Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Nosferatu (1922, F.w.murnau) [dvdrip Divx] is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Nosferatu (1922, F.w.murnau) [dvdrip Divx] by relevance:
Subtitles for Nosferatu (1922, F.w.murnau) [dvdrip Divx]
keywords: nosferatu, f, w, murnau, 1922, dvdrip, divx, 5, bg,
original filename: nosferatu.f.w.murnau.1922dvdrip.divx.5.02.-480x352(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{18}{350}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
{356}{631}Ãî ðîìà Ãà Ãà | Ãðà ì Ãòîêåð|"Ãðà êóëà "
{631}{736}Ãåæèñüîð|Ãðèäðèõ Ãèëõåëì ÃóðÃà ó
{2477}{2900}ÃðîÃèêà Ãà Ãåëèêà òà ñìúðò|ãð. Ãèñáîðã, |1838 ëåòî ÃîñïîäÃÃ¥.
{2922}{3184}Ãîñôåðà òó: Ãèìà òîâà èìå|ÃÃ¥ çâó÷è êà òî ïîëóÃîùåÃ|çîâ Ãà ñìúðòòà .
{3186}{3450}ÃÃ¥ ãî ïðîèçÃà ñÿé Ãà ãëà ñ,|çà äà ÃÃ¥ ñå ïðåâúðÃà ò æèâèòå|îáðà çè â áëåäè ñåÃêè
{3451}{3775}è êîøìà ðèòå äà âÃ
Subtitles for Nosferatu (1922, F.w.murnau) [dvdrip Divx]
keywords: murnau, 1922, nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, en, f, w,
original filename: murnau.1922.nosferatu.eine.symphonie.des.grauens.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,000
English subtitles translated by Dale Jarrold
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,810
NOSFERATU THE VAMPIRE
3
00:00:14,840 --> 00:00:19,950
According to Bram Stokers Dracula.
4
00:00:20,860 --> 00:00:24,910
Adapted freely by Henrik Galeen.
5
00:00:25,500 --> 00:00:29,290
Realisation:
F. W. Murnau
6
00:00:30,520 --> 00:00:34,670
Costumes and decorations:
Albin Grau
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,530
ACT I
8
00:01:42,000 --> 00:01:49,150
Report on the great mortality
which prevails in Wisborg
9
00:01:49,360 --> 00:01:54,060
in the year of grace 1838
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,028 --> 00:00:13,559
<b>NOSFERATU
Una SinfonÃa de Horror</b>
2
00:01:34,335 --> 00:01:43,591
<b>Una crónica de la
Gran Peste de Wisborg
en el año 1843 D.C.</b>
3
00:01:43,595 --> 00:01:47,620
<i>¡NOSFERATU!
¿No suena éste nombre como la llamada
misma de la Muerte a medianoche?</i>
4
00:01:47,655 --> 00:01:51,720
<i>No lo pronunciéis muy alto, o las
imágenes de vuestra vida se tornarán
en pálidas sombras,</i>
5
00:01:51,755 --> 00:01:55,341
<i>y las pesadillas se alzarán para
alimentarse con vuestra sangre.</i>
6
00:01:55,346 --> 00:02:06,010
<i>Mucho he meditado sobre
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Nosferatu (1922, F.w.murnau) [dvdrip Divx]
keywords: nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, 1922, 1, cd, italian, it, ita, murnau,
original filename: Nosferatu, eine Symphonie des Grauens - 1922 - 1CD - Italian - it - e6cb5270def83027a8dcc7a907262962.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,739 --> 00:00:14,000
Nosferatu: Una sinfonia di orrore
2
00:00:14,256 --> 00:00:25,256
Dal romanzo "Dracula" di Bram Stoker
Libero adattamento di Henrik Galeen
3
00:01:39,075 --> 00:01:56,020
Cronaca della grande moria a Wisborg
nell'anno del Signore 1838.
4
00:01:56,881 --> 00:02:07,379
Nosferatu: Non si sente che il suono
della morte di un uccello a mezzanotte
5
00:02:07,532 --> 00:02:18,000
Si pu? solodire che le immagini della
Vita si dileguarono tra le ombre scure
6
00:02:18,255 --> 00:02:31,000
Sogni fantasmatici cresceranno nel tuo cuore
e si nutriranno del tuo sangue.
7
Subtitles for Nosferatu (1922, F.w.murnau) [dvdrip Divx]
keywords: murnau, 1922, nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, en, f, w,
original filename: murnau.1922.nosferatu.eine.symphonie.des.grauens.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,000
English subtitles translated by Dale Jarrold
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,810
NOSFERATU THE VAMPIRE
3
00:00:14,840 --> 00:00:19,950
According to Bram Stokers Dracula.
