Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Novia, La is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Novia, La by relevance:
Subtitles for Novia, La
keywords: hijo, de, la, novia, el, 2001, cd, english, en, the, son, of, bride, filho, da, noiva, subtitle,
original filename: Hijo de la novia, El - 2001 - 1CD - English - en - 229e480b85dc26ceb0ac447760467eeb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,973 --> 00:01:03,874
So the sissies have a new home?
2
00:01:05,811 --> 00:01:09,008
-Hurry!
-Go fetch it!
3
00:01:25,530 --> 00:01:27,725
-Come on!
-Get it.
4
00:01:58,697 --> 00:02:00,187
Catch him!
5
00:02:06,571 --> 00:02:08,436
Let him go!
6
00:02:11,109 --> 00:02:12,303
Catch him!
7
00:02:23,121 --> 00:02:27,285
Mommy, Mom! Mommy!
8
00:02:28,093 --> 00:02:31,824
Get out of here, you brats!
Go home!
9
00:02:33,699 --> 00:02:37,100
God! You two are always
getting into trouble.
10
00:02:41,506 --> 00:02:45,306
l don't know if you
two rascals deserve this.
Subtitles for Novia, La
keywords: the, corpse, bride, la, novia, cadaver, tim, burton, 2005, english, subtitles, tkh, en,
original filename: THE CORPSE BRIDE (La novia cadaver-Tim Burton,2005)[english.subtitles].[TkH]-EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:15:46,780 --> 01:15:48,452
- Good morning.
- Good morning.
2
01:15:49,780 --> 01:15:55,889
Here ye, here ye, 10 minutes to go
till Van Dort's wedding rehearsal.
3
01:16:11,500 --> 01:16:12,853
Watch it!
4
01:16:20,780 --> 01:16:23,499
- <i>It's a beautiful day</i>
- <i>It's a rather nice day</i>
5
01:16:23,660 --> 01:16:25,730
<i>A day for a glorious wedding</i>
6
01:16:25,900 --> 01:16:28,539
<i>A rehearsal, my dear</i>
<i>To be perfectly clear</i>
7
01:16:28,700 --> 01:16:31,009
<i>A rehearsal for a glorious wedding</i>
8
01:16:31,180 --> 01:16:33,978
<i>Assuming nothing happe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,601 --> 00:00:35,399
Este lo ponemo' acá...
2
00:00:44,179 --> 00:00:47,444
Mirá las nenas, tienen casa nueva,
las chicas, ¿eh? ...
3
00:00:51,286 --> 00:00:52,685
SalÃ...
4
00:00:54,456 --> 00:00:56,549
¡¡¡Aaaayyy!!!
5
00:00:56,892 --> 00:00:58,689
¡¡Andate, gil!!
6
00:01:13,375 --> 00:01:15,536
¡Andá a buscarla, idiota!
7
00:01:57,185 --> 00:01:58,482
¡Déjenlo!
8
00:02:13,802 --> 00:02:18,034
¡Maamiii! ¡Maaa...! ¡Mami!
9
00:02:18,874 --> 00:02:22,810
¡¡¡Salgan de ahÃ, mocosos sinvergüenzas!!!
¡¡Váyanse a su casa!!
10
00:02:22,878 --> 00:02:
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3424}{3487}Sé que no llevamos juntos|mucho tiempo,
{3494}{3539}pero estos 10 meses
{3544}{3593}han sido los más felices de mi vida.
{3612}{3695}No eres sólo la persona que amo,|también mi mejor amiga,
{3716}{3781}y quiero pasar|el resto de mi vida contigo.
{3836}{3884}¿Quieres casarte conmigo?
{3900}{3937}SÃ.
{3948}{4002}En serio, ¿te suena bien?
{4018}{4054}-No.|-¿De verdad?
{4059}{4099}Creo que eso lo dice todo.
{4144}{4183}Perdón.
{4188}{4253}A veces estos catéteres|duelen un poco.
{4274}{4318}Gracias por escuchar, en serio.
{4340}{4419}Tiene mucho tacto, doctor.
{4428}{4488}No se podrá negar.
{4496}{4541}En realidad soy
Subtitles for Novia, La
keywords: father, of, the, pride, la, novia, un, hombre, es, carne, otro, capitulo, 7,
original filename: 21677.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,750 --> 00:00:09,080
"Bright light city gonna set my soul"
2
00:00:06,750 --> 00:00:09,080
La ciudad de las luces encenderá mi alma
3
00:00:09,080 --> 00:00:11,450
"gonna set my soul on fire"
4
00:00:09,080 --> 00:00:11,450
Encenderá mi alma en llamas
5
00:00:11,450 --> 00:00:14,650
"I got a whole lot of money that's ready to burn,"
6
00:00:11,450 --> 00:00:14,650
Tengo mucho dinero para gastar,
7
00:00:14,650 --> 00:00:17,450
"so get those stakes up higher".
8
00:00:14,650 --> 00:00:17,450
Asà que eleven las apuestas.
9
00:00:19,100 --> 00:00:21,900
"I'm gonna give it
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,702 --> 00:02:15,516
Mommy! Mommy!
