Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Northern Exposure 01x0 8 Aurora Borealis Fairy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 672x496 25.0fps 350.6 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{83}{147}Ilekro? nowy ksi??yc|pojawia si? na horyzoncie
{158}{204}Mam nieodpart? ochot? odebrania| od kogokolwiek telefonu, kto powiedzia?by:
{218}{266}"Hej Chris, co powiesz na to, frajerze?"
{268}{332}A ja zwyczajnie odpowiedzia?bym |serdecznie co? jak:
{333}{380}"O tak, cudowna noc na ksi??ycowy taniec" albo
{393}{484}"Ciekawe jakie plany na dzi?|wiecz?r ma stary Sun Young Moon"?
{491}{559}Ale wiedz?c, jak rzucamy si? i|przewracamy przez ostatnie kilka nocy,
{563}{621}znaj?c strach przed tym,|gdzie nasze sny mog? nas zaprowadzi?,
{634}{726}Nie mam z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Whenever there's a new moon|looming on the on the horizon,
00:00:05:'ll inevitably get a call from someone saying
00:00:07:"Hey Chris, how about that sucker?"
00:00:09:nd I'll usually say|something cordial like oh yeah
00:00:12:marvelous night for a moondance, or
00:00:15:wonder what ol' Sun Young Moon is up to tonight.
00:00:18:ut knowing how we've been tossing|and turning these past few nights
00:00:21:or fear of where our dreams may be taking us,
00:00:24:'m not about to pretend that|that man in that moon
00:00:26:has our best interests at heart.
00:00:28:No way.
00:00:30:He's too much of a kidder.
00:00:32:o until the big fellow packs|his bags and hits the road,
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,960
<i>Whenever there</i>'<i>s a new m</i>oo<i>n</i>
/oo<i>ming</i> o<i>n the h</i>o<i>riz</i>o<i>n,</i>
2
00:00:05,040 --> 00:00:09,360
/'// <i>inevitab</i>/<i>y get a ca</i>// <i>fr</i>o<i>m s</i>o<i>me</i>o<i>ne</i>
<i>saying</i> ''<i>Chris, h</i>o<i>w ab</i>o<i>ut that sucker?</i>.''
3
00:00:09,440 --> 00:00:14,040
/'// <i>usua</i>//<i>y say s</i>o<i>mething c</i>o<i>rdia</i>/ /<i>ike</i>
''/<i>t</i>'<i>s a marve</i>//o<i>us night f</i>o<i>r a m</i>oo<i>ndance</i>''
4
00:00:14,120 --> 00:00:18,080
o<i>r</i> ''/ <i>w</i>o<i>nder what</i> o/<i>d Sun</i>
M<i>yung</i> Moo<i>n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,632 --> 00:00:51,623
<i>(radi</i>o<i>) This is</i> ''<i>Chris</i> /<i>n The</i> Mo<i>rning</i>''.
2
00:00:51,712 --> 00:00:58,185
<i>The temperature t</i>o<i>day is a c</i>oo/ <i>47</i>
<i>degrees, with a high in the</i> /o<i>w 60s. Enj</i>o<i>y</i>.
3
00:00:58,272 --> 00:01:02,424
lt won't be long till Cicely
breaks out her snow suit and mukluks.
4
00:01:02,512 --> 00:01:05,072
Now for the traffic report.
5
00:01:05,832 --> 00:01:09,108
Maggie O'Connell just drove
down Main Street too fast.
6
00:01:09,192 --> 00:01:13,947
Meanwhile, a request from Dr Fleischman,
who said it would g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Ilekro? nowy ksi??yc pojawia sie na horyzoncie
00:00:04:Mam nieodpart? ochot? odebrania od kogokolwiek telefonu, kto powiedzia? by:
00:00:07:"Hej Chris, co powiesz na to, frajerze?"
00:00:09:A ja zwyczajnie odpowiedzia? bym serdecznie co? jak:
00:00:11:"O tak, wspania?a noc dla ksi??ycowego ta?ca"
00:00:14: Albo "ciekaw jestem o co chodzi z tym S?onecznym, M?odym Ksi??ycem dzisiejszej nocy ?".
00:00:17:Ale wiedz?c jak miotali?my si? i zmieniali?my w ci?gu kilku ostatnich nocy aby ba? si?
00:00:20:tego gdzie nasze sny mog? nas zabra?,
00:00:24:Nie mam zamiaru udawa?, ?e ten facet na ksi??ycu mia? najlepsze zamiary.
00:00:28:Niema mowy.
