Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Not Gonna Get Us is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Not Gonna Get Us by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,518 --> 00:00:22,003
No van a atraparnos
2
00:00:24,253 --> 00:00:25,737
Ellos no van a atraparnos
3
00:00:26,387 --> 00:00:27,838
No van a atraparnos
4
00:00:29,989 --> 00:00:31,390
No van a atraparnos
5
00:00:35,290 --> 00:00:36,708
Ellos no van a atraparnos
6
00:00:39,058 --> 00:00:40,493
Ellos no van a atraparnos
7
00:00:41,094 --> 00:00:42,548
No van a atraparnos
8
00:00:44,536 --> 00:00:45,937
Ellos no van a atraparnos
9
00:00:48,437 --> 00:00:49,655
No van a atraparnos
10
00:00:49,905 --> 00:00:51,957
Partiendo desde aquÃ,
11
00:00:52,140 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,280 --> 00:00:10,799
Ãîðîøî ÃðîäúêøúÃ
2
00:00:27,680 --> 00:00:31,593
ÃîëèòâÃ
3
00:01:14,760 --> 00:01:18,673
Ãðåäñòà âÿò:
4
00:01:32,080 --> 00:01:35,993
Ãêà òåðèÃà Ãèëêîâà , Ãâåòëà Ãà ÃâåòèêîâÃ
5
00:01:42,080 --> 00:01:45,993
Ãìèòðèé Ãåâ÷åÃêî, Ãëåêñåé ÃåñòåðåÃêî
6
00:01:54,160 --> 00:01:58,073
Ãèõà èë Ãèëèïîâ, ÃîÃñòà Ãòèà Ãà âðîÃÃ¥Ãêî
7
00:02:01,000 --> 00:02:04,913
ÃåãèÃà ÃÿÃÃèê, Ãà òà ëèÿ ÃãîðîâÃ
8
00:02:08,680 --> 00:02:12,593
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:S?uchajcie tego.|Wywalili mnie.
00:00:13:Nie my?la?em, ?e kiedy? to powiem, ale...
00:00:15:Najwidoczniej nie jestem do?? dobry dla fabryki psiej karmy.
00:00:18:Ja wiedzia?em, ?e kiedy? to powiesz.
00:00:22:Nie przejmuj si? kochanie.|Poradzimy sobie jako? bez twojej wyp?aty.
00:00:25:Zamiast chodzenia do kina, obejrzymy telewizj?.
00:00:28:Zamiast je?? popcorn, b?dziemy liza? s?l.
00:00:34:Ale dlaczego Joanne mnie wyla?a?|Bob, to twoja dziewczyna, nie m?wi?a ci nic?
00:00:37:Eric, wspominamy nie o oanne J.
00:00:42:Donna, wiesz ?e nie rozumiem ?aciny.
00:00:45:Bob, w czym Joanne ma problem?
00:00:48:Eric, zamknij si?.
00:00:51:W porz?dku kochanie, mog? o tym rozmawia?.
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Not Gonna Get Us
keywords: not, another, teen, movie, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Not Another Teen Movie - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,086 --> 00:00:16,113
Ijust hope it doesn't cause any
permanent damage.
2
00:00:21,496 --> 00:00:25,728
-How long have you been here, anyway?
-A while.
3
00:00:27,602 --> 00:00:30,435
-You missed yourprom?
-Yeah.
4
00:00:36,411 --> 00:00:39,847
The thing is, when I made that bet--
5
00:00:40,348 --> 00:00:44,512
There he is. It's Freddie.
He's wearing a tux.
6
00:00:44,719 --> 00:00:48,519
What's up? I met a whole other
person inside ofyou.
7
00:00:49,290 --> 00:00:53,124
There's a whole otherperson
inside ofboth of us.
8
00:01:17,986 --> 00:01:20,454
Would the whole othe
Subtitles for Not Gonna Get Us
keywords: yigedoubunengshao, 1999, germany, not, one, less, subtitles, de, dvd, eselworx, 2003,
original filename: Yigedoubunengshao1999-Germany.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,240 --> 00:01:53,559
Herr Lehrer Gao!