4
00:00:20,860 --> 00:00:24,910
Adapted freely by Henrik Galeen.
5
00:00:25,500 --> 00:00:29,290
Realisation:
F. W. Murnau
6
00:00:30,520 --> 00:00:34,670
Costumes and decorations:
Albin Grau
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,530
ACT I
8
00:01:42,000 --> 00:01:49,150
Report on the great mortality
which prevails in Wisborg
9
00:01:49,360 --> 00:01:54,060
in the year of grace 1838
10
00:01
Subtitles for Nosferatu (1922, F.w.murnau) [dvdrip Divx]
keywords: nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, 1922, 1, cd, portuguese, br, pb, f, w, murnau,
original filename: Nosferatu, eine Symphonie des Grauens - 1922 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5aef0342cbfdb179a40e216ff4d1ee9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,880
Nosferatu
Uma Sinfonia de Horror
2
00:00:15,040 --> 00:00:18,200
A partir de "Dr?cula"
de Bram Stoker.
3
00:00:18,360 --> 00:00:21,880
Livremente adaptado por
Enrik Galeen
4
00:00:25,040 --> 00:00:28,760
Dirigido por
5
00:00:29,920 --> 00:00:33,400
Roupas e cen?rios por
6
00:00:34,560 --> 00:00:36,120
Dire??o de fotografia por
7
00:01:38,280 --> 00:01:46,960
Cr?nica da grande mortandade
em Wisborg - 1838
8
00:01:58,120 --> 00:02:02,640
Nosferatu.
N?o parece esta palavra
9
00:02:02,800 --> 00:02:06,320
o chamamento do p?ssaro
da morte ? meia noit
Subtitles for Nosferatu (1922, F.w.murnau) [dvdrip Divx]
keywords: murnau, 1922, nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, cz, f, w,
original filename: murnau.1922.nosferatu.eine.symphonie.des.grauens.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:14,060
UPÃR NOSFERATU
(Nosferatu, eine Symphonie des Grauens)
2
00:00:14,160 --> 00:00:18,560
scénáø
Henrik Galeen
podle románu Brama Stockera "Dracula"
3
00:00:18,720 --> 00:00:22,480
režie
F.W.Murnau
4
00:00:23,700 --> 00:00:27,480
kamera - Fritz Arno Wagner
kostýmy a výprava - Albin Grau
5
00:00:27,560 --> 00:00:31,800
hudba
Timothy Howard
6
00:00:35,680 --> 00:00:43,940
postavy
hrabì Orlok - Max Schreck
7
00:00:43,980 --> 00:00:53,960
Hutter - Gustav von Wangenheim
Elen, jeho žena - Greta Schröder
8
00:00:54,040 --> 00:01:01,540
Harding, lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Nosferatu. Symfonia grozy.
00:01:35:Akt pierwszy.
00:01:39:Kronika Wielkiej ?mierci w Wisburgu|Roku Pa?skiego 1843.
00:01:57:Nosferatu!|Czy? imi? to nie brzmi jak wezwanie ?mierci?
00:02:03:Nie wymawiaj go g?o?no, bo koszmar mo?e przyby?|by po?ywi? si? twoj? krwi?!
00:02:31:Bardzo d?ugo zastanawia?em si? nad pojawieniem si?|Wielkiej ?mierci w mym rodzinnym Wisburgu...
00:02:36:A oto opowie??: w Wisburgu mieszka? cz?owiek|o imieniu Hutter ze swoj? m?od? ?on? Ellen.
00:04:26:Czemu zniszczy?e? te przepi?kne kwiaty?
00:04:52:Nie ?piesz si? tak bardzo m?ody przyjacielu!|Nikt nie umknie przed swoim przeznaczeniem.
00:05:09:Mieszka? tam tak?e handlarz nieruchomo?ci, Knock, dziwacz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:39:Kronika Wielkiej ?mierci w Wisburgu|Roku Pa?skiego 1843.
00:01:59:Nosferatu!|Czy? imi? to nie brzmi jak wezwanie ?mierci?
00:02:05:Nie wymawiaj go g?o?no, bo koszmar mo?e przyby?|by po?ywi? si? twoj? krwi?!
00:02:32:Bardzo d?ugo zastanawia?em si? nad pojawieniem si?|Wielkiej ?mierci w mym rodzinnym Wisburgu.
