Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Nowhere by relevance:
Subtitles for Nowhere
keywords: south, of, nowhere, girls, guide, to, dating, 2005, 1, cd, english, en, s01e0, mp, 3, null, s01e05,
original filename: South of Nowhere Girls Guide to Dating - 2005 - 1CD - English - en - 8409622942dd63849fdb52d49611554c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,652 --> 00:00:12,242
- So do you know how to work that?
- No, not exactly.
2
00:00:13,670 --> 00:00:15,570
But have you seen any
Indy films, lately?
3
00:00:16,387 --> 00:00:19,347
They've no clue what they're doing
and yet it doesn't stop them.
4
00:00:19,350 --> 00:00:20,370
And they're still winning awards.
5
00:00:21,020 --> 00:00:24,170
- Now, okay.
- What kinda movie are you making?
6
00:00:24,720 --> 00:00:28,390
It's an art film with underpinnings
of sexual tension.
7
00:00:28,412 --> 00:00:32,502
I was thinking of entering it into the West
Hollywood check out my shor
Subtitles for Nowhere
keywords: south, of, nowhere, 2x1, love, and, war, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: South.Of.Nowhere.2x10.Love.And.War.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,993 --> 00:00:16,596
Ca commence
dans cinq minutes. Cinq minutes.
2
00:00:16,631 --> 00:00:19,805
Membres de la famille Carlin, prenez
un siège. Le spectacle va commencer.
3
00:00:19,993 --> 00:00:23,365
Eteignez vos téléphones
et les SMS sont interdits, merci.
4
00:00:23,746 --> 00:00:27,590
En quoi regarder un écran compte comme
"passer du temps ensemble"? C'est nul.
5
00:00:27,603 --> 00:00:31,243
Non, on est ensemble. On partage
ce moment, voilà la différence.
6
00:00:31,244 --> 00:00:33,815
Je vais chercher un soda.
Quelqu'un en veut un?
7
00:00:33,850 --> 00:00:35,
Subtitles for Nowhere
keywords: south, of, nowhere, girls, guide, to, dating, 2005, 1, cd, english, en, s01e0, mp, 3, null, s01e05,
original filename: South of Nowhere Girls Guide to Dating - 2005 - 1CD - English - en - 8409622942dd63849fdb52d49611554c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,652 --> 00:00:12,242
- So do you know how to work that?
- No, not exactly.
2
00:00:13,670 --> 00:00:15,570
But have you seen any
Indy films, lately?
3
00:00:16,387 --> 00:00:19,347
They've no clue what they're doing
and yet it doesn't stop them.
4
00:00:19,350 --> 00:00:20,370
And they're still winning awards.
5
00:00:21,020 --> 00:00:24,170
- Now, okay.
- What kinda movie are you making?
6
00:00:24,720 --> 00:00:28,390
It's an art film with underpinnings
of sexual tension.
7
00:00:28,412 --> 00:00:32,502
I was thinking of entering it into the West
Hollywood check out my shor
Subtitles for Nowhere
keywords: south, of, nowhere, 02x0, 3, behind, the, music,
original filename: South of Nowhere - 02x03 - Behind the music.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,082 --> 00:00:16,093
¿Sabes qué dÃa es el próximo viernes 21, no?
2
00:00:16,773 --> 00:00:17,985
¿El dÃa posterior al 20?
3
00:00:19,034 --> 00:00:20,252
No, el dÃa anterior al 22
4
00:00:20,463 --> 00:00:23,315
- Noâ¦
- Es el cumpleaños de Ashley, lo sé.
5
00:00:23,903 --> 00:00:27,348
¿Sabes? Creo que después de todo por lo que ha pasado,
deberÃamos hacer que éste fuera especial.
6
00:00:27,992 --> 00:00:29,019
¿Un viaje a Las Vegas?
7
00:00:29,323 --> 00:00:31,315
Estaba pensando en una fiesta
sorpresa en el Gray.
8
00:00:34,458 --> 00:00:35,720
¿Qué ha
Subtitles for Nowhere
keywords: south, of, nowhere, 2005, 1, cd, spanish, es, 1x0, 4, put, out, or, get,
original filename: South of Nowhere - 2005 - 1CD - Spanish - es - 28cf477ff86382be843096ea4e08ec51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,065 --> 00:00:16,265
Un peque?o secreto. Las chicas que est?n bailando con sus amigas
2
00:00:16,287 --> 00:00:18,487
Preferir?an estar bailando con un posible novio
3
00:00:18,529 --> 00:00:20,529
S?, a no ser que est?n juntas
4
00:00:20,586 --> 00:00:22,626
Ya sabes, que sean pareja
5
00:00:22,654 --> 00:00:24,492
?Esa no es la fantas?a de cualquier t?o?
6
00:00:24,277 --> 00:00:26,132
?Dos chicas a la vez?