2
00:02:17,693 --> 00:02:21,237
Get out of here!
Go home!
3
00:02:23,035 --> 00:02:26,679
Always getting in trouble...
4
00:02:30,426 --> 00:02:35,127
l don´t know if you brats
deserve it but...
5
00:02:35,193 --> 00:02:37,745
How about some butter cookies?
6
00:02:58,611 --> 00:03:04,044
-Up again? lt´s almost 5.00.
-l´m watching TV. Go to sleep.
7
00:03:08,561 --> 00:03:09,422
What are you doing?
8
00:03:09,489 --> 00:03:12,336
Nothing.
l was just passing by...
9
00:03:15,440 --> 00:03:16,868
Tight lips.
10
00:03:24,174 -->
Subtitles for Novia, La
keywords: el, cadaver, de, la, novia, corpse, bride, espanol, spanish, subtitulo, subtitle,
original filename: 42295.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:04,362
WARNER BROS PICTURES
presenta
2
00:00:46,279 --> 00:00:53,276
- El Cadaver de la Novia -
3
00:01:40,500 --> 00:01:43,298
- Buenos dÃas.
- Buenos dÃas.
4
00:01:43,570 --> 00:01:45,401
¡La hora y sereno!
5
00:01:45,772 --> 00:01:50,766
Victoria Everglot va a
casarse con VÃctor Van Dort.
6
00:02:16,069 --> 00:02:18,731
- Es un dÃa hermoso.
- Es un dÃa demasiado lindo.
7
00:02:18,771 --> 00:02:21,331
El dÃa para una boda gloriosa.
8
00:02:21,374 --> 00:02:24,207
Un ensayo, querida mÃa, para
estar perfectamente claro.
9
00:02:24,244 --> 00:02:
Subtitles for Novia, La
keywords: hijo, de, la, novia, el, son, of, the, bride, napisy, ns, syn, panny, modej,
original filename: Hijo_de_la_novia_El_Son_of_the_Bride_(NAPiSY-70602).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{490}napisy by ultradefensive
{1440}{1520}SYN PANNY M?ODEJ
{3302}{3372}Mamo!|Mamo!
{3427}{3516}Wyno?cie si? st?d!|Do domu!
{3560}{3651}Zawsze co? nabroi...
{3745}{3863}Nie wiem, ?obuzy,|czy zas?ugujecie,
{3864}{3929}ale zjecie ciasteczka?
{4450}{4586}- Znowu nie ?pisz? Prawie pi?ta.|- Ogl?dam telewizj?. Id? spa?.
{4700}{4721}Co robisz?
{4723}{4794}Nic.|Akurat przechodzi?am.
{4871}{4907}Grzecznie.
{5090}{5175}Nie zostawiaj mnie|bez wina.
{5177}{5239}Zamkn? interes|i nie zobaczysz ani grosza.
{5240}{5323}Przywie? to wino po trzeciej.|Rozlicz? si?.
{5325}{5394}- Wiesz, gdzie jest Rosales?|- Nie mog? go znale??.
{5396}{5446}- W domu?|
Subtitles for Novia, La
keywords: hijo, de, la, novia, el, son, of, the, bride, napisy, ns, syn, panny, modej,
original filename: Hijo_de_la_novia_El_Son_of_the_Bride_(NAPiSY-70602).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{490}napisy by ultradefensive
{1440}{1520}SYN PANNY M?ODEJ
{3302}{3372}Mamo!|Mamo!
{3427}{3516}Wyno?cie si? st?d!|Do domu!
{3560}{3651}Zawsze co? nabroi...
{3745}{3863}Nie wiem, ?obuzy,|czy zas?ugujecie,
{3864}{3929}ale zjecie ciasteczka?
{4450}{4586}- Znowu nie ?pisz? Prawie pi?ta.|- Ogl?dam telewizj?. Id? spa?.
{4700}{4721}Co robisz?
{4723}{4794}Nic.|Akurat przechodzi?am.
{4871}{4907}Grzecznie.
{5090}{5175}Nie zostawiaj mnie|bez wina.
{5177}{5239}Zamkn? interes|i nie zobaczysz ani grosza.
{5240}{5323}Przywie? to wino po trzeciej.|Rozlicz? si?.
{5325}{5394}- Wiesz, gdzie jest Rosales?|- Nie mog? go znale??.
{5396}{5446}- W domu?|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{187}{344}Mira la luz|saliendo de la tierra
{346}{465}muéstrame a un hombre|que sea bueno y amable
{468}{599}y te mostraré|un fracasado
{601}{712}Ahora muéstrame un hombre|que tome lo que quiere
{714}{788}Mira aquel niño|sentado sobre la luna
{790}{884}Mira que emocionante
{886}{984}Mira que emocionante
{986}{1062}DecÃan los poetas
{1121}{1235}Cuando eres un tonto enamorado
{1237}{1334}y nada funciona|de la forma que pensaste
{1337}{1428}Y a nadie le importa|y nadie entiende
{1430}{1542}Que eres un tonto|y estás enamorado
{1545}{1662}Nunca otra primavera para ti
{1665}{1751}Nunca otro pajarito|que cante para ti
{1753
Subtitles for Novia, La
keywords: hijo, de, la, novia, el, 2001, cd, english, en, campanella, arg,
original filename: Hijo de la novia, El - 2001 - 1CD - English - en - ef55447c5f0499b179b2e9f6aaa2b93a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,967 --> 00:01:02,404
THE SON OF THE BRlDE
2
00:02:12,247 --> 00:02:13,441
Mommy!