00:02:43:A oto opowie??: w Wisburgu mieszka? cz?owiek|o imieniu Hutter ze swoj? m?od? ?on? Ellen.
00:04:27:Czemu? zabi?e? te przepi?kne kwiaty?
00:04:53:Nie ?piesz si? tak bardzo m?ody przyjacielu!|Nikt nie umknie przed swoim przeznaczeniem.
00:05:10:Mieszka? tam tak?e handlarz nieruchomo?ci, Knock, dziwaczny cz?ek.
00:05:15:Chocia? by? w centrum plotek,|swoim ludziom p?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:35:Kronika Wielkiej ?mierci w Wisburgu|Roku Pa?skiego 1843.
00:01:44:Nosferatu!|Czy? imi? to nie brzmi jak wezwanie ?mierci?
00:01:47:Nie wymawiaj go g?o?no, bo koszmar mo?e przyby?|by po?ywi? si? twoj? krwi?!
00:01:56:Bardzo d?ugo zastanawia?em si? nad pojawieniem si?|Wielkiej ?mierci w mym rodzinnym Wisburgu.
00:02:00:A oto opowie??: w Wisburgu mieszka? cz?owiek|o imieniu Hutter ze swoj? m?od? ?on? Ellen.
00:03:38:Czemu? zabi?e? te przepi?kne kwiaty?
00:03:59:Nie ?piesz si? tak bardzo m?ody przyjacielu!|Nikt nie umknie przed swoim przeznaczeniem.
00:04:18:Mieszka? tam tak?e handlarz nieruchomo?ci, Knock, dziwaczny cz?ek.
00:04:21:Chocia? by? w centrum plotek,|swoim ludziom p?
Subtitles for Nosferatu (1922, F.w.murnau) [dvdrip Divx]
keywords: nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, 1922, 1, cd, czech, cz, f, w, murnau,
original filename: Nosferatu, eine Symphonie des Grauens - 1922 - 1CD - Czech - cz - 6010b827d1c1995c57aec9b878afaa8c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:14,060
UP?R NOSFERATU
(Nosferatu, eine Symphonie des Grauens)
2
00:00:14,160 --> 00:00:18,560
sc?n??
Henrik Galeen
podle rom?nu Brama Stockera "Dracula"
3
00:00:18,720 --> 00:00:22,480
re?ie
F.W.Murnau
4
00:00:23,700 --> 00:00:27,480
kamera - Fritz Arno Wagner
kost?my a v?prava - Albin Grau
5
00:00:27,560 --> 00:00:31,800
hudba
Timothy Howard
6
00:00:35,680 --> 00:00:43,940
postavy
hrab? Orlok - Max Schreck
7
00:00:43,980 --> 00:00:53,960
Hutter - Gustav von Wangenheim
Elen, jeho ?ena - Greta Schr?der
8
00:00:54,040 --> 00:01:01,540
Harding, lo?a? - G.H.
Subtitles for Nosferatu (1922, F.w.murnau) [dvdrip Divx]
keywords: nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, 1922, eng, 1, cd, 1990, f, w, murnau, en,
original filename: nosferatu.eine.symphonie.des.grauens.(1922).eng.1cd.(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,000
English subtitles translated by Dale Jarrold
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,810
NOSFERATU THE VAMPIRE
3
00:00:14,840 --> 00:00:19,950
According to Bram Stokers Dracula.
4
00:00:20,860 --> 00:00:24,910
Adapted freely by Henrik Galeen.
5
00:00:25,500 --> 00:00:29,290
Realisation:
F. W. Murnau
6
00:00:30,520 --> 00:00:34,670
Costumes and decorations:
Albin Grau
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,530
ACT I
8
00:01:42,000 --> 00:01:49,150
Report on the great mortality
which prevails in Wisborg
9
00:01:49,360 --> 00:01:54,060
in the year of grace 1838
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{18}{350}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
{356}{631}Ãî ðîìà Ãà Ãà | Ãðà ì Ãòîêåð|"Ãðà êóëà "
{631}{736}Ãåæèñüîð|Ãðèäðèõ Ãèëõåëì ÃóðÃà ó
{2477}{2900}ÃðîÃèêà Ãà Ãåëèêà òà ñìúðò|ãð. Ãèñáîðã, |1838 ëåòî ÃîñïîäÃÃ¥.
{2922}{3184}Ãîñôåðà òó: Ãèìà òîâà èìå|ÃÃ¥ çâó÷è êà òî ïîëóÃîùåÃ|çîâ Ãà ñìúðòòà .