7
00:00:26,250 --> 00:00:28,650
No creas todo lo que lees, Spencer
8
00:00:28,669 --> 00:00:31,428
No, me baso en todo lo que t? lees
9
00:00:31,311 --> 00:00:33,411
Subtitles for Nowhere
keywords: south, of, nowhere, 2x0, 4, guess, whos, coming, out, to, dinner, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: South.Of.Nowhere.2x04.Guess.Whos.Coming.Out.to.Dinner.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,258 --> 00:00:20,300
C'est trop cool.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,520
Flippant.
3
00:00:24,665 --> 00:00:27,537
- Ca fout les jetons.
- C'est ce qui fait que c'est cool.
4
00:00:27,688 --> 00:00:30,161
Mais si tu as peur,
tu peux venir près de moi.
5
00:00:33,512 --> 00:00:37,420
- Et si on se fait chopper?
- Qui d'autre serait là à cette heure-ci?
6
00:00:47,605 --> 00:00:51,251
Je t'ai pris pour un fou
quand tu as parlé de cet endroit.
7
00:00:51,261 --> 00:00:53,037
Mais en fait, c'est plutôt sympa.
8
00:00:53,360 --> 00:00:56,555
Je me suis dit que tu aimerais
le
Subtitles for Nowhere
keywords: nowhere, 1997, 1, cd, spanish, es,
original filename: Nowhere - 1997 - 1CD - Spanish - es - 87e7a2accedfc92d805ac29734a2469f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,250 --> 00:00:18,250
L.A. es tan...
ninguna parte.
2
00:00:18,280 --> 00:00:21,250
Todos aqu? est?n perdidos.
3
00:02:23,230 --> 00:02:24,230
?Oye, Dark!
4
00:02:25,230 --> 00:02:26,230
?Qu? pasa, Mel?
5
00:02:26,260 --> 00:02:28,230
?Quieres que...?
6
00:02:37,230 --> 00:02:39,230
Supl?came.
7
00:02:42,940 --> 00:02:44,230
?Supl?came!
8
00:03:01,820 --> 00:03:03,230
Me llamo Montgomery.
9
00:03:04,230 --> 00:03:05,230
Hola.
10
00:03:05,260 --> 00:03:06,230
Tienes los ojos m?s
11
00:03:07,230 --> 00:03:08,230
negros y profundos que he visto.
12
00:03:10,230
Subtitles for Nowhere
keywords: south, of, nowhere, s0, 2, e0, 1, the, morning, after,
original filename: 83706_South Of Nowhere s02 e01The Morning After.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,855 --> 00:00:02,624
South Of Nowhere
Segunda Temporada
2
00:00:03,719 --> 00:00:06,785
Episódio: 2 X 101/102
The Morning After
3
00:00:22,742 --> 00:00:23,680
Ashley?
4
00:00:23,909 --> 00:00:25,025
Estou bem aqui.
5
00:00:32,655 --> 00:00:33,991
Você está bem?
6
00:00:34,437 --> 00:00:36,593
Com tudo o que aconteceu entre
a gente à noite passada?
7
00:00:44,547 --> 00:00:45,440
O que foi?
8
00:00:46,904 --> 00:00:50,674
Spencer, qual é o problema?
9
00:00:53,277 --> 00:00:55,323
Você é tão bonita!
10
00:00:55,487 --> 00:00:56,502
Pare!
11
00:00:56,7
Subtitles for Nowhere
keywords: nowhere, to, run, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Nowhere to Run (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,441 --> 00:03:00,592
DEPARTMENT OF PRISONS
2
00:03:55,481 --> 00:04:00,953
- Are you okay?
- Yeah, go check on the car.
3
00:04:17,641 --> 00:04:20,917
- Buddy, are you okay?
- Fine. Thanks for asking.
4
00:04:21,081 --> 00:04:25,996
Now get your goddamn hands off me
and open the door.
5
00:04:26,361 --> 00:04:29,114
My leg!
6
00:04:29,281 --> 00:04:32,956
It's broken!
7
00:04:33,121 --> 00:04:35,476
Come here.
8
00:04:36,601 --> 00:04:41,550
You know the routine, old man.
Hands behind your back. Walk!
9
00:04:41,721 --> 00:04:46,351
My leg! My arm!
10
00:04:46,52
Subtitles for Nowhere
keywords: 1110, quantum, leap, s05e0, 4, nowhere, to, run, saints, english, motechnet, com, s05e04,
original filename: 11109-Quantum.Leap.S05E04.Nowhere.To.Run.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:05,661
<i>Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,739 --> 00:00:08,674
<i>Dr. Sam Beckett stepped
into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,742 --> 00:00:10,733
<i>and vanished.</i>
4
00:00:15,315 --> 00:00:17,943
<i>He awoke to find himself
trapped in the past,</i>
5
00:00:18,018 --> 00:00:21,545
<i>facing mirror images
that were not his own...</i>
6
00:00:21,621 --> 00:00:26,854
<i>and driven by an unknown force
to change history for the better.</i>
7
00:00:26,926 --> 00:00:32,193
<i>His only guide on this journey
Subtitles for Nowhere
keywords: south, of, nowhere, 02x0, 9, objects, may, be, closer, than, they, appear,
original filename: South of Nowhere - 02x09 - Objects may be closer than they appear.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,872 --> 00:00:11,643
¿Estás bien?