3
00:02:14,727 --> 00:02:15,955
Mommy!
4
00:02:17,167 --> 00:02:19,123
Get out of here!
5
00:02:19,327 --> 00:02:20,601
Go home!
6
00:02:22,087 --> 00:02:25,636
Always getting in trouble...
7
00:02:29,967 --> 00:02:33,357
I don't know if you brats
deserve it but...
8
00:02:33,847 --> 00:02:36,520
How about some butter cookies?
9
00:02:58,127 --> 00:03:00,595
Up again? lt's almost 5.00.
10
00:03:01,287 --> 00:03:03,755
l'm watching TV.
Go to sleep.
11
00:03:07,727 --> 00:03:08,955
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,998 --> 00:00:45,934
"Departamento de PolicÃa"
Almacén de Evidencias"
2
00:01:21,371 --> 00:01:22,633
"Sin Resolver"
3
00:01:46,129 --> 00:01:48,620
- ¿Aló?
- Oye, estoy de camino.
4
00:01:48,698 --> 00:01:51,258
- No te olvides de mi dinero.
- Hasta pronto.
5
00:01:51,334 --> 00:01:53,802
Y, Bailey, tú tampoco te olvides.
6
00:01:59,809 --> 00:02:01,003
Mierda.
7
00:02:07,483 --> 00:02:11,442
- Por la boca muere el pez.
- ¡Mierda!
8
00:02:16,826 --> 00:02:18,316
"Para Bailey"
9
00:02:51,627 --> 00:02:53,288
¡Dios santo!
10
00:03:53,489 --> 00:03:54,922
Ge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,999 --> 00:00:05,000
SUBTITULO EXCLUSIVO PARA SUDIVX ( http://www.subdivx.com.ar )
1
00:00:38,200 --> 00:00:44,900
"EL CADAVER DE LA NOVIA"
1
00:01:32,500 --> 00:01:35,197
- Buenos dÃas.
- Buenos dÃas.
2
00:01:35,497 --> 00:01:37,395
¡La hora y sereno!
3
00:01:37,694 --> 00:01:42,689
Victoria Everglot va a
casarse con VÃctor Van Dort.
4
00:02:07,960 --> 00:02:10,657
- Es un dÃa hermoso.
- Es un dÃa demasiado lindo.
5
00:02:10,657 --> 00:02:13,254
El dÃa para una boda gloriosa.
6
00:02:13,254 --> 00:02:16,151
Un ensayo, querida mÃa, para
estar perfectamente claro.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,698 --> 00:00:46,634
''Departamento de PolicÃa''
Almacén de Pruebas''
2
00:01:20,271 --> 00:01:21,533
''Sin Resolver''
3
00:01:39,829 --> 00:01:42,320
- ¿Aló?
- Oye, estoy de camino.
4
00:01:42,398 --> 00:01:44,958
- No te olvides de mi dinero.
- Hasta pronto.
5
00:01:45,034 --> 00:01:47,502
Y, Bailey, tú tampoco te olvides.
6
00:01:53,509 --> 00:01:54,703
Mierda.
7
00:02:01,183 --> 00:02:05,142
- Por la boca muere el pez.
- ¡Mierda!
8
00:02:10,526 --> 00:02:12,016
''Para Bailey''
9
00:02:46,327 --> 00:02:47,988
¡Dios santo!
10
00:03:47,189 --> 00:03:48,622
Subtitles for Novia, La
keywords: el, hijo, de, la, novia, 2001, eng,
original filename: 150460_Son%2Bof%2Bthe%2BBride%2B%2528El%2Bhijo%2Bde%2Bla%2Bnovia%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,967 --> 00:01:02,404
THE SON OF THE BRIDE
2
00:02:12,247 --> 00:02:13,441
Mommy!
3
00:02:14,727 --> 00:02:15,955
Mommy!
4
00:02:17,167 --> 00:02:19,123
Get out of here!
5
00:02:19,327 --> 00:02:20,601
Go home!
6
00:02:22,087 --> 00:02:25,636
Always getting in trouble...
7
00:02:29,967 --> 00:02:33,357
I don't know if you brats
deserve it but...
8
00:02:33,847 --> 00:02:36,520
How about some butter cookies?
9
00:02:58,127 --> 00:03:00,595
Up again? It's almost 5.00.
10
00:03:01,287 --> 00:03:03,755
I'm watching TV.
Go to sleep.
11
00:03:07,727 --> 00:03:08,955
Subtitles for Novia, La
keywords: el, hijo, de, la, novia, 2001, por,
original filename: 150461_Son%2Bof%2Bthe%2BBride%2B%2528El%2Bhijo%2Bde%2Bla%2Bnovia%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,312 --> 00:00:56,095
As meninas est?o
de casa nova?