{3186}{3450}ÃÃ¥ ãî ïðîèçÃà ñÿé Ãà ãëà ñ,|çà äà ÃÃ¥ ñå ïðåâúðÃà ò æèâèòå|îáðà çè â áëåäè ñåÃêè
{3451}{3775}è êîøìà ðèòå äà âÃ
Subtitles for Nosferatu (1922, F.w.murnau) [dvdrip Divx]
keywords: nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, 1922, cze, 1, cd, 1989, f, w, murnau, cz,
original filename: nosferatu.eine.symphonie.des.grauens.(1922).cze.1cd.(1989).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:14,060
UP?R NOSFERATU
(Nosferatu, eine Symphonie des Grauens)
2
00:00:14,160 --> 00:00:18,560
sc?n??
Henrik Galeen
podle rom?nu Brama Stockera "Dracula"
3
00:00:18,720 --> 00:00:22,480
re?ie
F.W.Murnau
4
00:00:23,700 --> 00:00:27,480
kamera - Fritz Arno Wagner
kost?my a v?prava - Albin Grau
5
00:00:27,560 --> 00:00:31,800
hudba
Timothy Howard
6
00:00:35,680 --> 00:00:43,940
postavy
hrab? Orlok - Max Schreck
7
00:00:43,980 --> 00:00:53,960
Hutter - Gustav von Wangenheim
Elen, jeho ?ena - Greta Schr?der
8
00:00:54,040 --> 00:01:01,540
Harding, lo?a? - G.H.
Subtitles for Nosferatu (1922, F.w.murnau) [dvdrip Divx]
keywords: nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, 1922, 1, cd, portuguese, br, pb, nosferatuvcd,
original filename: Nosferatu, eine Symphonie des Grauens - 1922 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c800a42a4ab6f67a8c3413bca6929ac3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{312}- NOSFERATU - Alemanha, 1922|Dire??o de F.W. Murnau|(Cortesia de La Cin?mat?que Fran?aise)
{417}{635}A partir de "Dr?cula"|de Bram Stoker.
{687}{841}Livremente adaptado por|Henrik Galeen
{2745}{2963}Do di?rio de Johann Cavallius,|ex?mio historiador de sua cidade-natal, Bremen:
{2991}{3173}"Nosferatu! Aquele nome sozinho|? capaz de congelar o sangue!"
{3218}{3349}"Nosferatu! Foi ele quem trouxe a pestil?ncia para Bremen em 1838?"
{3386}{3612}"Tenho buscado longamente pelas causas|daquela terr?vel epidemia,
{3616}{3827}e encontrei sua origem e seu cl?max|nas figuras inocentes de Jonathan Harker
{3843}{4033}e sua jovem esposa, Nina."
{
Subtitles for Nosferatu (1922, F.w.murnau) [dvdrip Divx]
keywords: nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, 1922, 5, fps,
original filename: 36619-Nosferatu,_eine_Symphonie_des_Grauens_(1922)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,920 --> 00:00:18,920
Dupã nuvela 'Dracula' de Bram Stoker
ªi adaptatã dupã cartea lui Henrik Galeen.
2
00:01:34,600 --> 00:01:42,120
O cronicã dupã GREAT DEATH de Wisborg
Ãn anul 1843.
3
00:01:43,240 --> 00:01:48,800
Nosferatu
Nu este aºa cã acest nume sunã de parcã
ar invoca moartea la miezul nopþii.
4
00:01:48,800 --> 00:01:52,400
Vorbele sunt de prisos,
Suflarea vieþii pãleºte în umbra
5
00:01:52,400 --> 00:01:55,000
Creaturile nopþii sãlãºluiesc
Hranindu-se din sangele tãu,
6
00:01:56,160 --> 00:02:06,160
Dupã ce am metitat un timp asupra
carþii GREAT
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Nosferatu, 1922r|Translated by Wist
{25}{338}Nosferatu
{2360}{2589}Kronika Wielkiej ?mierci w Wisburgu|Roku Pa?skiego 1843.
{2590}{2737}Nosferatu!|Czy? imi? to nie brzmi jak wezwanie ?mierci?
{2738}{2884}Nie wymawiaj go g?o?no, bo koszmar mo?e przyby?|by po?ywi? si? twoj? krwi?!
{2885}{3155}Bardzo d?ugo zastanawia?em si? nad pojawieniem si?|Wielkiej ?mierci w mym rodzinnym Wisburgu.
{3156}{3426}A oto opowie??: w Wisburgu mieszka? cz?owiek|o imieniu Hutter ze swoj? m?od? ?on? Ellen.
{5427}{5550}Czemu? zabi?e? te przepi?kne kwiaty?