2
00:00:14,001 --> 00:00:15,395
Estaba teniendo el peor de los sueños.
3
00:00:15,887 --> 00:00:18,395
¿Cuál? ¿Que nos convertÃamos en Thelma & Louise,
4
00:00:18,576 --> 00:00:21,101
porque tu familia descubrió que su hija es gay?
5
00:00:21,805 --> 00:00:23,723
Suerte que eso nunca ocurrirá.
6
00:00:25,984 --> 00:00:27,542
No estamos locas, ¿verdad?
7
00:00:27,640 --> 00:00:30,592
Quiero decir que no podemos dejar
que mi madre nos separe. No está bien.
8
00:00:31,379 --> 00:00:32,576
No, no está bien
9
00:00:33,807 --> 00:00
Subtitles for Nowhere
keywords: south, of, nowhere, 02x0, 6, that, is, so, not, mom,
original filename: South of Nowhere - 02x06 - That is so not mom.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,350 --> 00:00:11,246
¿Estás segura de que esto me queda bien?
2
00:00:11,920 --> 00:00:13,433
Te lo has puesto mal.
3
00:00:15,110 --> 00:00:18,955
No, pero me queda bien o parezco
una aspirante a Ashley
4
00:00:19,119 --> 00:00:22,710
No, estás genial, Spencer.
Me gusta que lleves mi ropa.
5
00:00:23,481 --> 00:00:24,848
A lo mejor asà pensarás en
mà durante todo el dÃa.
6
00:00:25,559 --> 00:00:27,272
Ya pienso en ti durante todo el dÃa.
7
00:00:27,308 --> 00:00:30,425
Suspendà el examen de historia del otro
dÃa, porque sólo podÃa pensar en ti.
8
00:00:32,594
Subtitles for Nowhere
keywords: south, of, nowhere, 2x0, 7, come, out, wherever, you, are, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: South.Of.Nowhere.2x07.Come.Out.Come.Out.Wherever.You.Are.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,222 --> 00:00:18,800
A quelle heure demain
dois-je t'envoyer le message?
2
00:00:18,867 --> 00:00:20,271
A neuf heures.
3
00:00:21,192 --> 00:00:24,832
Je n'y manquerai pas.
Il y a 20 ans d'ici là .
4
00:00:25,464 --> 00:00:29,280
- J'ai oublié pourquoi je t'ai rappelé.
- Laisse-moi rester
5
00:00:29,300 --> 00:00:32,300
- jusqu'Ã ce que tu t'en souviennes.
- Je l'oublierai.
6
00:00:32,413 --> 00:00:36,261
Pour que tu restes là toujours, me rappelant
seulement combien j'aime ta compagnie.
7
00:00:36,393 --> 00:00:39,048
Et je resterai là ,
pour que tu l'oublies toujours,
Subtitles for Nowhere
keywords: south, of, nowhere, 03x0, 3, the, it, girls,
original filename: South of Nowhere - 03x03 - The it girls.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,353 --> 00:00:03,058
¿Una casa de tres dormitorios
cuesta 12 millones de dólares?
2
00:00:03,156 --> 00:00:04,823
Si está en la playa de Malibú
3
00:00:05,724 --> 00:00:08,214
12,2 millones es precio de venta.
4
00:00:08,332 --> 00:00:10,233
¡Como si tú supieras algo
sobre negocios inmobiliarios!
5
00:00:10,351 --> 00:00:11,272
Aquà hay algo.
6
00:00:11,743 --> 00:00:12,527
¡Maui!
7
00:00:13,233 --> 00:00:14,416
FÃjate en esto.
8
00:00:14,774 --> 00:00:15,794
Aloha.
9
00:00:16,048 --> 00:00:18,283
Ya nos imagino viviendo
frente al océano en Waileia.
10
Subtitles for Nowhere
keywords: nowhere, man, 2005, 1, cd, polish, pl,
original filename: Nowhere Man - 2005 - 1CD - Polish - pl - ba7b7fcd619b8a368972e358f8ba6ee1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{446}Jeste? zajebi?cie pi?kna.
{450}{505}Jeste? do tego idealna.
{509}{565}To twe ?ycie.
{569}{625}zobaczy? twe cyce
{629}{685}To b?dzie co? wspanaia?ego.
{689}{745}Opowiem wam o tym.
{749}{805}Wy chyba ?wi?skie pornosy kr?cicie.
{809}{865}To nie jest jak pornos.
{869}{925}Nienawidz? tego s?owa.
{929}{1059}wszyscy powinni m?wi? po prostu "filmy"
{1139}{1195}Grasz ofiar? i dzwonisz na policj?...
{1199}{1255}To jest dramat-powa?ny
{1259}{1315}i straszny, mam racj? Lutek, no mam racj??