2
00:00:57,952 --> 00:01:01,019
- Se manda!
- V? buscar!
3
00:01:16,864 --> 00:01:18,970
- Vamos!
- Vai pegar!
4
00:01:48,674 --> 00:01:50,103
Peguem-no!
5
00:01:56,226 --> 00:01:58,014
Soltem!
6
00:02:00,578 --> 00:02:01,723
Peguem!
7
00:02:12,098 --> 00:02:16,092
Mam?e! M?e! Mam?e!
8
00:02:16,867 --> 00:02:20,445
Saiam daqui, seus malandros!
V?o para suas casas!
9
00:02:22,243 --> 00:02:25,505
Minha nossa! Voc?s dois s?
se metem em encrencas.
10
00:02:29,731 --> 00:02:33,375
N?o sei se dois pestinhas como
vo
Subtitles for Novia, La
keywords: hijo, de, la, novia, el, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, audio, alexporto,
original filename: Hijo de la novia El (2001) - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,377 --> 00:00:04,743
-Nice to meet you.
-Francesco, our chef.
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,472
From one ltalian to another.
3
00:00:06,682 --> 00:00:08,013
-ltalian?
-ltalianÃssimo!
4
00:00:08,216 --> 00:00:10,241
-What region?
-South.
5
00:00:10,452 --> 00:00:14,445
-Greater Buenos Aires.
-He's a guarantee to our costumers.
6
00:00:14,656 --> 00:00:18,558
Mr. Marchioli will read the contract
to sign on Thursday, okay with you?
7
00:00:19,394 --> 00:00:23,023
-That soon? I did'nt expect so.
-Why wait? Things are auspicious.
8
00:00:23,231 --> 00:00:28,168
Of course, good
Subtitles for Novia, La
keywords: el, hijo, de, la, novia, cd, 1, 2, audio, alexporto,
original filename: 51322.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,973 --> 00:01:03,874
So the sissies have a new home?
2
00:01:05,811 --> 00:01:09,008
-Hurry!
-Go fetch it!
3
00:01:25,530 --> 00:01:27,725
-Come on!
-Get it.
4
00:01:58,697 --> 00:02:00,187
Catch him!
5
00:02:06,571 --> 00:02:08,436
Let him go!
6
00:02:11,109 --> 00:02:12,303
Catch him!
7
00:02:23,121 --> 00:02:27,285
Mommy, Mom! Mommy!
8
00:02:28,093 --> 00:02:31,824
Get out of here, you brats!
Go home!
9
00:02:33,699 --> 00:02:37,100
God! You two are always
getting into trouble.
10
00:02:41,506 --> 00:02:45,306
I don't know if you
two rascals deserve this.
Subtitles for Novia, La
keywords: el, hijo, de, la, novia, cd, 1, 2, audio, alexporto,
original filename: 51358.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,973 --> 00:01:03,874
So the sissies have a new home?
2
00:01:05,811 --> 00:01:09,008
-Hurry!
-Go fetch it!
3
00:01:25,530 --> 00:01:27,725
-Come on!
-Get it.
4
00:01:58,697 --> 00:02:00,187
Catch him!
5
00:02:06,571 --> 00:02:08,436
Let him go!
6
00:02:11,109 --> 00:02:12,303
Catch him!
7
00:02:23,121 --> 00:02:27,285
Mommy, Mom! Mommy!
8
00:02:28,093 --> 00:02:31,824
Get out of here, you brats!
Go home!
9
00:02:33,699 --> 00:02:37,100
God! You two are always
getting into trouble.
10
00:02:41,506 --> 00:02:45,306
I don't know if you
two rascals deserve this.
Subtitles for Novia, La
keywords: 70, 9, el, hijo, de, la, novia, esp, port, eng,
original filename: 709.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,601 --> 00:00:35,399
Este lo ponemo' acá...
2
00:00:44,179 --> 00:00:47,444
Mirá las nenas, tienen casa nueva,
las chicas, ¿eh? ...
3
00:00:51,286 --> 00:00:52,685
SalÃ...
4
00:00:54,456 --> 00:00:56,549
¡¡¡Aaaayyy!!!
5
00:00:56,892 --> 00:00:58,689
¡¡Andate, gil!!
6
00:01:13,375 --> 00:01:15,536
¡Andá a buscarla, idiota!
7
00:01:57,185 --> 00:01:58,482
¡Déjenlo!
8
00:02:13,802 --> 00:02:18,034
¡Maamiii! ¡Maaa...! ¡Mami!
9
00:02:18,874 --> 00:02:22,810
¡¡¡Salgan de ahÃ, mocosos sinvergüenzas!!!
¡¡Váyanse a su casa!!
10
00:02:22,878 --> 00:02:
Subtitles for Novia, La
keywords: son, of, the, bride, el, hijo, la, novia, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 150459_Son%2Bof%2Bthe%2BBride%2B%2528El%2Bhijo%2Bde%2Bla%2Bnovia%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK??8???????"El hijo de la novia (2001)_spa.srt???r?X?%?????i?
?