00:00:29:On jest zbyt dziecinny.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Ilekro? nowy ksi??yc|pojawia si? na horyzoncie
{140}{195}Mam nieodpart? ochot? odebrania od|kogokolwiek telefonu, kto powiedzia? by:
{210}{268}"Hej Chris, co powiesz na to, frajerze?"
{270}{348}A ja zwyczajnie odpowiedzia?|bym serdecznie co? jak:
{350}{405}"O tak, cudowna noc na ksi??ycowy taniec" albo
{420}{530}"Ciekawe jakie plany na dzi?|wiecz?r ma stary Sun Young Moon"?
{539}{620}Ale wiedz?c, jak rzucamy si? i|przewracamy przez ostatnie kilka nocy,
{625}{694}znaj?c strach przed tym,|gdzie nasze sny mog? nas zaprowadzi?,
{710}{820}Nie mam zamiaru udawa?, ?e ten facet|na ksi??ycu mia? najlepsze zamiary.
{845}{868}Nie ma mowy.
{88
Subtitles for Northern Exposure 01x0 8 Aurora Borealis Fairy
keywords: northern, exposure, s01e0, 8, aurora, borealis, inominata, osiolek, com, s01e08,
original filename: Northern.Exposure.S01E08.Aurora.Borealis.XviD.DVDRip-inominata.(OSiOLEK.com).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{8}{72}Ilekro? nowy ksi??yc|pojawia si? na horyzoncie
{83}{129}Mam nieodpart? ochot? odebrania| od kogokolwiek telefonu, kto powiedzia?by:
{143}{191}"Hej Chris, co powiesz na to, frajerze?"
{193}{257}A ja zwyczajnie odpowiedzia?bym |serdecznie co? jak:
{258}{305}"O tak, cudowna noc na ksi??ycowy taniec" albo
{318}{409}"Ciekawe jakie plany na dzi?|wiecz?r ma stary Sun Young Moon"?
{416}{484}Ale wiedz?c, jak rzucamy si? i|przewracamy przez ostatnie kilka nocy,
{488}{546}znaj?c strach przed tym,|gdzie nasze sny mog? nas zaprowadzi?,
{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 672x496 25.0fps 348.7 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:Nie pr?buj? siebie oszuka?.
00:00:06:Ancourage to nie Nowy Jork.
00:00:08:Ale przecie? to|nie Kambod?a, prawda?
00:00:10:Zdaje pan sobie spraw?, ile|jest tam teraz chi?skich restauracji?
00:00:13:Pi??.
00:00:14:Czterna?cie kin, a je?li chodzi o|odmra?anie sobie cz?onk?w,
00:00:17:?rednia temperatura jest ni?sza tylko o 5|stopni od tej w stanie Indiana.
00:00:22:Pomijaj?c specyficzne r??nice.
00:00:24:Gingerell i jeszcze jedna|szkocka dla pana biznesmena.
00:00:29:Tak wi?c...
00:00:31:Nie chodzi o to, ?e wyjazd na Alask?|mia?em w planach,
00:00:33:ale faktem jest, ?e zawsze my?la?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[775][793]Soapy?
[807][842]Maggie, tutaj.
[901][919]Cze?? psiaki.
[930][966]Nie powiniene? tyle d?wiga?.
[966][988]Musz? nakarmi? dzieci.
[1042][1088]- Ci?gle o tobie my?la?am.|- Mi?o to s?ysze?.
[1089][1143]Jeste? za stary na chodzenie po drzewach.
[1144][1164]Pr?bowa?em wspinaczki.
[1164][1188]Odmrozi?em sobie uszy.
[1189][1215]Ta cholerna woda zawsze|jest za zimna na plywanie.
[1216][1242]My?la?e? o przeczytaniu|dobrej ksi??ki?
[1243][1281]Je?li chcia?bym zosta? zgredem|spr?bowa?bym minigolfa.
[1344][1382]Chod?my|zanim zerwie si? wiatr.
[1395][1442]- Marilyn, wprowadzisz Soapy'ego?
[1526][1546]Wiesz, kt?ra godzina?
[1547][1588]Przepraszam. Musia?am dostarczy?|troch? kocy na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[775][793]Soapy?
[807][842]Maggie, tutaj.
[901][919]Cze?? psiaki.
[930][966]Nie powiniene? tyle d?wiga?.
[966][988]Musz? nakarmi? dzieci.
[1042][1088]- Ci?gle o tobie my?la?am.|- Mi?o to s?ysze?.
[1089][1143]Jeste? za stary na chodzenie po drzewach.
[1144][1164]Pr?bowa?em wspinaczki.
[1164][1188]Odmrozi?em sobie uszy.
[1189][1215]Ta cholerna woda zawsze|jest za zimna na plywanie.