{1319}{1375}Zgadza si?.
{1379}{1502}No ale w tym jest seks, nieprawda??
{1558}{1644}No niby tak, niby nie...
{1648}{1704}Ostanio film widzia?am jaki?
Subtitles for Nowhere
keywords: south, of, nowhere, 10, 1, 2, secret, truths, synchronized, ssa,
original filename: 34173.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,16,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:02.23,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Aquà es donde vivo ahora, Los Ãngeles
Dialogue: Marked=0,0:00:02.83,0:00:05.11,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Hace una semana, mis dos hermanos y yonestábamos en el pequeño Ohio
Dialogue: Marked=0,0:00:04.95,0:00:07.70,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,donde conocÃa las reglas
Dialogue: Marked=0,0:00:08.00,0:00:10.44,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ahora estamos en esta gran ciudadndonde todo se mueve más rápido
Dialogue: Marked
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
L.A., c'est vraiment...
nulle part.
2
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Tout le monde ici est perdu.
3
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Eh, Dark ?
4
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
Eh quoi, Mel ?
5
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Tu veux que...
6
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Supplie-moi.
7
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Supplie !
8
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Je m'appelle Montgomery.
9
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Salut.
10
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Tu as le regard
11
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
si noir et si profond !
12
00:03:10,000 -->
Subtitles for Nowhere
keywords: 2014, nowhere, to, go, but, up, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20145-Nowhere_to_Go_But_Up_(2003)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{691}{734}Fous le camp !
{3465}{3526}J'ai l'honneur de vous présenter
{3531}{3607}celui qui, par sa générosité,|a fait exister ce centre.
{3612}{3674}Mesdames, messieurs, Jack Gardner.
{3900}{3958}Quelle émotion|de participer à ce projet
{3963}{4020}dédié au plaisir...
{4059}{4105}et à l'éducation des enfants,
{4143}{4201}où leur créativité pourra s'exprimer
{4206}{4297}dans une atmosphère|de joie et d'espoir.
{4324}{4373}Un lieu idéal pour...
{4500}{4566}Un lieu idéal|pour voir grandir un enfant.
{4660}{4684}Merci.
{5360}{5394}Allô, maman ?
{5399}{5438}C'est Valérie.
{5452}{5486}Ãa va ?
{5505}{5552}Et ton rhume ?
{
Subtitles for Nowhere
keywords: south, of, nowhere, 02x1, love, war, and,
original filename: South of Nowhere - 02x10 - Love & war and love & war.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,372 --> 00:00:05,059
<i>Anteriormente en South Of Nowhere</i>
2
00:00:06,235 --> 00:00:08,954
¡Oh, Dios mÃo! ¡Sal de mi casa!
3
00:00:10,215 --> 00:00:11,857
Papá, la quiero.
4
00:00:11,877 --> 00:00:13,737
- ¡¿Por qué haces esto?!
- ¡Fuera de mi casa!
5
00:00:15,906 --> 00:00:18,494
Spencer, espera.
Hoy te quedarás en casa.
6
00:00:19,464 --> 00:00:20,042
- ¿Qué?
- ¿Qué?
7
00:00:20,203 --> 00:00:22,921
No quiero que veas a Ashley,
asà que hasta que arreglemos todo esto,
8
00:00:23,074 --> 00:00:24,000
no irás al colegio.
9
00:00:24,028 --> 00:00:26,895
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,430 --> 00:00:06,108
Olha, não gosto de gente que demonstra
ter muito dinheiro.
2
00:00:07,857 --> 00:00:11,391
Podes fazer o que quiseres mas quero ver
o dinheiro antes.
3
00:00:11,856 --> 00:00:15,501
Atenção, somos muito jeitosas, perfeitas
para fazer isto.
4
00:00:16,084 --> 00:00:18,430
é a tua vida.
- Viste as mamas delas?
5
00:00:19,811 --> 00:00:21,967
Isto vai ficar genial.
- Explica-lhes.
6
00:00:22,943 --> 00:00:25,536
Vocês estão a fazer um filme
porno?
7
00:00:26,109 --> 00:00:29,382
Olha,isto não é um filme porno, odeio
essa palavra.
8
00:00:29,883
Subtitles for Nowhere
keywords: 7, south, of, nowhere, s01e0, friends, with, benefits, s01e07,
original filename: 34879.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,894 --> 00:00:10,226
Entonces, intento el look de
2
00:00:10,351 --> 00:00:12,451
'estoy tan buena que me he
acostado con tu novia' o el
3
00:00:13,017 --> 00:00:14,460
'soy inocente pero quiero ser mala'
4
00:00:14,993 --> 00:00:15,893
Eres asombrosa
5
00:00:15,936 --> 00:00:18,084
Puedes añadir sexo incluso
a vestirse para una fiesta
6
00:00:18,778 --> 00:00:19,993
Todo gira en torno al sexo
7
00:00:20,047 --> 00:00:22,089
¿Cómo si no se definirÃa nuestra generación?