{5975}{6222}Nie ?piesz si? tak bardzo m?ody przyjacielu!|Nikt nie umknie przed swoim przeznaczeniem.
{6432}
Subtitles for Nosferatu (1922, F.w.murnau) [dvdrip Divx]
keywords: brennende, acker, der, 1922, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, f, w, murnau,
original filename: Brennende Acker Der (1922) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,796 --> 00:00:09,593
THE BURNING EARTH
2
00:00:10,302 --> 00:00:14,014
THE DRAMA OF AN AMBITIOUS
PERSON IN SIX ACTS
3
00:01:09,862 --> 00:01:13,407
FIRST ACT
4
00:01:57,284 --> 00:02:05,542
God protect us! On a night like
this, the old man of the field
would be able to return!
5
00:02:16,720 --> 00:02:24,686
May he rest in peace. Don't
tell those stories in this house.
6
00:02:57,469 --> 00:03:05,769
But, day and night, you could not
free your spirit from this place.
You seemed to be Satan's toy.
7
00:03:05,810 --> 00:03:12,693
He ordered his peasants and his servants
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,796 --> 00:00:09,593
THE BURNING EARTH
2
00:00:10,302 --> 00:00:14,014
THE DRAMA OF AN AMBITIOUS
PERSON IN SIX ACTS
3
00:01:09,862 --> 00:01:13,407
FIRST ACT
4
00:01:57,284 --> 00:02:05,542
God protect us! On a night like
this, the old man of the field
would be able to return!
5
00:02:16,720 --> 00:02:24,686
May he rest in peace. Don't
tell those stories in this house.
6
00:02:57,469 --> 00:03:05,769
But, day and night, you could not
free your spirit from this place.
You seemed to be Satan's toy.
7
00:03:05,810 --> 00:03:12,693
He ordered his peasants and his servants
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,573 --> 00:02:02,704
Ãðü ôï çìåñïëüãéï ôïõ Ãéü÷áÃ
ÃáâÃëéïõò, éóôïñéêïý ôçò ÃñÃìçò.
2
00:02:03,212 --> 00:02:08,343
ÃïóöåñÃôïõ! Ãðü ìüÃï ôïõ ôï
üÃïìá êÃÃåé ôï áÃìá Ãá ðáãþÃåé.
3
00:02:08,584 --> 00:02:14,147
ÃïóöåñÃôïõ! Ãõôüò Ãöåñå
ôçà ðáÃþëç óôç ÃñÃìç ôï 1838;
4
00:02:17,726 --> 00:02:22,095
Ãðü êáéñü áÃáæçôþ ôéò áéôÃåò
ôçò ôñïìåñÃò åðéäçìÃáò. . .
5
00:02:22,397 --> 00:02:27,528
êáé âñÃêá óôéò áñ
Subtitles for Nosferatu (1922, F.w.murnau) [dvdrip Divx]
keywords: nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, 1922, 1, cd, czech, cz,
original filename: Nosferatu, eine Symphonie des Grauens - 1922 - 1CD - Czech - cz - 27e0d1572a51704d439bcd3183bb9153.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,028 --> 00:01:11,031
UP?R NOSFERATU
2
00:02:26,624 --> 00:02:28,979
Lucie, uklidni se.
3
00:02:33,544 --> 00:02:36,297
Vid?m n?co stra?n?ho.
4
00:02:40,584 --> 00:02:42,939
Lucie, uklidni se.
5
00:02:46,744 --> 00:02:49,099
Odpo?i? si... To byl jen o?kliv? sen.
6
00:04:47,684 --> 00:04:53,502
Jonathane. Ten sp?ch u sn?dan?
ti ke zdrav? p??li? neposlou??.
7
00:04:53,704 --> 00:04:55,660
M?m o tebe obavy.
8
00:05:44,264 --> 00:05:45,492
Dobr? den.
9
00:05:49,064 --> 00:05:52,574
Aaa, Harker, poj?te, pros?m, d?l.
10
00:05:59,224 --> 00:06:00,703
Ano, pane Renfielde?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,000 --> 00:01:43,000
Cronaca della Peste di
Wisborg nell'anno 1843.
2
00:01:43,701 --> 00:01:47,601
Nosferatu! Questo nome non suona
come un urlo di morte a mezzanotte?
3
00:01:47,610 --> 00:01:51,600
Non pronunciatelo forte, o le immagini
della vita svaniranno nelle ombre,
4
00:01:51,601 --> 00:01:55,301
e gli incubi aumenteranno e si
nutriranno col vostro sangue.
