Search Movie Subtitles results for not without my daughter by relevance:
- Not Without My Daughter(1991).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
24 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,730 --> 00:02:29,465
Mamã, fii atentã.
2
00:02:29,674 --> 00:02:31,717
ALPENA, MICHIGAN 1984
3
00:02:32,802 --> 00:02:36,221
Ce lung e drumul ãsta !
Ce zi frumoasã.
4
00:02:36,431 --> 00:02:39,099
BAZAT PE O POVESTE ADEVÃRATÃ
5
00:02:39,308 --> 00:02:43,729
- Tata aratã aºa de bine.
- Da. El e unul care nu se dã bãtut.
6
00:02:45,481 --> 00:02:50,110
- Uitã-te la Mahtob.
- E aºa de fata taþii.
7
00:02:50,320 --> 00:02:52,446
Ei ºi tu erai.
8
00:02:53,699 --> 00:02:57,994
Moody, Mahtob, tatã !
Veniþi, avem limonadã rece.
9
00:02:58,202 --> 00:03:00,245
- ils-not.without.my.daughter.internal.dvdri p.xvid.cd2.srt
- ils-not.without.my.daughter.internal.dvdri p.xvid.cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,756
- What do they do?
2
00:00:10,560 --> 00:00:14,792
<i>(in Farsi)</i>
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,468
Telephone. Telephone.
4
00:00:28,439 --> 00:00:31,671
The moment the Shah left
I wanted to go back to Iran,
5
00:00:31,880 --> 00:00:33,711
but Ellen didn't want to.
6
00:00:33,919 --> 00:00:37,595
So I said, "Fine. I'll go without you."
7
00:00:37,800 --> 00:00:40,030
So she came.
8
00:00:41,160 --> 00:00:45,039
The first year in Iran
things were very bad between us.
9
00:00:45,240 --> 00:00:47,913
She couldn't adjust. Could you, Ellen?
10
00:00
- Not Without My Daughter (1991)_eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,147 --> 00:02:28,982
Mom, you be careful.
2
00:02:29,191 --> 00:02:31,235
ALPENA, MICHIGAN 1984
3
00:02:32,319 --> 00:02:35,739
I think this is longer than it used to be!
What a lovely day.
4
00:02:35,948 --> 00:02:38,617
BASED ON A TRUE STORY
5
00:02:38,825 --> 00:02:43,247
- Dad is looking so well.
- He is, isn't he? He always was a fighter.
6
00:02:44,998 --> 00:02:49,628
- Look at Mahtob.
- She's such a daddy's girl.
7
00:02:49,837 --> 00:02:51,964
Well, so were you.
8
00:02:53,215 --> 00:02:57,511
Moody, Mahtob, Dad!
Come on. Fresh, home-made lemonade.
9
00:02:57,
- Not.Without.My.Daughter.1991.NL.(29.97 fps).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,730 --> 00:02:28,626
Mam, doe je voorzichtig?
2
00:02:28,674 --> 00:02:30,717
Alpena Michigan, 1984
3
00:02:31,802 --> 00:02:35,430
Dit duurt langer dan ik dacht!
Wat een leuke dag.
4
00:02:35,431 --> 00:02:38,117
Gebaseerd op een ware gebeurtenis.
5
00:02:38,308 --> 00:02:43,759
Pa ziet er goed uit.
- Dat is zo. Hij is altijd een vechter geweest.
6
00:02:44,481 --> 00:02:49,110
Kijk naar Mahtob.
- Zij is een echt vadersmeisje.
7
00:02:49,320 --> 00:02:51,446
Wel, dat was jij ook.
8
00:02:52,699 --> 00:02:56,994
Moody, Mahtob, Pa!
Kom, verse eigengemaakte limonade.
9
0
- Undercovers - 1x05 - Not Without My Daughter.HDTV.LOL.ro.sr t
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Da. Sunt aici.
2
00:00:02,100 --> 00:00:05,700
Nu, nu pot, nu încã.