8
00:00:23,371 --> 00:00:25,371
Ok, es oficial, no eres normal
9
00:00:25,393 --> 00:00:26,193
Subtitles for Nowhere
keywords: nowhere, in, africa, cd, 1, fin, 2, 5, fps, 2001, qix,
original filename: Nowhere In Africa - CD1 - Fin - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{655}Suomennos: Fagiiri, Terzka, Bleumoon.|Oikoluku: Fagiiri.
{1052}{1152}En voinut muistaa Saksaa.
{1153}{1253}T
Subtitles for Nowhere
keywords: nowhere, to, run, 1993, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Nowhere to Run - 1993 - 1CD - Romanian - ro - 614d20a9fa36010f1b7e41e6ca39570a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{810}{905}{C:{preview}00FF}F ? R ? S C ? P A R E
{2899}{4000}{C:{preview}8066}{y:i}made by mntdaniel
{5882}{5938}- E?ti bine?|- Da, sunt bine.
{5940}{6014}- Sigur?|- Da, du-te ?i verific?-l pe nenorocitul ?la.
{6436}{6517}- Amice. Amice, e?ti ?n regul??|- Da, mersi pentru ?ntrebare.
{6522}{6592}Iar acum ia-?i labele de pe mine|?i deschide portiera.
{6594}{6649}Nu te ?ndrepta c?tre pu?c?, b?tr?ne.|Deschide naibii odat? portiera.
{6654}{6689}Piciorul meu!
{6727}{6766}E rupt!
{6823}{6858}Vino aici.
{6910}{6989}Mi?c?. ?tii ?i tu rutina b?tr?ne.|M?inile la spate.
{6991}{7038}M?inile la spate.|Iar acum mergi.
{7041}{7105}- Piciorul meu!|- D?-te la o par
Subtitles for Nowhere
keywords: nowhere, in, africa, ned, dvd,
original filename: Nowhere.in.Africa.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,200 --> 00:00:55,192
Ik kon me van Duitsland
weinig meer herinneren.
2
00:00:55,360 --> 00:00:59,797
We hadden sneeuw en jaargetijden,
en onze familie woonde daar.
3
00:00:59,960 --> 00:01:03,236
Niet alleen mama en papa,
maar de hele familie.
4
00:01:03,400 --> 00:01:05,436
En het was er leuk.
5
00:01:09,760 --> 00:01:12,593
Ik weet ook nog
dat ik er altijd bang was...
6
00:01:12,760 --> 00:01:16,833
...voor andere kinderen en mensen.
Zelfs voor honden.
7
00:01:17,000 --> 00:01:18,638
Pas op.
8
00:01:23,160 --> 00:01:26,277
Kom hier. Ik zal je helpen.
9
00:01:34,520
Subtitles for Nowhere
keywords: south, of, nowhere, 2x0, 3, behind, the, music, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: South.Of.Nowhere.2x03.Behind.The.Music.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,796 --> 00:00:16,166
Tu sais ce que c'est,
vendredi prochain, le 21?
2
00:00:16,441 --> 00:00:20,088
Le lendemain du 20?
Non, la veille du 22.
3
00:00:20,284 --> 00:00:23,492
- Non, c'est...
- L'annnif d'Ashley, je sais.
4
00:00:23,696 --> 00:00:27,120
Après tout ce qu'elle a subi,
on devrait faire un truc spécial.
5
00:00:27,990 --> 00:00:32,122
- Un voyage à Las Vegas?
- Plutôt une surprise party au Gray.
6
00:00:34,327 --> 00:00:35,880
Tu fais quoi?
7
00:00:35,890 --> 00:00:38,991
J'imagine à quel point
Las Vegas serait mieux.
8
00:00:39,096 --> 00:00:42,091
Quoi
Subtitles for Nowhere
keywords: nowhere, to, run, 1993, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Nowhere.to.Run.1993.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,280 --> 00:04:00,752
Alles goed met je?
- Ja. Controleer snel die auto.
2
00:04:17,440 --> 00:04:20,716
Gaat het?
- Prima. Bedankt voor de interesse.
3
00:04:20,880 --> 00:04:25,795
Blijf met je poten van me af
en doe het portier open.
4
00:04:26,160 --> 00:04:28,913
Mijn been!
5
00:04:29,080 --> 00:04:32,755
Het is gebroken!
6
00:04:32,920 --> 00:04:35,275
Kom hier.
7
00:04:36,400 --> 00:04:41,349
Je weet wat je moet doen. Ouwe zak.
Handen op je rug en lopen.
8
00:04:41,520 --> 00:04:46,150
Mijn been! Mijn arm!
9
00:04:46,320 --> 00:04:50,836
Is 't je arm of je been?
Subtitles for Nowhere
keywords: nowhere, to, run, nowheretorun, en,
original filename: Nowhere to run.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4436}{4514}DEPARTMENT OF PRISONS
{5887}{6023}- Are you okay?|- Yeah, go check on the car.