2
00:01:54,760 --> 00:01:56,637
Er wäscht sich die Haare.
3
00:01:58,240 --> 00:01:59,468
Warte hier.
4
00:02:03,120 --> 00:02:04,439
Herr Lehrer Gao!
5
00:02:05,280 --> 00:02:07,191
Die Stellvertreterin ist da.
6
00:02:07,280 --> 00:02:08,474
Woher kommt sie?
7
00:02:08,560 --> 00:02:10,869
Aus dem Dorf Wei. Sie heiÃt Wei Minzhi.
8
00:02:11,360 --> 00:02:13,396
Sie ist in der Klasse. lch gehe jetzt.
9
00:02:13,480 --> 00:02:16,597
-Bleiben Sie zum Essen.
-Nein, ich muss los.
10
00:02:16,920 --> 00:02:18,194
Tschüss.
11
0
Subtitles for Not Gonna Get Us
keywords: 1719, batteries, not, included, 1987, 2, 5, fps,
original filename: 17194-_batteries_not_included_(1987)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,560 --> 00:01:37,080
CAFENEAUA lui Riley
2
00:01:47,960 --> 00:01:51,480
CAFETIERÃ - DEJUN
3
00:04:08,160 --> 00:04:09,280
Gata.
4
00:04:12,560 --> 00:04:14,680
- Ce faci?
- Salutare.
5
00:04:15,760 --> 00:04:16,760
Bine.
6
00:04:17,680 --> 00:04:18,760
Ridicã-l.
7
00:04:20,160 --> 00:04:21,160
Atentie!
8
00:04:22,080 --> 00:04:23,160
Vine.
9
00:04:23,280 --> 00:04:25,480
Trebuie sã-mi spui unde sã întorc.
10
00:04:43,160 --> 00:04:44,280
ªtiam eu.
11
00:04:44,880 --> 00:04:46,280
Nu e aici.
12
00:04:46,760 --> 00:04:48,280
Frank! Sidney!
13
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,283 --> 00:00:32,376
Dr. Sebastian!
2
00:00:34,784 --> 00:00:36,725
Két csomag antibiotikum
tuberkulózis ellen.
3
00:00:36,809 --> 00:00:38,838
Hat csomagra való betegünk van.
4
00:00:38,922 --> 00:00:41,925
A Stoia Tucker elszámolta magát.
Holnap megyek vissza hozzájuk.
5
00:00:42,427 --> 00:00:44,468
Helló.
6
00:00:48,323 --> 00:00:51,927
Gyerünk! Gyerünk!
Engedjük át a teherautót!
7
00:00:52,288 --> 00:00:53,612
Engedjük át!
8
00:00:58,421 --> 00:01:00,614
Pakoljátok át a dobozokat!
Gyorsan! Mozgás!
9
00:01:00,699 --> 00:01:04,519
Gyorsan, gyorsan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,880 --> 00:00:51,035
IKKE EN MINDRE
2
00:01:52,240 --> 00:01:53,389
Lærer Gao!
3
00:01:54,760 --> 00:01:56,637
Han vasker hår.
4
00:01:58,240 --> 00:01:59,468
Vent her.
5
00:02:03,120 --> 00:02:04,439
Lærer Gao!
6
00:02:05,280 --> 00:02:07,191
Vikaren er her.
7
00:02:07,280 --> 00:02:08,474
Hvor er hun fra?
8
00:02:08,560 --> 00:02:11,279
Hun er fra landsbyen Wei.
Hun hedder Wei Minzhi.
9
00:02:11,360 --> 00:02:13,396
Hun er i klasseværelset. Jeg går.
10
00:02:13,480 --> 00:02:16,597
- Bliv og spis.
- Nej, jeg må af sted.
11
00:02:16,920 --> 00:02:18,194
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,793
Elõzmények a Lost-ban...