[1216][1242]My?la?e? o przeczytaniu|dobrej ksi??ki?
[1243][1281]Je?li chcia?bym zosta? zgredem|spr?bowa?bym minigolfa.
[1344][1382]Chod?my|zanim zerwie si? wiatr.
[1395][1442]- Marilyn, wprowadzisz Soapy'ego?
[1526][1546]Wiesz, kt?ra godzina?
[1547][1588]Przepraszam. Musia?am dostarczy?|troch? kocy na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{88}Nie pr?buj? siebie oszuka?.
{125}{145}Ale przecie? to nie Kambod?a, prawda?
{150}{212}Zdaje pan sobie spraw?, ile jest tam teraz|chi?skich restauracji?
{225}{245}Pi??.
{250}{312}Czterna?cie kin, a je?li chodzi o|odmra?anie sobie cz?onk?w,
{400}{462}?rednia temperatura jest ni?sza tylko o 5|stopni od tej w stanie Indiana.
{500}{520}Pomijaj?c r??nic?
{525}{588}Gingerell i jeszcze jeden Scotch dla pana biznesmena.
{650}{695}Tak wi?c...
{700}{745}Nie chodzi o to, ?e wyjazd na Alask?|mia?em w planach,
{750}{812}ale faktem jest, ?e zawsze my?la?em|o medycynie jako o czym? dla mnie.
{825}{888}Ju? od czas?w kiedy bawi?em si? w lekarza|z Ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,423 --> 00:00:45,914
[ Moaning ]
2
00:01:40,714 --> 00:01:42,944
??[ Radio: Country ]
3
00:01:43,016 --> 00:01:45,541
Waiting on a Denver easy.
4
00:01:45,619 --> 00:01:48,679
French toast, bacon,
short stack, ham.
Working.!
5
00:01:48,755 --> 00:01:52,589
Where's the filters?
Who moved the coffee filters? Dave?
6
00:01:52,659 --> 00:01:54,593
They're right here, hon.
7
00:01:56,863 --> 00:01:59,764
Haven't you people got anything else
to do but watch me live?
8
00:01:59,833 --> 00:02:01,994
Waiting.!
9
00:02:02,068 --> 00:02:05,799
Everybody has trouble sleeping
onc
Subtitles for Northern Exposure 01x0 8 Aurora Borealis Fairy
keywords: northern, exposure, s01e0, 2, brains, know, how, and, native, intelligence, inominata, s01e02,
original filename: 1e2242ab71ef38c1313596e7d2842c64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,320 --> 00:00:49,840
(radio) It was a day not unIike
any other in the summer of 1976.
2
00:00:50,720 --> 00:00:51,920
I, a boy of 15,
3
00:00:52,000 --> 00:00:54,800
and my oIdest
and dearest friend, Dickie Heath,
4
00:00:54,880 --> 00:00:57,800
having just stoIen a car
from the parking Iot of a ShopEasy,
5
00:00:57,880 --> 00:01:00,800
and finding ourseIves
with nothing much to do,
6
00:01:00,880 --> 00:01:03,440
entered a house on Fox HiII Lane.
7
00:01:03,520 --> 00:01:06,920
WhiIe Dickie rifIed the upstairs
for vaIuabIes,
8
00:01:07,000 --> 00:01:08,880
I entered the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{679}{746}Wiesz, co my?l??
{761}{829}My?l?, ?e to zrobili.
{833}{916}To znaczy...|oboje nienawidzili jego ?mia?o?ci.
{920}{972}I powiem ci co?...
{976}{1055}od pocz?tku byli w zmowie.
{1068}{1119}Profesor Plum i Pani White?
{1123}{1174}C??, czasami wymieniali spojrzenia.
{1178}{1282}Pewnego razu podpatrywa?am|Pu?kownika Mustard zza plec?w pani Peacock.
{1286}{1366}Trzy karty, O'Connell -|miejsce, narz?dzie i morderca.
{1370}{1436}Jeden morderca.
{1456}{1509}Ju? po 22:00,|musz? i??.
{1513}{1562}Widz? wszystkie twoje karty.
{1566}{1634}-Wi?c nie patrz.|-Nie mog? si? powstrzyma?.
{1638}{1682}Mog?aby? podkr?ci? kaloryfer, O'Connell?
{1686}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{103}Don't get me wrong.|l'm not kidding myself.
{105}{195}Anchorage isn't New York City,|but it's not Cambodia, right?
{198}{288}Do you know how many Chinese|restaurants are in Anchorage? Five.
{290}{376}There's 1 4 movie theatres,|two practically kosher delis,
{379}{428}and if we're talking about freezing,
{431}{509}the temperature's only|five degrees lower than lndiana,
{512}{573}despite the differential in precipitation.