{6441}{6522}- Buddy, are you okay?|- Fine. Thanks for asking.
{6527}{6649}Now get your goddamn hands off me|and open the door.
{6659}{6727}My Ieg !|
{6732}{6823}It's broken !|
{6828}{6886}Come here.|
{6915}{7038}You know the routine, oId man.|Hands behind your back. WaIk!
{7043}{7158}My Ieg ! My arm !|
{7163}{7275}- Which is it, your arm or your Ieg?|- Your face.
{7351}{7439}- Come on, Iet's go.|- Take it easy.
{7457}{7554}Let 'em aII go. Do it!|
{8141}{8219}Shit!|
{8719}{8816}SteaI the car . . . Go to heII.|
{9023}{9085}Let's go, come on.|
{9284
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayDepth: 16
Wav: 0, 437219,R:NowhereAudioFile_80.wav
Wav: 0, 437753,R:NowhereAudioFile_80b.wav
LastWav: 2
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,50,65535,65535,65535,8,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events
Subtitles for Nowhere
keywords: nowhere, to, run, subrip, eng, nowheretorun, en,
original filename: nowhere_to_run_subrip_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4436}{4514}DEPARTMENT OF PRISONS
{5887}{6023}- Are you okay?|- Yeah, go check on the car.
{6441}{6522}- Buddy, are you okay?|- Fine. Thanks for asking.
{6527}{6649}Now get your goddamn hands off me|and open the door.
{6659}{6727}My Ieg !|
{6732}{6823}It's broken !|
{6828}{6886}Come here.|
{6915}{7038}You know the routine, oId man.|Hands behind your back. WaIk!
{7043}{7158}My Ieg ! My arm !|
{7163}{7275}- Which is it, your arm or your Ieg?|- Your face.
{7351}{7439}- Come on, Iet's go.|- Take it easy.
{7457}{7554}Let 'em aII go. Do it!|
{8141}{8219}Shit!|
{8719}{8816}SteaI the car . . . Go to heII.|
{9023}{9085}Let's go, come on.|
{9284
Subtitles for Nowhere
keywords: 1049, nowhere, to, run, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10496-Nowhere To Run ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{900}{1120}{Y:i}NOWHERE TO RUN|F A R A S C A P A R E
{1150}{1500}Traducerea si adaptarea:|Lukyan
{7200}{7420}- Esti bine?... Sigur?|- Da, du-te si verifica masina aia.
{7889}{8036}- Buddy, esti bine?|- Bine. Multumesc de intrebare.
{8046}{8099}Acum ia-ti mainile de pe mine|si deschide usa.
{8200}{8249}Piciorul meu!
{8300}{8390}E rupt!
{8410}{8496}Vino aici.
{8510}{8556}Stii rutina, batrane.|Mainile la spate. Mergi!
{8679}{8726}Piciorul meu!|Bratul meu!
{8800}{9001}- Care e bratul sau piciorul?|- Moaca ta.
{9092}{9156}- Haide, sa mergem.|- Ia-o usor.
{9200}{9350}Da-le drumul. Fa-o!
{9950}{10100}Rahat!
{10700}{10900}Fura masina...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,430 --> 00:00:06,108
Mira, no me gusta la gente que alardea
con su dinero.
2
00:00:07,857 --> 00:00:11,391
Puedes hacerlo si quieres pero he visto
dinero antes.
3
00:00:11,856 --> 00:00:15,501
Atención, vamos son muy hermosas, son
perfectas para esto.
4
00:00:16,084 --> 00:00:18,430
Es su vida.
- ¿Vistes sus tetas?
5
00:00:19,811 --> 00:00:21,967
Esto va estar genial.
- Explicales.
6
00:00:22,943 --> 00:00:25,536
¿Ustedes están haciendo una pelicula
porno?
7
00:00:26,109 --> 00:00:29,382
Mira, esto no es una pelicula porno, odio esa
palabra.
8
00:00:29,883 --> 00:00:
Subtitles for Nowhere
keywords: south, of, nowhere, 2005, 1, cd, spanish, es, 1x0, 6, girl's, guide, to, dating,
original filename: South of Nowhere - 2005 - 1CD - Spanish - es - f9b36b3245fe9a4b5142d60cecc80dcd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,568 --> 00:00:12,033
- Mi padres se volvieron locos cuando se lo dije
- A m? tambi?n me preocupa eso
- Entonces mejor que est?s segura
2
00:00:14,338 --> 00:00:17,138
?C?mo supiste que lo eras?
3
00:00:19,067 --> 00:00:19,714
Spencer
4
00:00:19,715 --> 00:00:20,108
Glenn
5
00:00:20,154 --> 00:00:21,497
El desayuno est? listo, vamos
6
00:00:21,498 --> 00:00:22,841
Ya voy, ya voy
7
00:00:32,466 --> 00:00:33,529
Mira por la ventana
8
00:00:40,825 --> 00:00:42,021
?Qu? est?s haciendo?
9
00:00:42,578 --> 00:00:43,894
Pellas, ?quieres venir?