M%)??[Rf??i??!"@???$?6|????.?K???9???B?_?g?p.??????/????K?E?'?????bQ???o?C?}t?w???U?????/^???i?H?upoZ.?|??}3<Fm5F]?U?":4??)?Vcu???Z?|??^5[??C}un?G<K?u??E?/_|??g?q??/?x???"N?%???_UUuwwwrr?[2?z??K?J?-?u?[^u??P/???r?i??U*o7??E?????U??8n???Q?k?C??w?<f???b?'K????u?=???[?$??Mn?Z???}U?9???JV#??
??@!kX????c.?,?e?E?:??????c?Fc??????Ww_??kv???]???h<?#???O?Z,?u?'_?RY?????_Do?~??E???C??4O?l?}}???z!>6??f?#?'????V?C?X???C?,?L???u?c??????IEB0?y??/_l?}??0??C?.?x?m?b?G??F?!?L6??|??j!? +?;?ul?Z;?????u?$?8??r???'?m?b??????||?O????S?z?$ ?
???MM1????7??^?~?;???????z??I!??
Subtitles for Novia, La
keywords: pas, sur, la, bouche, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, not, on, the, lips, eng,
original filename: Pas sur la bouche (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,975 --> 00:00:11,205
Pathé is proud to distribute...
2
00:00:13,680 --> 00:00:17,480
and Arena Films
is proud to present
3
00:00:17,517 --> 00:00:21,817
a movie with sound,
speech and song,
4
00:00:21,855 --> 00:00:23,823
with Mesdemoiselles
5
00:00:23,857 --> 00:00:26,826
Sabine Azéma,
6
00:00:26,860 --> 00:00:29,829
Isabelle Nanty,
7
00:00:29,863 --> 00:00:32,491
Audrey Tautou,
8
00:00:32,532 --> 00:00:34,830
and Messieurs
9
00:00:34,868 --> 00:00:37,837
Pierre Arditi,
10
00:00:37,871 --> 00:00:40,840
Darry Cowl,
11
00:00:40,874 --> 00:00:43,843
Jalil Lesp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,240 --> 00:02:17,593
??????
?????? - <i>Zlaten</i>
2
00:02:45,080 --> 00:02:49,674
- ?????? ? ??????.
- ?????.
3
00:03:17,160 --> 00:03:20,355
???? ?? ?????, ??
?????? ?? ?? ???????.
4
00:03:20,520 --> 00:03:21,669
??????? ??.
5
00:03:21,880 --> 00:03:23,949
??? ?? ?? ????.
6
00:03:24,480 --> 00:03:26,072
?????. ???? ?? ?? ????.
7
00:03:26,240 --> 00:03:29,151
??????? ???? ?????? ?????.
8
00:03:31,720 --> 00:03:33,392
???????!
9
00:03:33,560 --> 00:03:35,357
??-???? ??????! ??? ??? ?!
10
00:03:35,520 --> 00:03:37,238
?? ?? ???????? ???? ????!
11
00:03:42,600 -
Subtitles for Novia, La
keywords: vie, revee, des, anges, la, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Vie revee des anges La (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,467 --> 00:01:07,958
THE DREAMLIFE OF ANGELS
2
00:01:11,639 --> 00:01:14,508
There's no one.
3
00:01:14,576 --> 00:01:19,014
Sorry to bother you.
I'm looking for Alain Bagnon.
4
00:01:19,082 --> 00:01:22,516
He doesn't live here anymore.
He's gone.
5
00:01:22,584 --> 00:01:24,710
But his truck's outside.
6
00:01:24,784 --> 00:01:29,051
It doesn't work anymore.
He's abandoned it.
7
00:01:29,123 --> 00:01:31,682
He's left for Belgium.
8
00:01:31,758 --> 00:01:34,159
Belgium? Do you know where?
9
00:01:34,227 --> 00:01:35,820
No.
10
00:01:35,896 --> 00:01:39,831
He's
Subtitles for Novia, La
keywords: bueno, esta, es, la, lista, de, episodios, naruto, por, temporada, tv, incluye, tambien, el, nombre, las, ova's, y, peliculas,
original filename: Bueno esta es la lista de episodios de Naruto por temporada de TV. Incluye tambien el nombre de las OVA's y Peliculas..zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Siempre va a estar actualizandose.
EPISODIOS:
Temporada 1 (2002 - 2003)
01. Llega Uzumaki Naruto!
02. Me llamo Konohamaru!
03. Un rival!? Sasuke y Sakura
04. La prueba! Maniobra de supervivencia
05. Suspendidos? La decision de Kakashi
06. Misi?n importante! De camino al Pais de la Ola
07. El asesino de la niebla!
08. El juramento del dolor
09. El Sharingan de Kakashi
10. El bosque de Chakra
11. El pa?s donde existi? un heroe
12. Batalla decisiva en el puente! Zabuza vuelve!!
13. La T?cnica Maestra de Haku. El Espejo de Cristales de Hielo
14. El n?mero uno sorprendiendo, interviene Naruto!
15. Pelea de visibilidad nula! El Sharingan muerde el polvo!
16. El sello qu
Subtitles for Novia, La
keywords: la, liceale, seduce, i, professori,
original filename: La-liceale-seduce-i-professori.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,723 --> 00:00:27,614
La naiba...