3
00:00:05,800 --> 00:00:08,200
La un moment dat, îºi vor da seama.
4
00:00:08,300 --> 00:00:10,100
Nu ºtiu. Poate.
5
00:00:10,200 --> 00:00:11,800
Liz, ce dureazã atât?
6
00:00:11,900 --> 00:00:13,300
Mã cheamã. Trebuie sã plec.
7
00:00:13,400 --> 00:00:15,000
- Vin!
- Ce faci acolo?
8
00:00:15,100 --> 00:00:17,000
Ãmi furi bijuteriile?
9
00:00:17,100 --> 00:00:18,850
Da, pe toate.
10
00:00:18,885 --> 00:00:20,600
Uite ce aº vrea.
11
00:00:20,700 --> 00:00:22,90
- Not.without.My.Doughter.Xvid.DVDrip ,AC3.cd1.srt
- Not.without.My.Doughter.Xvid.DVDrip ,AC3.cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,604 --> 00:00:08,190
Telefon. Telefon.
2
00:00:19,618 --> 00:00:22,996
Ãah, Ãran'ý terkettiði an, ben de
Ãran'a geri dönmek istedim.
3
00:00:23,205 --> 00:00:25,123
Ama Ellen, istemedi.
4
00:00:25,332 --> 00:00:29,169
Ben de ona; "Tamam, o zaman
sensiz giderim" dedim.
5
00:00:29,378 --> 00:00:31,713
Böylece, o da geldi.
6
00:00:32,881 --> 00:00:36,927
Ãran'daki ilk yýlýmýzda
aramýz çok kötüydü.
7
00:00:37,135 --> 00:00:39,930
Uyum saðlayamamýþtý, deðil mi Ellen?
8
00:00:40,138 --> 00:00:43,725
Nasýl iyi bir eþ olunacaðýný anlamasý
biraz zaman ald
- nunca sem minha filha.srt
- not.without.my.daughter.(3412052).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:05,321 --> 00:02:05,321
29.971
2
00:04:32,030 --> 00:04:33,865
Mãe, tem cuidado.
3
00:04:34,032 --> 00:04:36,067
ALPENA, MICHIGAN, 1984
4
00:04:37,168 --> 00:04:40,571
Acho que é mais longo
do que era! Que dia tão bonito!
5
00:04:40,771 --> 00:04:43,441
BASEADO NUMA HISTÃRIA
VERÃDICA
6
00:04:43,674 --> 00:04:48,078
- O pai está com tão bom aspecto...
- Está, não está? à um lutador.
7
00:04:49,847 --> 00:04:54,451
- Olha para Mahtob.
- Ela é muito menina do papá.
8
00:04:54,685 --> 00:04:56,787
Pois, tu também eras.
9
00:04:58,055 --> 00:05:02,359
Moody, Mahtob, pai!
Venham. Limonada caseira fresca.
10
00:05:02,559 --> 0
- Not Without My Daughter.SER.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,534 --> 00:00:33,534
NE BEZ MOJE KÃERI
2
00:02:27,500 --> 00:02:29,300
Mama, budi oprezna.
3
00:02:30,500 --> 00:02:32,600
ALPENA, MIÃIGEN, 1984
4
00:02:32,700 --> 00:02:36,100
Ãini mi se da je dalje nego je
pre bilo! Prekrasan dan.
5
00:02:37,351 --> 00:02:39,151
PREMA ISTINITOJ PRIÃI
6
00:02:39,200 --> 00:02:43,600
Tata izgleda jako dobro.
- Da. Oduvek je bio borac.
7
00:02:45,300 --> 00:02:50,000
Pogledaj Mahtob.
- Oduvek je bila tatina curica.
8
00:02:50,200 --> 00:02:52,300
I ti si bila takva.
9
00:02:53,600 --> 00:02:57,900
Mudi, Mahtob, tata!
