Claude Brialy
8
Subtitles for Nuit Et Brouillard
keywords: gendarme, et, les, extra, terrestres, est, 2, 5, fps, 1979,
original filename: Gendarme Et Les Extra-Terrestres - Est - 25fps - 1979.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,559 --> 00:00:25,119
Pange kohvrid taha.
2
00:00:27,839 --> 00:00:29,397
Vabandust, kallis.
3
00:00:30,439 --> 00:00:34,671
Sa tule mõne päeva pärast ka.
Perros-Guirec ei ole kaugel.
4
00:00:34,959 --> 00:00:37,792
Giselle tahaks väga sinuga tuttavaks saada.
5
00:00:38,240 --> 00:00:40,390
Ma püüan, kallis.
6
00:00:41,679 --> 00:00:43,635
Hoidu politseipatrullidest.
7
00:00:47,079 --> 00:00:49,718
Ãks on siin.
8
00:00:50,279 --> 00:00:54,238
Seal on veel üks,
ja see seal on päris...
9
00:00:54,999 --> 00:00:56,432
Kullake...
10
00:01:18,999 --> 00:01:21,957