{575}{686}Ginger ale, and another|Scotch for the businessman.
{688}{782}So, anyway, it's not as if Alaska|was part of my game plan,
{784}{858}but l've always thought|that medicine was for me,
{861}{968}ever since l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 672x496 25.0fps 350.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1316}{1411}Tu Chris-O-Poranku.|Na specjalne dni mamy|specjalne piosenki.
{1413}{1469}Ta jest dla ciebie doktorku.
{2709}{2813}Gdy jeste? gdzie? ju? przez jaki?|czas, wszystko zaczyna wygl?da?...
{2814}{2889}Nie powiem, ?e lepiej - nie|popadajmy w skrajno?ci -
{2891}{2998}ale ?ycie codzienne staje|si? coraz bardziej zwyczajne.
{3057}{3109}Zaczynasz rozpoznawa? twarze -
{3111}{3213}co jest zrozumia?e, gdy? s? to|jedyne osoby, kt?re spotykasz.
{3216}{3284}Ale miejscowi mnie dobrze znaj? i|wiedz?, ?e min??y ju? 2 miesi?ce
{3285}{3363}od kiedy moja narzecz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:01,870
<font color="#ffff00">Previously on "Brothers and Sisters"...</font>
2
00:00:01,950 --> 00:00:05,030
This is the first date I've had in 40 years.
3
00:00:05,040 --> 00:00:06,830
I hope there--there isn't a misunderstanding.
4
00:00:06,890 --> 00:00:08,740
We've had lunch together over a hundred times.
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,440
And I didn't think this was any different.
6
00:00:10,480 --> 00:00:12,390
What are you doing here?
7
00:00:12,420 --> 00:00:13,980
Oh, hello, Kitty.
8
00:00:14,020 --> 00:00:18,240
I ended an engagement only to find out that y
Subtitles for Northern Exposure 01x0 8 Aurora Borealis Fairy
keywords: northern, exposure, 20, 4, what, i, did, for, love, udf,
original filename: Id038676.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
[280][304]You know what I think?
[315][343]I think they did it together.
[344][381]I mean,|they both really hated his guts.
[382][403]I bet you anything...
[404][443]they were in cahoots|from the beginning.
[443][464]Professor Plum and Mrs. White?
[465][487]Well, yeah.|Sometimes, they get stuck together.
[488][534]I once had to pry Colonel Mustard|off of Mrs. Peacock's back.
[534][568]Three cards, O'Connell--|location, weapon and murderer.
[569][591]One murderer.
[605][627]It's after 1 0:00.|I gotta go.
[628][649][ Sighs ]|I can see every card in your hand.
[650][679]- So, don't look.|- I can't help it.
[680][699]How about turning
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,104 --> 00:00:27,733
??[ Woman Singing, Faint ]
2
00:00:27,808 --> 00:00:31,744
[ Chatter, Laughter]
3
00:00:31,812 --> 00:00:36,545
? Too many times?
You know what you are?
4
00:00:37,884 --> 00:00:41,752
You are a moron.
You're a stupid moron!
5
00:00:41,822 --> 00:00:44,347
The Labrador retriever
was bred for water.
6
00:00:44,424 --> 00:00:47,860
You ever look at his paws?
He's got webbed paws.
7
00:00:49,563 --> 00:00:51,690
[ Object Clatters ]
8
00:00:51,765 --> 00:00:55,565
You stand up and tell me
a German shorthair can swim
as good as a Labrador retriever.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
[434][459][ Moaning ]
[1007][1029]??[ Radio: Country ]
[1030][1055]Waiting on a Denver easy.
[1056][1087]French toast, bacon,|short stack, ham.|Working.!
[1088][1126]Where's the filters?|Who moved the coffee filters? Dave?
[1127][1146]They're right here, hon.
[1169][1198]Haven't you people got anything else|to do but watch me live?
[1198][1220]Waiting.!
[1221][1258]Everybody has trouble sleeping|once in a while.|It's nothing unusual.
[1259][1280]Where the hell|is that Denver easy, Dave?
[1280][1308]And try to make some corn bread|that won't fall apart in your hands!
[1308][1340]Hey, that's it! That's it!|I quit!|Good!
[1341][1377]I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{550}{600}Hej Ed, jak leci?|Mog? Ci co? poda??
{600}{650}Shelly!
{650}{700}M?j nowy p?aszcz|przeciw-kwa?no-deszczowy.
{700}{826}Prawda, ?e sukowaty?|Kosztowa? Holling'a 25 jednostek energii.
{950}{975}Holling?
{975}{1025}Co Ci poda?, Ed?