Doðite na dom
- Not Without My Daughter(1991).srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:27,730 --> 00:02:29,465
Mamã, fii atentã.
2
00:02:29,674 --> 00:02:31,717
ALPENA, MICHIGAN 1984
3
00:02:32,802 --> 00:02:36,221
Ce lung e drumul ãsta !
Ce zi frumoasã.
4
00:02:36,431 --> 00:02:39,099
BAZAT PE O POVESTE ADEVÃRATÃ
5
00:02:39,308 --> 00:02:43,729
- Tata aratã aºa de bine.
- Da. El e unul care nu se dã bãtut.
6
00:02:45,481 --> 00:02:50,110
- Uitã-te la Mahtob.
- E aºa de fata taþii.
7
00:02:50,320 --> 00:02:52,446
Ei ºi tu erai.
8
00:02:53,699 --> 00:02:57,994
Moody, Mahtob, tatã !
Veniþi, avem limonadã rece.
9
00:02:58,202 --> 00:03:00,245
Haideþi, veniþi.
10
00:03:00,455 --> 00:03:04,333
Mamã, tata
- Not Without My Daughter CD2.srt
- Not Without My Daughter CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,360 --> 00:00:33,629
NÃO SEM A MINHA FILHA
Legenda CRAV1979 & SAMGOLD1
2
00:02:27,814 --> 00:02:30,647
- Tem cuidado, mãe.
- Está bem.
3
00:02:30,683 --> 00:02:35,950
Acredito que é mais largo
do que o que acostumava ser.
4
00:02:35,989 --> 00:02:37,422
BASEADO NUMA HISTÃRIA VERÃDICA
5
00:02:37,457 --> 00:02:39,425
Pai está muito bem.
6
00:02:39,459 --> 00:02:41,427
- A sério que sim?.
- Sim.
7
00:02:41,461 --> 00:02:43,656
Sempre foi um lutador.
8
00:02:43,696 --> 00:02:45,163
Sei.
9
00:02:45,198 --> 00:02:47,166
Olha a Mahtob.
10
00:02:47,200 --> 00:02:4
- ils-not.without.my.daughter.internal.dvdri p.xvid.cd2.srt
- ils-not.without.my.daughter.internal.dvdri p.xvid.cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,756
- What do they do?
2
00:00:10,560 --> 00:00:14,792
<i>(in Farsi)</i>
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,468
Telephone. Telephone.
4
00:00:28,439 --> 00:00:31,671
The moment the Shah left
I wanted to go back to Iran,
5
00:00:31,880 --> 00:00:33,711
but Ellen didn't want to.
6
00:00:33,919 --> 00:00:37,595
So I said, "Fine. I'll go without you."
7
00:00:37,800 --> 00:00:40,030
So she came.
8
00:00:41,160 --> 00:00:45,039
The first year in Iran
things were very bad between us.
9
00:00:45,240 --> 00:00:47,913
She couldn't adjust. Could you, Ellen?
10
00:00
- ils-not.without.my.daughter.internal.dvdri p.xvid.cd1.srt
- ils-not.without.my.daughter.internal.dvdri p.xvid.cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:19,117
Telefon, telefon?
2
00:00:28,119 --> 00:00:33,318
När shahen gav sig av ville jag resa
till Iran, men Ellen ville inte.
3
00:00:33,519 --> 00:00:40,710
Då sa jag att jag skulle åka
utan henne, då följde hon med.
4
00:00:40,920 --> 00:00:46,472
Första året var svårt. Ellen kunde
inte anpassa sig. - Eller hur, Ellen?
5
00:00:46,679 --> 00:00:50,355
Det tog ett tag
innan hon blev en god hustru.
6
00:00:59,000 --> 00:01:03,550
- Det är varmt, eller hur?
- Ja.
7
00:01:08,440 --> 00:01:11,159
Varför kom du tillbaka?