2
00:00:01,877 --> 00:00:04,421
Azért hoztatok ide, hogy megmûtselek
téged. Azt hiszed, hogy bÃzok benned,
3
00:00:04,421 --> 00:00:08,258
és megmûtelek, abban a reményben,
hogy majd elengedsz?
4
00:00:08,300 --> 00:00:11,678
Jack, meg kell tenned.
5
00:00:11,762 --> 00:00:14,431
Hogy vettek rá, hogy megkérj?
Mit ajánlottak érte?
6
00:00:14,473 --> 00:00:16,350
- Semmit.
- Akkor mit csinálsz itt?
7
00:00:16,391 --> 00:00:18,477
Meg fogják ölni Sawyer-t.
8
00:00:24,316 --> 00:00:26,193
Holnap reggel ezzel kezdün
Subtitles for Not Gonna Get Us
keywords: 1017, kyle, xy, 1x0, 5, this, not, a, test, orenji,
original filename: 1017.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,961
A Kyle XY elõzõ részeibõl...
2
00:00:01,996 --> 00:00:05,172
A fiúnak nincs családja akirõl
tudnál, nem beszél,
3
00:00:05,274 --> 00:00:07,345
és egyedül kóborolt a városban,
amikor megtalálták.
4
00:00:07,380 --> 00:00:10,469
Valahonnan kellett, hogy jöjjön.
Valakinek hiányolnia kell.
5
00:00:10,516 --> 00:00:12,356
Ãgy néz ki. Lehet, hogy Kyle-nak
köze lehet egy gyilkossághoz.
6
00:00:12,431 --> 00:00:16,060
Igen, lehetséges, hogy szemtanúja
volt a gyilkosságnak.
7
00:00:16,063 --> 00:00:18,914
- Vannak már gyanúsÃtottjaik?
Subtitles for Not Gonna Get Us
keywords: 1498, world, is, not, enough, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, part, ii,
original filename: 14982-World_Is_Not_Enough,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}Las-o!
{101}{176}Haideþi. Sã mergem.
{246}{295}Ãl aºteptai pe Davidov?
{298}{374}A pierdut avionul|din cauza unui glonte.
{377}{404}Coboarã!
{407}{456}Ãine-þi gura!
{459}{514}Nu mã poþi omorî.|Sunt mort deja.
{556}{650}-Pentru mine nu eºti mort.|-Ar trebui sã fii recunoscãtor.
{653}{715}Ãi-am cruþat viaþa|în biroul bancherului.
{719}{762}Exact.
{765}{836}Nu te puteam omorî.|"Lucrai" pentru mine atunci.
{839}{945}Ai returnat banii, l-ai omorât pe King iar acum mi-ai adus avionul.
{948}{1002}Ce planuri ai cu bomba?
{1008}{1080}Spune tu primul. Sau cumva|nu ai nici un plan?
{1083}{1156}Bomba nu va pleca|niciodatã
Subtitles for Not Gonna Get Us
keywords: to, have, and, not, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1944, 73, 13, 52, 8, fzb, divxclasico,
original filename: To Have And Have Not - Fin - 23,976fps - 1944.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,305 --> 00:00:20,005
KIRJAVA SATAMA
2
00:00:21,238 --> 00:00:26,238
Suomentanut SivuHomma.com
3
00:01:32,885 --> 00:01:33,677
Huomenta.
4
00:01:34,011 --> 00:01:36,930
Hyvää huomenta, kapteeni Morgan.
Kuinka voin palvella?
5
00:01:37,014 --> 00:01:38,390
Samoin, kuin eilenkin.
6
00:01:38,473 --> 00:01:41,602
Haluat viedä asiakkaasi
tilapäisesti pois satama-alueelta?
7
00:01:41,685 --> 00:01:43,145
Juuri niin.
8
00:01:46,356 --> 00:01:48,817
- Nimi?
- Harry Morgan.
9
00:01:51,069 --> 00:01:53,155
- Kansallisuus?
- Eskimo.
10
00:01:53,363 --> 00:01:55,240
- Mit
------------
Sponsored links:
------------