5
00:01:55,400 --> 00:02:06,000
Ho meditato a lungo sull'inizio e la fine
della peste nella mia città di Wisborg.
6
00:02:06,010 --> 00:02:13,000
Ecco la storia. A Wisborg
viveva un uomo chiamato Hutter
7
00:02:13,
Subtitles for Nosferatu (1922, F.w.murnau) [dvdrip Divx]
keywords: nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, 1922, gunebakan, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Nosferatu eine Symphonie des Grauens (1922) - Gunebakan - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{36}{408}NOSFERATU
{600}{1199}Ãeviri ve altyazý: Günebakan|gunebakan44@yahoo.com
{2848}{3028}M.S 1843 yýlýnda Wisborg'un Yüce |Ãlümünün bir tarih kaydý.
{3118}{3297}Nosferatu! Bu adýn týnýsý |Ãlümün geceyarýsý çaðrýsýna benzemiyor mu?
{3299}{3381}Sakýn yüksek sesle söyleme, yoksa |yaþamýn resimleri soluk gölgelere...
{3382}{3471}... dönüþecek ve kabuslar kanýnla |beslenmek için harekete geçecektir.
{3477}{3777}Wisborg þehrinde, Yüce Ãlüm'ün yükseliþini|ve çöküþünü uzun uzun düþündüm.
{3777}{4107}Hikaye þu: Wisborg'da Ellen isimli karýsý|ile birlikte Hutter adýnda birisi yaþardý...
{65
Subtitles for Nosferatu (1922, F.w.murnau) [dvdrip Divx]
keywords: nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, 1922, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Nosferatu eine Symphonie des Grauens (1922) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,000 --> 00:01:41,000
A chronicle of the Great Death
of Wisborg in the year 1843 A.D.
2
00:01:44,001 --> 00:01:50,001
Nosferatu! Doesn't this name sound
like the very midnight call of Death?
3
00:01:50,010 --> 00,01.54,000
Speak it not aloud, or life's pictures
will turn to pale shadows,
and nightmares will rise up to feed on your blood.
4
00:01:56,000 --> 00:02:06,000
I have long meditated on the rise and fall of the
Great Death in my home town of Wisborg.
5
00:02:06,010 --> 00:02:17,000
Here is the story: In Wisborg there lived a man
called Hutter with his young wife Ellen...
6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:13,700
1922 Nosferatu
door F.W. Murnau
2
00:00:14,600 --> 00:00:30,600
Naar de novelle van Bram Stoker
3
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
Dagboek van Johann Cavallius,
geacht geschiedschrijver van
4
00:01:37,020 --> 00:01:43,000
zijn geboortestad Bremen
5
00:01:43,020 --> 00:01:46,019
Nosferatu! De naam alleen al
doet bloed stollen!
6
00:01:46,020 --> 00:01:52,300
Nosferatu! Was hij het die de
pest in Bremen bracht in 1838?
7
00:01:53,300 --> 00:02:00,300
Ik heb lang gezocht naar de
oorzaken van die vreselijke
8
00:02:00,320 --> 00:02:07,300
epidemie, en vond h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2000}{2375}Subtitles From Trinity
{2375}{2525}Kronika velike smrti u|Vizburgu, Ljeta Gospodnjeg 1843.
{2600}{2750}Nosferatu! Zar to ime ne zvuèi|kao ponoæni zov smrti?
{2750}{2850}Ne govori ga glasno, ili æe se slike života|pretvoriti u bljede sjenke i noæne more æe|ustati da se nahrane tvojom krvlju.
{2900}{3150}Dugo sam razmišljao o poèetku i kraju|velike smrti u mom Vizburgu.
{3150}{3425}Ovo je prièa: U Vizburgu je, sa svojom mladom|ženom Elenom, živio èovjek po imenu Huter ...
{5450}{5525}Zašto si uništio to prelijepo cvijeæe?
{5975}{6200}Ne tako brzo, mladi prijatelju!|Nitko nije pobjegao od svoje sudbine.
{
Subtitles for Nosferatu (1922, F.w.murnau) [dvdrip Divx]
keywords: phantom, 1922, 1, cd, spanish, es, f, w, murnau, restored, version, divxclasico,
original filename: Phantom - 1922 - 1CD - Spanish - es - fcaed1d7ba5f3c888f6f39c92ac91348.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,310 --> 00:01:16,025
El nuevo fantomas
2
00:03:12,618 --> 00:03:16,341
Que estabas pensando al respecto, Lorenz?
3
00:03:19,429 --> 00:03:23,213
Respecto a mi anterior vida...