8
00:01:11,360 --> 00:01:16,717
- Not.Without.My.Daughter.CD2.1991.iNTER NAL.DVDRip.XviD-iLS.srt
- Not.Without.My.Daughter.CD1.1991.iNTER NAL.DVDRip.XviD-iLS.srt
2 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,920 --> 00:00:17,388
Puhelin. Puhelin.
2
00:00:28,360 --> 00:00:31,591
Olisin tahtonut palata lraniin heti,
kun saahi lähti,
3
00:00:31,800 --> 00:00:33,631
mutta Ellen ei halunnut.
4
00:00:33,840 --> 00:00:37,515
Niinpä uhkasin lähteä ilman häntä.
5
00:00:37,720 --> 00:00:39,950
Silloin hän suostui.
6
00:00:41,080 --> 00:00:44,959
Meillä oli erittäin vaikeaa
ensimmäisenä vuotena täällä.
7
00:00:45,160 --> 00:00:47,833
Ellenillä oli sopeutumisvaikeuksia.
8
00:00:48,040 --> 00:00:51,476
Kesti aikansa,
ennen kuin hän oppi kunnon vaimoksi.
9
00:00:59,160 --
- Not.Without.My.Daughter.1991.NL.(29.97 fps).srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,730 --> 00:02:28,626
Mam, doe je voorzichtig?
2
00:02:28,674 --> 00:02:30,717
Alpena Michigan, 1984
3
00:02:31,802 --> 00:02:35,430
Dit duurt langer dan ik dacht!
Wat een leuke dag.
4
00:02:35,431 --> 00:02:38,117
Gebaseerd op een ware gebeurtenis.
5
00:02:38,308 --> 00:02:43,759
Pa ziet er goed uit.
- Dat is zo. Hij is altijd een vechter geweest.
6
00:02:44,481 --> 00:02:49,110
Kijk naar Mahtob.
- Zij is een echt vadersmeisje.
7
00:02:49,320 --> 00:02:51,446
Wel, dat was jij ook.
8
00:02:52,699 --> 00:02:56,994
Moody, Mahtob, Pa!
Kom, verse eigengemaakte limonade.
9
0
- Not-Without-My-Daughter-(1991)292234.s rt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:02:27,720 --> 00:02:29,480
Mamã, fii atentã.
3
00:02:29,680 --> 00:02:31,720
ALPENA, MICHIGAN 1984
4
00:02:32,800 --> 00:02:36,240
Ce lung e drumul ãsta !
Ce zi frumoasã.
5
00:02:36,440 --> 00:02:39,080
BAZAT PE O POVESTE ADEVÃRATÃ
6
00:02:39,320 --> 00:02:43,720
- Tata aratã aºa de bine.
- Da. El e unul care nu se dã bãtut.
7
00:02:45,480 --> 00:02:50,120
- Uitã-te la Mahtob.
- E aºa de fata taþii.
8
00:02:50,320 --> 00:02:52,440
Ei ºi tu erai.
9
00:02:53,680 --> 00:02:58,000
Moody, Mahtob, tatã !
Veniþi, avem limonadã rece.
10
00:02:58,200 --> 00:03:00,240
- Not.Without.My.Daughter.SWESUB.DVDRip. Xvid-Nimol.CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,520 --> 00:02:25,270
Mamã, fii atentã.
2
00:02:25,479 --> 00:02:27,436
ALPENA, MICHIGAN 1984
3
00:02:28,479 --> 00:02:31,756
Ce lung e drumul ãsta !
Ce zi frumoasã.
4
00:02:31,960 --> 00:02:34,520
BAZAT PE O POVESTE ADEVÃRATÃ
5
00:02:34,718 --> 00:02:38,950
- Tata aratã aºa de bine.
- Da. El e unul care nu se dã bãtut.
6
00:02:40,639 --> 00:02:45,075
- Uitã-te la Mahtob.
- E aºa de fata taþii.
7
00:02:45,280 --> 00:02:47,316
Ei ºi tu erai.
8
00:02:48,520 --> 00:02:52,638
Moody, Mahtob, tatã !