La naiba toate...
2
00:00:31,999 --> 00:00:33,556
Ce naiba faci ?
3
00:00:34,606 --> 00:00:36,747
- Nimic, nimic asta poartã noroc.
- Opreºte-te, cã mã deranjezi la urechi.
4
00:00:36,842 --> 00:00:38,728
- Ce-i cu toate astea ?
Eu vreau sã mãnânc.
5
00:00:39,771 --> 00:00:44,482
- Vreau sã spun cã începe un program
la tv ºi nu vreau sã-I pierd.
6
00:00:44,651 --> 00:00:45,998
- Uite aºa prezintã aia programul.
Stimaþi telespectatori, vã prezentãm...
7
00:00:46,045 --> 00:00:50,629
- Acesta esteee unnn...
8
00:00:50,752 -->
Subtitles for Novia, La
keywords: raisins, de, la, mort, les, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, grapes, of, death, the, eng,
original filename: Raisins de la mort Les (1978) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,679 --> 00:02:31,548
THE GRAPES OF DEATH
2
00:03:08,121 --> 00:03:11,352
- What's wrong with you?
- I've got a fever. I don't feel well.
3
00:03:11,457 --> 00:03:13,049
It's nothing.
4
00:03:13,159 --> 00:03:15,286
Have something to drink,
then get back to work.
5
00:03:18,665 --> 00:03:20,826
My neck hurts.
6
00:03:21,734 --> 00:03:24,965
You just bumped yourself.
We'll put something on it tonight.
7
00:03:25,939 --> 00:03:27,566
Go on now.
8
00:03:34,747 --> 00:03:36,339
Hey, Kowalski.
9
00:03:38,451 --> 00:03:40,316
The new masks come in tomorrow.
10
00:03:40,42
Subtitles for Novia, La
keywords: ali, zaoua, prince, de, la, rue, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Ali Zaoua prince de la rue (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,600 --> 00:00:41,300
I was paddling.
2
00:00:41,400 --> 00:00:44,100
The waves were high.
3
00:00:44,100 --> 00:00:46,300
The sun was burning.
4
00:00:46,300 --> 00:00:50,000
I was sweating.
I felt tired.
5
00:00:50,100 --> 00:00:52,200
I couldn't move forward.
6
00:00:52,300 --> 00:00:55,300
Then I saw a pretty woman
waiting for me.
7
00:00:56,900 --> 00:00:59,000
She looked at me, smiled.
8
00:00:59,100 --> 00:01:01,700
I smiled back at her.
9
00:01:01,700 --> 00:01:06,400
She climbed into the boat
and I took her hand,
10
00:01:06,500 --> 00:01:09,200
be cause t
Subtitles for Novia, La
keywords: la, vita, e, bella, life, is, beautiful, sharereactor, vida, es, 1997,
original filename: La_Vita_E_Bella_(Life_is_Beautiful).ShareReactor.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{268}{331}Esta es una historia simple...
{334}{398}Pero dif?cil de contar
{400}{447}Como una f?bula, est? llena de dolor...
{450}{542}Y, como una f?bula|Tambi?n llena de maravillas y felicidad.
{636}{711}Canto lo que veo. Nada pasa inadvertido para m?.
{714}{755}? Aqu? estoy,? Le he dicho al Caos.
{758}{819}??Soy tu esclavo!?|Y ?l: ?Bien.?
{822}{874}? ?Para qu??? He dicho.
{876}{980}?Soy libre, al fin!|Qu? buena es una caricia cuando complace...
{983}{1024}?Vino ?ste hombre a poseer?
{1027}{1072}Aqu? estoy, listo.
{1075}{1143}Los trenes se han ido,|Los frenos se fueron.
{1144}{1228}Y no puedo resistir m?s.|Adelante, dulce Baco, t?mame.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
La linda violetera,
sus flores va ofreciendo,
las bromas respondiendo
con gracia espiritual.
Al serio y al alegre,
y al rico y al pobrete.
les deja un ramillete
prendido en el ojal.
Las mesas del "Concierto",
ruidosas de alegr?a,
con bella mercanc?a
se acerca a perfumar.
Y en este reino loco
del vino y de la risa
serena se desliza
diciendo as? al pasar:
?Caballeros! Son mis flores
mascotitas de fortuna
y han de verlo en sus amores
si se quedan con alguna
de las que yo les ofrezco aqu?...
?Caballeros! Mis violetas
han brotado en los jardines
donde vagan los poetas
y adorables querubines
las cortaron para m?.