4
00:03:29,348 --> 00:03:36,514
Escribe la historia de tu vida en este libro.
Con lo que te dio el padre.
5
00:03:48,673 --> 00:03:53,689
Piensas que la memoria se har?
menos penosa entonces?
6
00:04:29,037 --> 00:04:33,758
Por la presente, yo, Lorenz Lubota ex-Convicto,
pongo por escrito, ante la insistencia de...
7
00:04:33,759 --> 00:04:37,959
...mi amada esposa Marie, la historia
de mis delitos y mi e
Subtitles for Nosferatu (1922, F.w.murnau) [dvdrip Divx]
keywords: nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, 1922, gunebakan, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Nosferatu eine Symphonie des Grauens (1922) - Gunebakan - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:13,600
NOSFERATU
2
00:00:20,000 --> 00:00:40,000
Ãeviri ve altyazý: Günebakan
gunebakan44@yahoo.com
3
00:01:38,840 --> 00:01:44,840
M.S 1843 yýlýnda Wisborg'un Yüce
Ãlümünün bir tarih kaydý.
4
00:01:56,480 --> 00:02:02,480
Nosferatu! Bu adýn týnýsý
Ãlümün geceyarýsý çaðrýsýna benzemiyor mu?
5
00:02:02,520 --> 00:02:05,280
Sakýn yüksek sesle söyleme, yoksa
yaþamýn resimleri soluk gölgelere...
6
00:02:05,320 --> 00:02:08,280
... dönüþecek ve kabuslar kanýnla
beslenmek için harekete geçecektir.
7
00:02:08,480 --> 00:02:18,480
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:
00:00:00:Nosferatu re?yserowany przez F.W.Murnau'a (1922r.)
00:00:14:Na podstwaie powie?ci Bram'a Stoker'a.
00:00:31:Wyst?puj?:
00:00:35:Hrabia Drakula, wampir- Max Schreck,
00:00:39:Renfield, agent nieruchomo?ci- Alexander Granach,
00:00:43:Jonathon Harker, pracownik Renfield'a-Gustav von Wangenheim,
00:00:46:Nina, jego ?ona- Greta Schroeder,
00:00:53:Westerna, przyjaciel Harkera-G.H. Schnell,
00:00:58:Lucy, jego ?ona- Ruth Landshoff,
00:01:03:Profesor- John Gottowt,
00:01:08:Miejski lekarz- Gustav Botz,
00:01:11:Kapitan statku Demeter- Max Nemetz,
00:01:16:oraz Pierwszy oficer- Wolfgang Heiz.
00:01:33:Z pami?tnika Johanna Cavalliusa,
00:01:36:wybitnego historyka je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,016 --> 00:01:38,948
Del diario de Johann Cavallius, historiador de la ciudad de Bremen:
2
00:01:40,032 --> 00:01:52,550
¡NOSFERATU! ¡Ese nombre puede congelar la sangre!
¡NOSFERATU! ¿Fue él quien llevó la Peste a Bremen en 1838?
3
00:01:53,499 --> 00:02:00,370
He pensado durante mucho tiempo
sobre las causas de esa terrible epidemia,
4
00:02:01,298 --> 00:02:15,100
y encontré en su origen y su apogeo las inocentes
figuras de Jonathon Harker y su esposa, Nina.
5
00:03:52,253 --> 00:04:02,300
No te apresures, mi joven amigo.
Nadie huye de su destino.
6
00:04:11,291 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,460 --> 00:00:04,175
FANTOM
2
00:00:04,524 --> 00:00:08,129
PODLE STEJNOJMENÃ
NOVELY UVEDENÃ V BERLÃNSKÃM
ÃASOPISE.
3
00:01:56,168 --> 00:01:59,891
"O ÃEMPAK PÃEMÃÅ LÃÅ , LORENZI?"
4
00:02:02,979 --> 00:02:06,763
"O SVÃM BÃVALÃM ŽIVOTÃ... "
5
00:02:12,898 --> 00:02:20,064
"ZACHY SVÃJ ŽIVOTNà PÃÃBÃH
NA STRÃNKY TÃTO KNIHY, JEŽ
VÃM DAROVAL OTEC."
6
00:02:32,223 --> 00:02:37,239
"MYSLÃÅ , ŽE
MÃ PAK VZPOMÃNKY BUDOU TRÃPIT MÃNÃ?"