Veniþi, avem limonadã rece.
9
00:02:52,840 --> 00:02:54,794
- Undercovers - 1x05 - Not Without My Daughter.HDTV.LOL.pt.sr t
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,099 --> 00:00:02,190
Sim, neste momento estou aqui.
2
00:00:02,220 --> 00:00:03,654
Não, não posso.
3
00:00:03,684 --> 00:00:05,137
Ainda não, pelo menos.
4
00:00:06,366 --> 00:00:08,293
Mais cedo ou mais tarde,
eles vão perceber.
5
00:00:08,887 --> 00:00:10,142
Não sei. Talvez.
6
00:00:10,172 --> 00:00:11,837
<i>Liz, porque estás a demorar tanto?
7
00:00:11,867 --> 00:00:13,777
Pronto, ela está a chamar-me.
Tenho de ir.
8
00:00:13,807 --> 00:00:15,610
- Já vou!
<i>- O que estás a fazer aà dentro?</i>
9
00:00:15,640 --> 00:00:17,138
<i>A roubar-me as jóias t
- Not Without My Daughter (1991)_eng.sub
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3076}{3125}{Y:i}(girl laughs)
{3528}{3572}Mom, you be careful.
{3577}{3626}ALPENA, MICHIGAN 1984
{3652}{3734}I think this is longer than it used to be!|What a lovely day.
{3739}{3803}BASED ON A TRUE STORY
{3808}{3914}- Dad is looking so well.|- He is, isn't he? He always was a fighter.
{3956}{4067}- Look at Mahtob.|- She's such a daddy's girl.
{4072}{4123}Well, so were you.
{4153}{4256}Moody, Mahtob, Dad!|Come on. Fresh, home-made lemonade.
{4261}{4310}Come on, everybody.
{4315}{4408}Mom, Daddy's teaching me|how to fish again.
{4516}{4629}- Can I see today's catch?|- One of these days, oh ye of little faith.
{4657}{4733}- H
- Undercovers - 1x05 - Not Without My Daughter.HDTV.LOL.br.sr t
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,027 --> 00:00:05,103
Sim, estou aqui.
Não posso, ainda não.
2
00:00:06,239 --> 00:00:08,094
Alguma hora
eles vão perceber.
3
00:00:08,761 --> 00:00:10,195
Não sei, talvez.
4
00:00:10,196 --> 00:00:11,764
Liz, por que está demorando?
5
00:00:11,765 --> 00:00:13,631
Ela está me chamando,
preciso desligar.
6
00:00:13,632 --> 00:00:15,664
- Estou indo.
- O que está fazendo?
7
00:00:15,665 --> 00:00:18,913
- Roubando minhas joias?
- Sim, todas.
8
00:00:18,914 --> 00:00:23,188
Esses são os que gostei.
Bonitos e discretos.
9
00:00:23,189 --> 00:00:25,171
Combinam
- ils-not.without.my.daughter.internal.dvdri p.xvid.cd1.srt
- ils-not.without.my.daughter.internal.dvdri p.xvid.cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:19,117
Telefon, telefon?
2
00:00:28,119 --> 00:00:33,318
När shahen gav sig av ville jag resa
till Iran, men Ellen ville inte.
3
00:00:33,519 --> 00:00:40,710
Då sa jag att jag skulle åka
utan henne, då följde hon med.
4
00:00:40,920 --> 00:00:46,472
Första året var svårt. Ellen kunde
inte anpassa sig. - Eller hur, Ellen?
5
00:00:46,679 --> 00:00:50,355
Det tog ett tag
innan hon blev en god hustru.
6
00:00:59,000 --> 00:01:03,550
- Det är varmt, eller hur?
- Ja.
7
00:01:08,440 --> 00:01:11,159
Varför kom du tillbaka?
8
00:01:11,360 --> 00:01:16,717
There are more subtitles available for Not Without My Daughter
Click here to view them