La linda violetera,
mezclada a la alegr?a,
di
Subtitles for Novia, La
keywords: kenji, mizoguchi, les, contes, de, la, lune, vague, apres, pluie, ugetsu, monogatari, 1953, jap,
original filename: Kenji Mizoguchi - Les Contes De La Lune Vague Apr?s La Pluie (Ugetsu Monogatari, 1953) [JAP].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,120 --> 00:00:10,400
Le?n de plata, Venecia 1953
Mejor pel?cula extranjera
2
00:00:18,000 --> 00:00:23,039
DAIEI
presenta
3
00:00:28,039 --> 00:00:33,960
UGETSU MONOGATARI
Cuentos de la Misteriosa luna p?lida
despu?s de la lluvia
4
00:00:39,799 --> 00:00:45,479
A partir de dos cuentos en Ugetsu Monogatari
de 1776 por Ueda Akinari
5
00:01:11,400 --> 00:01:14,599
Reparto:
6
00:02:04,040 --> 00:02:12,800
La imaginaci?n del hombre moderno es
estimulada por el contacto con el escritor
del siglo 18 Ueda Akinari y sus cuentos misteriosos
7
00:02:13,280 --> 00:02:18,639
Esta histori
Subtitles for Novia, La
keywords: ali, zaoua, prince, de, la, rue, 2000, bon, jovi, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, fpstr,
original filename: Ali Zaoua prince de la rue (2000) - Bon Jovi - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,120 --> 00:00:40,758
Sandalla geziyordum.
2
00:00:41,040 --> 00:00:42,553
Dalgalar ise yüksekti.
3
00:00:43,680 --> 00:00:45,272
Güneþ tenimi yakýyordu.
4
00:00:45,480 --> 00:00:47,038
Terledim.
5
00:00:47,480 --> 00:00:50,597
Hareket edemiyordum.
6
00:00:51,280 --> 00:00:53,999
Sonra beni bekleyen güzel
bir kadýn gördüm.
7
00:00:55,440 --> 00:00:57,476
Bana baktý, gülümsedi.
8
00:00:57,920 --> 00:00:59,478
Ben de ona gülümsedim.
9
00:01:00,480 --> 00:01:01,833
Sandala çýktý.
10
00:01:02,480 --> 00:01:04,596
Elini tuttum...
11
00:01:04,840 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,640 --> 00:00:35,960
REAL : FILMUL
2
00:00:39,040 --> 00:00:42,080
<i>Acum 10 luni, dacã cineva
mi-ar fi spus cã voi fi aici...</i>
3
00:00:43,600 --> 00:00:45,640
<i>Eu, cãruia nu mi-a plãcut
niciodatã fotbalul.</i>
4
00:00:54,360 --> 00:00:57,240
ÃN URMÃ CU ZECE LUNI
5
00:01:08,200 --> 00:01:09,200
Bunã dimineaþa.
6
00:01:11,920 --> 00:01:15,120
<i>Vorbind de Real Madrid,
Albii</i>
7
00:01:15,400 --> 00:01:18,440
<i>încã se pregãtesc
pentru noul sezon...</i>
8
00:01:29,600 --> 00:01:31,840
Poþi sã dai radioul
mai încet, te rog ?
9
00:01:39,720 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{605}{653}Doðite u Los Angeles.
{665}{707}Sunce žarko sija
{710}{768}Plaže su prostrane i privlaène.
{770}{846}Plantaže naranaèa prostiru se|dokle ti oèi sežu.
{875}{920}L.A. Povjerljivo|Posla ima puno.
{920}{965}Zemlja je jeftina.
{965}{1025}Svaki radnik|može imati svoju kuæu.
{1025}{1094}A u svakoj kuæi,|sretna Amerièka obitelj.
{1130}{1189}Sve to možete imati, a tko zna.?
{1205}{1258}Možete biti otkriveni. . .
{1265}{1346}. . .i postati filmska zvij da,|ili bar neku vidjeti.
{1355}{1412}Dobro se živi u Los Anglelesu.
{1415}{1462}Tu je raj na zemlji.
{1520}{1577}U svakom sluèaju, to vam kažu.
{1580}{1625}Prodaje se ta
Subtitles for Novia, La
keywords: the, l, word, 2004, 1, cd, polish, pl, s04e0, 2, livin', la, vida, loca, s04e02,
original filename: The L Word - 2004 - 1CD - Polish - pl - 1ba8686d224095f71824b0c74919cd03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{40}/W poprzednich odcinkach:
{47}{122}Czy? to nie Jennifer Schecter,|autorka "Some of her parts"?
{126}{180}Oczywi?cie, ?e b?d? czyta?|swoje recenzje, dlaczego nie?
{184}{273}My?la?a?, ?e o?enisz si?|z t? ?mieszn? dziewczyn??
{280}{383}Alice tygodniami przygotowywa?a|ten ?lub. Helena wyda?a fortun?.
{391}{485}To, co zrobi?a Shane jest niewybaczalne.
{493}{563}Od razu wiedzia?am, ?e jeste? jego|c?rk?. I to nie z powodu nazwiska.
{570}{634}Chodzi?o mi o obraz.|Sp?jrzcie na wasz? tr?jk?.
{640}{702}Zostawi?am ci prezent.|Jest z ty?u domu..
{712}{754}Odcinam ci? od pieni?dzy.
{758}{872}Paramount chcia? kupi? studio, a|twoja matka chcia?a si
Subtitles for Novia, La
keywords: la, messa, e, finita, 1985, nanni, moretti, allzine, esp, ??,
original filename: La.messa.?.finita.1985.Nanni.Moretti.[allzine].Esp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,740 --> 00:02:55,379
Se?or, bendice estas alianzas.