10
00:00:45,151 --> 00:00:46,7
Subtitles for Nowhere
keywords: 1049, nowhere, to, run, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10497-Nowhere To Run ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{500}{1000}www.titrari.ro
{1005}{1150}prezinta
{1200}{1500}NOWHERE TO RUN|~=FARA SCAPARE=~
{1520}{1800}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu
{1820}{2500}Multumiri lui AdiGsm
{4436}{4514}DEPARTMAMENTUL INCHISORILOR
{5887}{6023}- Esti bine?|- Da, du-te si verifica masina.
{6441}{6522}- Buddy, esti bine?|- Bine. Multumesc de intrebare.
{6527}{6649}Acum ia-ti mainile de pe mine|si deschide usa.
{6659}{6727}Piciorul meu!
{6732}{6823}E rupt!
{6828}{6886}Vino aici.
{6915}{7038}Stii rutina, batrane.|Mainile la spate. Mergi!
{7043}{7158}Piciorul meu!|Bratul meu!
{7163}{7275}- Care e bratul sau piciorul?|- Moaca ta.
{7351}{7439}- Haide, s
Subtitles for Nowhere
keywords: scrubs, 6x0, 8, en, my, road, to, nowhere,
original filename: scrubs_6x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,673 --> 00:00:03,305
Not only did I have a long distance
girlfriend who was pregnant,
2
00:00:03,306 --> 00:00:05,070
but I still hadn't found an apartment.
3
00:00:05,663 --> 00:00:08,012
So I was living on my half-acre
...in a tent.
4
00:00:10,014 --> 00:00:11,186
A haunted tent.
5
00:00:17,872 --> 00:00:20,889
- Stop stealing our power!
- You are ruining our neighborhood!
6
00:00:20,890 --> 00:00:24,568
Oh, really, Donna?! I'm ruining the
neighborhood? At least I'm quiet!
7
00:00:25,084 --> 00:00:28,527
Were you guys having sex last night,
or raping a baboon?!
8
00:00:2
Subtitles for Nowhere
keywords: twin, peaks, 1, 1x0, traces, to, nowhere, stegre, pl,
original filename: Id046895.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc.1' kraps v3.0 13.04.05
{3}{4}Twin.Peaks.01_1x01_Traces.to.Nowhere_stegre.avi, 346 MB, 640x480, 00:47:47 sec., 23.98 fps
{25}{106}W poprzednim odcinku...
{116}{177}Jest martwa.
{179}{253}Zawini?ta w foli?.
{265}{323}Laura Palmer.
{325}{452}Diane. 24 lutego, godzina 11:30|Wje?d?am do Twin Peaks.
{465}{585}Mam si? spotka? z szeryfem Harry S Trumanem.|Nietrudno zapami?ta?.
{587}{638}To jest agent specjalny Dale Cooper.
{640}{684}- FBI.|- Tak.
{686}{787}Niekwestionowane zbie?no?ci,|kt?rych z oczywistych wzgl?d?w nie b?d? omawia?
{789}{844}Sugeruj? nam,|?e Laura Palmer by?a drug?,
{846}{936}a Ronnette Pulaski mog?a by?|trz
Subtitles for Nowhere
keywords: nowhere, in, africa, cd, 2, fin, 5, fps, 2001, qix,
original filename: Nowhere In Africa - CD2 - Fin - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{83}{155}Kyllä vai ei?
{155}{211}Se on kovin kallis.
{253}{322}Minun täytyy noutaa posti.
{803}{869}Kirje, jossa on tuollaiset postimerkit|tuo aina mukanaan kyyneleet.
{869}{936}Minä annan Bwanalle kirjeen.
{936}{1016}Hyvä idea. Olet hänen ystävä.
{1152}{1227}Sohrau, Lokakuun 2. 1940.
{1231}{1317}Rakas poikani,|on mukava kuulla, -
{1318}{1418}että sinua lykästi|toisen farmisi kanssa.
{1419}{1519}Pakenemisesta on tullut mahdotonta.
{1520}{1632}Pian Hitler sulkee rajat.|Ei ole mitään myytävää jäljellä.
{1633}{1733}Huhutaan että juutalaiset|karkotetaan slummeihin.
{1734}{1874}Siinä tapauksessa Greschek|lähet
Subtitles for Nowhere
keywords: south, of, nowhere, 2x0, 5, rules, engagement, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: South.Of.Nowhere.2x05.Rules.Of.Engagement.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,282 --> 00:00:47,373
T'as besoin d'une douche froide!
2
00:00:49,773 --> 00:00:51,438
Tu as l'air bien chaude, toi aussi.
3
00:00:54,229 --> 00:00:57,543
Tu crois que ça se verrait
si je vomissais dans la piscine d'Aiden?
4
00:01:04,000 --> 00:01:07,750
Oh mon Dieu! Les cheveux d'une black,
c'est sacré, Glen.
5
00:01:07,780 --> 00:01:11,069
- Quoi? J'ai plongé tout en douceur.