{1025}{1075}?wie?y tlen?
{1075}{1150}Milutk? szklank? wody? Czysta 56%.
{1150}{1200}Holling, co si? sta?o z Twoimi w?osami?
{1200}{1324}Taka ma?a reakcja na toksyczne odpadki z zesz?ego miesi?ca.
{1350}{1425}Uwa?am, ?e wygl?dasz seksownie.
{1425}{1484}Hej Ed!
{1500}{1525}Eddie, ch?opie.
{1525}{1575}Ed, Ed, sztachnij si? stary!
{1575}{1625}To prawdziwa rzecz. O2.
{1625}{1675}Tlen.|Pierwsze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1874}{1915}Hello!
{1938}{1983}Soapy?
{2018}{2106}Hey, Maggie.|Over here.
{2252}{2297}Hi, guys.
{2326}{2414}Soapy, you should not|be lifting that.
{2416}{2470}Gotta feed the kids.
{2472}{2517}Here.
{2534}{2579}Hi.
{2606}{2720}- l was thinking of you all the way up here.|- That's nice to know.
{2722}{2857}You're not going to like this, but you know|you're too old to be climbing a tree.
{2859}{2909}l tried mountain climbing.
{2911}{2971}- Made my ears feel screwy.|- Yeah?
{2973}{3038}The damn water's|always too cold to swim.
{3040}{3105}Have you ever thought about|reading a good book?
{3107}{3202}lf l wanted to be a prune,|l'd try lawn bo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,871 --> 00:00:29,205
[Joel ]
Ow.! Why did I listen to you?
Why did I let you drag us out here?
2
00:00:29,276 --> 00:00:32,074
[ Maggie ] It's beautiful.
It's a jungle.
There are tarantulas here.
3
00:00:32,145 --> 00:00:34,079
Tropical diseases. Did you ever
hear of elephantitis?
4
00:00:34,147 --> 00:00:36,581
Your leg swells up like
a-a telephone pole.
5
00:00:36,650 --> 00:00:40,142
We didn't get shots.
We don't need shots, Fleischman.
It's paradise.
6
00:00:40,220 --> 00:00:42,916
Better cover your head. I'll bet you
these banana trees are full of primates.
7
00:00:42,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
[274][307]Okay, make a gentle 60|to the right and pull out.
[355][377]We ought to go away|for a couple of days.
[378][402]We haven't done that|in a long time.|Yeah.
[402][426]Somewhere where|they warm the towels.
[438][470]Let me see. Make a 30 to the left,|holding altitude.
[511][539]How am I doing?|You'll pass.
[540][570]Course, sleeping with|the examiner doesn't hurt.
[588][608]Let's go home.
[682][705]What are you doing?|Hmm?
[706][726]The signal light.
[737][777]Oh, yeah.|It's, uh-- It's red.
[1268][1309][ Chris ]|Hello, Cicely, rise and shine.|This is K-Bear, Chris in the Morning.
[1310][1330]Hey, there's Shelly puttin' out|t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:Fore! Fore! Ed!
00:00:36:Ed! Ed!
00:00:39:Didn't you hear me yell ''Fore''?|The ball was headed straight for you!
00:00:43:l know, l saw it.|Till it hooked way off thataway.
00:00:48:You up here for some specific reason,|or was it a little slow in the woods today?
00:00:52:No, they're about the same as always.
00:00:57:Do you realise that guys|l first met in Anatomy 1A
00:00:59:are now on the first tee at Silver Lake?
00:01:02:Tradin' stock tips,|referrin' patients to one another...
00:01:07:The worst part is, their game improves,
00:01:10:and l don't even have|a decent place to practise.
00:01:14:l found it.
00:01:18:Ah, what's the use?
00:01:20:My game might as well b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Season 1
1. 1-1 78701 12-Jul-1990 Pilot
2. 1-2 78702 19-Jul-1990 Brains, Know How and Native Intelligence
3. 1-3 78704 26-Jul-1990 Soapy Sanderson
4. 1-4 78703 02-Aug-1990 Dreams, Schemes and Putting Greens
5. 1-5 78706 09-Aug-1990 Russian Flu
6. 1-6 78707 16-Aug-1990 Sex, Lies and Ed's Tapes
7. 1-7 78708 23-Aug-1990 A Kodiak Moment
8. 1-8 78705 30-Aug-1990 Aurora Borealis- A Fairy Tale for Big People
Season 2
9. 2-1 77401 08-Apr-1991 Goodbye to All That
10. 2-2 77402 15-Apr-1991 The Big Kiss
11. 2-3 77404 22-Apr-1991 All is Vanity
12. 2-4 77403 29-Apr-1991 What I Did For Love
13. 2-5 77405 06-May-1991 Spring Break
14. 2-6 77406 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:One hundred and... nineteen.