2
00:02:55,740 --> 00:02:59,528
Los esposos que las llevar?n
3
00:02:59,780 --> 00:03:02,692
... queden a tu voluntad
y en tu paz...
4
00:03:02,900 --> 00:03:05,334
y vivan siempre en el amor rec?proco...
5
00:03:05,860 --> 00:03:07,657
por Cristo nuestro Se?or.
6
00:03:07,860 --> 00:03:09,339
- Am?n.
- Am?n.
7
00:03:09,580 --> 00:03:12,856
Silvia, recibe este anillo,
signo de amor y de fidelidad.
8
00:03:13,780 --> 00:03:16,977
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp?ritu Santo.
9
00:03:17,340 --> 00:03:21,128
Al
Subtitles for Novia, La
keywords: cite, des, enfants, perdus, la, 1995, spa, 1, cd,
original filename: cite.des.enfants.perdus.la.(1995).spa.1cd.(201456).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4986}{5054}?Mi pobre beb?!
{6040}{6133}?Qui?n se ha robado el sue?o del ni?o?
{6135}{6263}El trastornado genio Krank|y su ardid maligno.
{6265}{6374}?A qu? corruptas profundidades|ser? capaz de descender?
{6376}{6455}?Se convertir? en una tragedia...
{6458}{6517}...o tendr? un final feliz?
{8071}{8156}LA ClU DAD|DE LOS Nl?OS PERDlDOS
{8158}{8268}?Pasen, damas y caballeros!|?Pasen por aqu?! Ac?rquense.
{8270}{8320}No teman.
{8322}{8395}Vean al hombre m?s fuerte del mundo.
{8397}{8493}Miren esas cadenas,|hechas del mismo acero...
{8495}{8577}...usado para levantar toneladas--
{8579}{8622}S?, mis amigos--
{8624}{8679}La verdadera luz es in
Subtitles for Novia, La
keywords: la, bamba, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: La Bamba (1987) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2635}{2658}Richie...
{2660}{2697}kalk artýk.
{3029}{3129}KUZEY KALÃFORNÃYA|1957 Yazý
{3305}{3387}Ne kadar çok çalýþýrsan o kadar çok kazanýrsýn.|Niye sallanýyorsun?
{5840}{5900}Haydi, vakit nakittir.
{6091}{6150}''Bana dokunma'' dedim.
{6152}{6221}''Erkekler tarafýndan dövülmekten|býktým zaten.''
{6225}{6253}Ve yumrukladým onu.
{6255}{6345}Havaya uçtu, yere indiðinde ölü gibiydi.
{6347}{6445}''Beðenmediysen, çeker gidersin tatlým'' dedim.
{6464}{6498}O da çekip gitti.
{6885}{6909}Richie.
{6977}{6998}Bob.
{7137}{7187}Richie hemen mola mý veriyorsun?
{7222}{7255}Oh, Beyefendi...
{7270}{7303}nihayet teþrif et
Subtitles for Novia, La
keywords: death, to, smoochy, cd, 2, ind, la??, guru, com,
original filename: death.to.smoochy.cd2.ac3.ind-[LÎ].ac3-guru.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Wierz mi.
00:00:08:Piek?o, nie ?wiat!
00:00:14:Piek?o, nie ?wiat!
00:00:32:Czego chcesz?
00:00:34:Po?wi?cisz 60 sekund dla|u?miechni?tej buzi z przesz?o?ci?
00:00:41:Witaj, koteczku
00:00:45:Mam dobre wie?ci.
00:00:46:Ty i Frank siedzicie|po uszy w g?wnie
00:00:49:B?d? szcz??liwy pozwalaj?c wam zako?czy?|m?j ostracyzm i powr?ci?
00:00:53:Mog? zacz?? w poniedzia?ek. ?adnego mi?sa|Od kiedy jeste? wegetariank??
00:00:58:Zadzwo? do garderoby i zarz?du|i powiedz im, ?e R powr?ci?
00:01:03:I zn?w jest gotowy dmucha?|w gwizdek dla dzieciak?w
00:01:06:Komu trzeba obci?gn??,|?eby tu dosta? drinka?
00:01:09:Daje ci 3 sekundy na zabranie|swojego dupska z mojej kanapy
00:01:13:Mus
Subtitles for Novia, La
keywords: la, nuit, americaine, day, for, night,
original filename: la_nuit_americaine_-_day_for_night.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,447 --> 00:00:26,359
ACHTER DE SCHIJNWERPERS
2
00:00:34,207 --> 00:00:37,199
Goed langzaam en soepel
met me meegaan.
3
00:00:40,407 --> 00:00:42,796
Moet ik het begin herhalen ?
4
00:00:43,807 --> 00:00:47,197
Allemaal mooi gelijk beginnen,
daar zou ik blij mee zijn.
5
00:00:50,607 --> 00:00:53,519
Hebben jullie haast,
laat dat dan nu horen.
6
00:00:57,727 --> 00:01:01,561
Tot aan het eind mooi door laten
lopen, ik wil geen gaten.
7