- Ton genou!
6
00:01:11,070 --> 00:01:13,580
Lâche-moi.
J'ai déjà une mère.
7
00:01:29,159 --> 00:01:31,300
Ne laisse pas tes mains
se balader, ok?
8
00:01:31,330 --> 00:01:33,300
C'est une j
Subtitles for Nowhere
keywords: 1848, nowhere, to, hide, injeong, sajeong, bol, geot, eobtda, 1999, 2, 5, fps, ro,
original filename: 18480-Nowhere_to_hide_[Injeong_sajeong_bol_geot_eobtda]_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,960 --> 00:00:55,760
Mai da-mi o luna,
te rog.
2
00:00:56,240 --> 00:00:58,120
Batranul asta ma ia drept prost!
3
00:00:58,400 --> 00:01:00,600
Nu-i e rusine ?
4
00:01:06,640 --> 00:01:07,320
Cine esti?
5
00:01:09,600 --> 00:01:12,640
Woo.
De la Criminalistica, Divizia vest.
6
00:01:16,240 --> 00:01:16,880
Si ce-i?
7
00:01:17,880 --> 00:01:20,880
Este nepoliticos si inuman
sa dai in batrani.
8
00:01:21,920 --> 00:01:22,560
Si ce-i cu asta?
9
00:01:23,600 --> 00:01:25,520
Ce e...
10
00:01:25,840 --> 00:01:28,960
Ia-ti banii incet
si cara-te!
11
00:01:34,560 --
Subtitles for Nowhere
keywords: twin, peaks, s01e01, traces, to, nowhere, stegre, sharereactor,
original filename: Id014773.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 640x480 23.976fps 346.0 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:29:'Twin Peaks odc.1' kraps v1.2 10.06.03
00:03:35:Diane, 6:18 rano, pok?j 315|w hotelu Great Northern w Twin Peaks.
00:03:42:Spa?em dobrze. Pok?j dla niepal?cych,| nie czu? tytoniem. Troszcz? si? o klienta.
00:03:48:W powietrzu zapach jedlicy Douglasa.
00:03:52:Zgodnie ze s?owami Szeryfa Trumana|w hotelu jest wszystko, co oferuj?.
00:03:57:Czysto, ceny umiarkowane,|telefon dzia?a, ?azienka bez zarzutu.
00:04:02:Krany nie ciekn?,|woda jest gor?ca, a ci?nienie sta?e.
00:04:05:Mo?liwe, ?e to dodatkowa korzy??|z wodospadu za oknem.
00:04:08:Materac sztywny, ale nie tward
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:W POPRZEDNICH ODCINKACH
00:00:05:Nie ?yje. Jest zawini?ta w foli?.
00:00:11:Laura Palmer.
00:00:14:Diane, 24 lutego, godzina 11:30.
00:00:18:Wje?d?am do Twin Peaks.
00:00:20:Mam si? spotka? z szeryfem| Harrym S. Trumanem. ?atwo zapami?ta?.
00:00:25:- To jest agent specjalny, Dale Cooper.|- FBI ?|- Tak.
00:00:29:Niekwestionowane zbie?no?ci ka?? nam stwierdzi?,| ?e Laura Palmer by?a drug?,
00:00:34:a Ronette Pulaski mog?a by?| trzeci? ofiar? tego samego zab?jcy.
00:00:39:- Czy to ty nakr?ci?e?, Bobby ?|- Nie.
00:00:43:C??... je?li nie ty, to kto ?
00:00:46:Doktor Lawrence Jacoby.| Laura by?a moj? pacjentk?.
00:00:51:Jest tu co? czego wcze?niej nie widzieli?my.
00:00:53:Ko
Subtitles for Nowhere
keywords: nowhere, in, africa, nirgendwo, afrika, cd, 2, eng, 3, and, 5, fps, 2001, 97, 6,
original filename: Nowhere In Africa - (Nirgendwo In Afrika) - CD2 - Eng - 23 And 25 FPS - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{83}{155}Yes or No?
{155}{211}It's very expensive.
{253}{322}I have to pick up the mail.
{803}{869}Letters with those stamps always bring tears.
{869}{936}I'll be the one who gives Bwana the letter.
{936}{1016}Good idea. You are his friend.
{1152}{1227}Sohrau, October 2nd 1940.
{1231}{1317}My dear son,|Itâs nice to hear,
{1318}{1418}that you had luck with your 2nd farm.
{1419}{1519}Emigrating has become impossible .|Pretty soon
{1520}{1632}Hitler will close the borders.|Thereâs nothing left we could sell.
{1633}{1733}People say that the Jews will be banned in ghettos.
{1734}{1874}In this case Greschek will send you our new address.
{
Subtitles for Nowhere
keywords: nirgendwo, in, afrika, 2001, nowhere, africa, 2, 3, 9, 7, fps, cd0,
original filename: 32303-Nirgendwo_in_Afrika_(2001)[Nowhere_in_Africa]-23_97_FPS.zip