00:00:06:- And a half.|- And a half.
00:00:10:(She//y) Mmm.
00:00:14:Let's see.|That is nine pounds this month.
00:00:18:Which means by the time this baby is due|you should put on about 80 pounds.
00:00:21:- Which means only one thing.|- lt's a boy?
00:00:24:Slow down.|You're eating like there is no tomorrow.
00:00:28:- You want your breakfast burrito back?|- l want you to be able to do your jeans up.
00:00:33:l thought maybe they'd just shrunk.
00:00:39:- ls everything else OK?|- Mm-hm.
00:00:43:- My breasts are growing.|- That's perfectly normal.
00:00:47:lt's like they're bein' pumped up,|you know? Like a tyre.
00:00:51:Holling says my nip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 576x432 23.976fps 349,9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
[338][365]Wiesz kim jesteÅ?
[379][418]JesteŠkretynem|G³upim kretynem!
[418][443]Labrador retriever|jest wprost stworzony do wody.
[444][479]Widzia³eŠjego ³apy?|Ma p³etwowate ³apy.
[518][556]Wstañ i powiedz, ¿e wy¿e³ niemiecki|p³ywa tak dobrze jak Labrador retriever.
[556][591]Dalej! Wstawaj!
[592][642]KtoŠjeszcze w tym lokalu|chce wyraziæ swoj¹ opiniê na ten temat?
[642][694]KtoÅ jeszcze uwa¿a, ¿e istnieje|lepszy pies myÅliwski, ni¿ Labrador retriever?
[695][736]Który z was?
[758][804]- Nalej mi piwa.|- S¹dzê, ¿e wypi³eŠju¿ dosyæ.
[804][821]- Co?|- S³ysza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,642 --> 00:00:31,042
[ Vehicle Approaching ]
2
00:00:47,060 --> 00:00:48,994
[ TV, Indistinct ]
3
00:00:49,062 --> 00:00:51,326
Ed? Is that you?
4
00:00:51,398 --> 00:00:53,992
Would you like to come
and join us for supper?
We got plenty.
5
00:00:54,067 --> 00:00:56,001
Uh, no, thank you.
6
00:00:56,069 --> 00:01:00,062
Ruth-Anne just got some new
Spencer Tracy tapes in, and I was kinda
planning on watching those tonight.
7
00:01:00,140 --> 00:01:03,234
[ Child Chattering ]
Quiet. Are you getting
enough to eat up there?
8
00:01:03,310 --> 00:01:05,801
Oh, yeah. Plenty.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,715 --> 00:00:04,809
- Húsvét. Az unokatestvéreim is eljöttek.
- Ãhömm.
2
00:00:04,885 --> 00:00:06,819
<i>- Ãrdekes ez egyáltalán?
- Hm-öhömm.</i>
3
00:00:06,887 --> 00:00:10,050
<i>- Ã, és egy kép rólam és az apámról.
- Ã!</i>
4
00:00:10,123 --> 00:00:13,320
Igen. Na de nem szeretném
untatni ezekkel.
5
00:00:13,393 --> 00:00:15,327
Mellesleg, ezzel csak elodázom
a valódi problémát.
6
00:00:15,395 --> 00:00:17,625
Nos, nézd!
7
00:00:17,698 --> 00:00:21,225
Van néhány csodaszép kristály
ebben a katalógusban.
8
00:00:21,301 --> 00:00:24,998
De... Ruth-Anne, nem hiszem,
hogy pos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
[695][730]This is Chris in the Morning.|The weather's typical|for this time of year.
[731][767]Some of you may have heard|that nice little cypress tree|out at Kipnuk Lake...
[768][803]fell over last Friday night|and flattened my trailer|like the proverbial pancake,
[804][836]causing me to join the growing ranks|of the nation's homeless.
[836][872]That's the bad news.|The good news is I no longer|have to carpool to work.
[873][910]Courtesy of Maurice Minnifield,|I'm-- Well, for only a small deduction|from my salary--
[911][951]I'm living here at the station|until spring thaw when I can repair|my beautiful home.
[952][988]Thank you, Mauri
Subtitles for Northern Exposure 01x0 8 Aurora Borealis Fairy
keywords: 3, 4, northern, exposure3, 1990, barfly, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, exposure, s01e0, dreams, schemes, and, putting, greens, s01e05,
original filename: 34Northern Exposure34 (1990) - barfly - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:35,760
Ãekil! Ãekil! Ed!
2
00:00:36,160 --> 00:00:37,920
Ed! Ed!