7
00:03:12,587 --> 00:03:21,509
Zde, Já, ex-zloèinec Lorenz Lubota,
pÃÅ¡i z pobÃdnutà mé milované choti Marie,
pÃ
Subtitles for Nosferatu (1922, F.w.murnau) [dvdrip Divx]
keywords: nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, 1922, 1, cd, russian, ru, ??????????u??a??a??????????e??a, ??????????u??a??a??????????e??a,
original filename: Nosferatu, eine Symphonie des Grauens - 1922 - 1CD - Russian - ru - 0045058bb45ea9dfb6f52132b07bd776.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,800 --> 00:03:23,810
????????? - ???????? ?????
2
00:04:11,100 --> 00:04:19,000
?? ???????? ??????? ????????.
????????, ???????? ??? ??????? ?????? - ???????:
3
00:04:19,001 --> 00:04:26,400
?????????! ?? ????? ????? ?????? ?????!
?????????! ?? ?????? ???? ? ??????.
?????????! ??????? ?? ??????????? ??? ??? ?????!
4
00:04:26,401 --> 00:04:36,500
??? ??????? ?? ??????????????? ???????????? ??????? ???, ??????????? ???? ????? ? ???????, ????????? ??? ????????? - ?????????
5
00:04:36,501 --> 00:04:48,160
? ????? ????? ??????? ???? ??????? ????????, ? ????? ????? ?? ? ??????????? ? ???? ?????
Subtitles for Nosferatu (1922, F.w.murnau) [dvdrip Divx]
keywords: nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, 1922, gunebakan, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Nosferatu eine Symphonie des Grauens (1922) - Gunebakan - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{340}NOSFERATU
{500}{1000}Ãeviri ve altyazý: Günebakan|gunebakan44@yahoo.com
{2375}{2525}M.S 1843 yýlýnda Wisborg'un Yüce |Ãlümünün bir tarih kaydý.
{2600}{2750}Nosferatu! Bu adýn týnýsý |Ãlümün geceyarýsý çaðrýsýna benzemiyor mu?
{2751}{2820}Sakýn yüksek sesle söyleme, yoksa |yaþamýn resimleri soluk gölgelere...
{2821}{2895}... dönüþecek ve kabuslar kanýnla |beslenmek için harekete geçecektir.
{2900}{3150}Wisborg þehrinde, Yüce Ãlüm'ün yükseliþini|ve çöküþünü uzun uzun düþündüm.
{3150}{3425}Hikaye þu: Wisborg'da Ellen isimli karýsý|ile birlikte Hutter adýnda birisi yaþardý...
{54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,000 --> 00:01:43,000
Cronaca della Peste di
Wisborg nell'anno 1843.
2
00:01:43,701 --> 00:01:47,601
Nosferatu! Questo nome non suona
come un urlo di morte a mezzanotte?
3
00:01:47,610 --> 00:01:51,600
Non pronunciatelo forte, o le immagini
della vita svaniranno nelle ombre,
4
00:01:51,601 --> 00:01:55,301
e gli incubi aumenteranno e si
nutriranno col vostro sangue.
5
00:01:55,400 --> 00:02:06,000
Ho meditato a lungo sull'inizio e la fine
della peste nella mia città di Wisborg.
6
00:02:06,010 --> 00:02:13,000
Ecco la storia. A Wisborg
viveva un uomo chiamato Hutter
7
00:02:13,
Subtitles for Nosferatu (1922, F.w.murnau) [dvdrip Divx]
keywords: nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, 1922, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Nosferatu, eine Symphonie des Grauens - 1922 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0d0f375426efcf105d6240bde791af08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,806 --> 00:00:04,556
''NOSFERATU''
Uma Sinfonia de Horror
2
00:01:16,813 --> 00:01:18,813
''A CR?NICA D A GRANDE MORTE
EM WISBORG''
3
00:01:27,824 --> 00:01:28,624
''Domini
1 838.''
4
00:01:32,695 --> 00:01:39,760
''NOSFERATU''- Esta paIavra
n?o parece com o som...
5
00:01:39,760 --> 00:01:45,775
do canto do p?ssaro da morte
da meia-noite?
6
00:01:45,775 --> 00:01:50,779
N?o ouse dizer esta paIavra,
pois seus pensamentos...
7
00:01:50,779 --> 00:01:55,784
entrar?o na escurid?o
das sombras.
8
00:01:55,784 --> 00:02:01,722
''Sonhos fantasmag?ricos invadir?o o seu
cora??o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,500
äæÃÃÃÃÃÃæ 1922
2
00:00:10,501 --> 00:00:20,501
ÃÃÃãà æ ÃæÃÃà æ ãÃÃÃÃÃ
ÃÃ