3
00:00:38,840 --> 00:00:42,480
Ãekil diye baðýrdýðýmý duymadýn mý?
Top direk sana doðru geliyordu!
4
00:00:42,560 --> 00:00:46,560
Biliyorum. Gördüm.
Ta ki þu tarafa doðru gözden kaybolana kadar.
5
00:00:47,560 --> 00:00:51,760
Buraya gelmenin özel bir nedeni var mý,
yoksa bugün kasabada iþleri aðýrdan mý alýyorlar?
6
00:00:51,840 --> 00:00:54,560
Hayýr, her zamanki gibi gidiyor.
7
00:00:56,520 --> 00:00:59,240
Biliyor musun, anatomi dersinde tanýþtýðým çocuklar,
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,015 --> 00:00:36,180
"Aurora boreal:
Encontro com a vida"
2
00:01:48,192 --> 00:01:49,955
- porcaria!
- Olha a l?ngua, duncan!
3
00:01:50,160 --> 00:01:53,220
Tudo bem. Eu e minha m?
educa??o vamos dar o fora!
4
00:01:53,430 --> 00:01:55,022
Por mim, tudo bem.
5
00:02:07,811 --> 00:02:08,971
O que acha disso?
6
00:02:49,520 --> 00:02:51,112
- Voc? primeiro.
- Obrigada.
7
00:02:53,657 --> 00:02:54,919
Finalmente.
8
00:02:55,960 --> 00:02:58,258
Espere, n?o atire!
Sou eu, duncan!
9
00:02:58,629 --> 00:03:00,927
? meu irm?o.
O que faz aqui?
10
00:03:01,131 --> 00:0
Subtitles for Northern Exposure 01x0 8 Aurora Borealis Fairy
keywords: northern, exposure, 02x0, 1, przystanek, alaska, polska, ver, goodbye, to, all, that,
original filename: Id049579.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:PRZYSTANEK ALASKA|Odc.9
00:00:25:T?umaczenie Kuba Sz. (www.in-decor.pl) marzec/kwiecie? 2005
00:00:47:Tu Chris o poranku.| Pogoda ca?kiem zwyczajna| jak na t? por? roku.
00:00:50:Niekt?rzy pewnie s?yszeli| o ?adnym, ma?ym cyprysie| nad jeziorem Kipnuk...
00:00:53:Kt?ry wywr?ci? si? w ostatni? pi?tkow? noc|i zrobi? z mojej przyczepy przys?owiowy nale?nik
00:00:57:I tak do??czy?em do grona bezdomnych.
00:01:00:To by?a z?a wiadomo??. |Dobra- nie musz? ju? doje?d?a? do pracy.
00:01:03:Dzi?ki uprzejmo?ci Maurice'a Minnifield'a|No c??... i ma?ej rekompensacie z mojej wyp?aty,
00:01:07:Mieszkam tu, w rozg?o?ni, |a? wiosna pozwoli naprawi? mi m?j pi?kny dom.
00:01:11:Dzi?kuj? Mauri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Halo!
00:00:12:O'Connell!
00:00:15:Fleischman...
00:00:18:Chodzi o to, O'Connell.
00:00:20:Chc? ci? prosic o przys?ug?.
00:00:25:Musisz mnie podwie??...|na Aleuty... Wyspa Bogoslof.
00:00:30:Wyspa Bogoslof?
00:00:32:Fleischman, tam nic nie ma.
00:00:33:O tak jest, O'Connell.| Jest. Chod? ...
00:00:38:Znalaz?em pozosta?o?ci obozowiska z ekspedycji| faceta, kt?ry nazywa? si? LaPerouse...
00:00:43:To by?o tam, zakonserwowane w lodzie.
00:00:47:La kto?
00:00:48:Francuski odkrywca, 1785.
00:00:51:To po ?acinie, |prawdopodobnie pisa? to jego ksi?dz...
00:00:53:Bo ja mia?em dwa lata ?aciny medycznej.
00:00:56:To jest mapa....
00:00:58:I pokazuje umiejscowienie Keewa Ani.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{170}{230}To by? kawa? dobrej roboty.
{230}{280}Mogli mi si? zrewan?owa? inaczej.
{320}{390}Kurtk? z karibu albo p?aszczem z foki.
{405}{455}Spotka?o ci? wielkie wyr??nienie.
{455}{519}To dla nich prawdziwy przysmak.
{530}{580}25 kilogram?w tranu?
{581}{642}Udusz? si? od tego smrodu.
{680}{752}Ju? piek? mnie oczy.|Mam skurcze gard?a
{770}{810}Co to?
{820}{900}Drobna turbulencja, Fleishman.|Prze?y?es to tysi?ce razy.
{930}{980}Jeste? pewna, ?e to nie by? ptak?
{980}{1005}Ca?kowicie.
{1005}{1020}?miej si?.
{1021}{1129}Ju? zapomnia?a? jak w 1973| Boening 747 pe?en pasa?er?w
{1130}{1222}spad? nagle na ziemi?|po zderzeniu ze st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 352x288 25.0fps 364.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:14:Napisy zs?ucha? z dw?jkowego lektora,|wklepa?, poprawi? i zsynchronizowa?
00:00:19:kIlKuJaDeK
00:00:23:Poprawki ortograficzne ?wi?ty
00:00:33:Uwaga! Uwa?aj! Ed!
00:00:39:Nie s?ysza?e? jak krzycza?em?|Lecia?a prosto w twoj? g?ow?!
00:00:43:Wiem, widzia?em.|Ale p??niej skr?ci?a.
00:00:48:Przyjecha?e? specjalnie, czy zesz?o ci si? d?u?ej w lesie?
00:00:52:Zesz?o mi si? tyle, co zwykle.
00:00:56:Ch?oaki z mojej dawnej grupy anatomii graj? sobie w golfa w Silver Lake. Ko?cz? pierwszy do?ek.
00:01:02:Graj? te? na gie?dzie, podsy?aj? sobie pacjent?w, chodz? na mecze...
00:01:07:Gra idzie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,782 --> 00:00:05,445
<i>A rét ködös és a
kávé gõzölög.</i>
2
00:00:05,519 --> 00:00:08,420
<i>A rádión az AM 570-en.</i>
3
00:00:08,488 --> 00:00:10,752
<i>Arrowhead járás hangja
elér mindenkit.</i>
4
00:00:10,824 --> 00:00:13,759
Chris a Reggeli mûsorban,
a szabadból.
5
00:00:13,827 --> 00:00:15,795
- Reggelt, Mike!
- Hm. Reggelt!
6
00:00:15,862 --> 00:00:18,695
Szemtanúi lehetünk, hogy
fordul át egy újabb nap kereke.
7
00:00:18,765 --> 00:00:20,756
Luna kioltotta lámpását,
8
00:00:20,834 --> 00:00:24,292
és Héliosz behajtja
szekerét a városba,
9
00:00:24,371 --> 00:00:26,339
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,609 --> 00:00:07,321
Whenever there's a new moon
looming on the horizon,
2
00:00:07,404 --> 00:00:11,908
l'll inevitably get a call from someone
saying ''Chris, how about that sucker?.''
3
00:00:11,992 --> 00:00:16,788
l'll usually say something cordial like
''lt's a marvellous night for a moondance''
4
00:00:16,873 --> 00:00:21,001
or ''l wonder what old Sun
Myung Moon's up to tonight.''
5
00:00:21,084 --> 00:00:24,004
But knowing how we've been
tossing and turning
6
00:00:24,087 --> 00:00:26,882
for fear of where
our dreams may be taking us,
7
00:00:26,965 --> 00:00:31,803
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,998 --> 00:00:45,244
MADARAT TOLLÃRÃL
2
00:01:20,761 --> 00:01:23,753
<i>- Anyu, Apu!
- Hogy tetszett?</i>
3
00:01:23,830 --> 00:01:26,560
Ãgy tette le a gépet a fûre,
mintha csak reptéren lennénk.
4
00:01:26,633 --> 00:01:28,567
Vigyázz, hova lépsz, Anya.
Ãvatosan. Ãpp oda.
5
00:01:28,635 --> 00:01:31,331
- Meleg van, megsülök. Ez Alaszka, nem?
- Vigyázz a fejedre!
6
00:01:31,405 --> 00:01:33,635
Jéghegyek, igluk, jegesmedvék,
vagy tévednék?
7
00:01:33,707 --> 00:01:35,924
Hõség!
Szia, angyalom!
8
00:01:35,925 --> 00:01:37,541
Az igluk egy kicsit
északabbra vannak.
9
00:01:37,611 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 576x432 23.976fps 349,9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
[338][365]Wiesz kim jeste??
[379][418]Jeste? kretynem|G?upim kretynem!
[418][443]Labrador retriever|jest wprost stworzony do wody.
[444][479]Widzia?e? jego ?apy?|Ma p?etwowate ?apy.
[518][556]Wsta? i powiedz, ?e wy?e? niemiecki|p?ywa tak dobrze jak Labrador retriever.
[556][591]Dalej! Wstawaj!
[592][642]Kto? jeszcze w tym lokalu|chce wyrazi? swoj? opini? na ten temat?
[642][694]Kto? jeszcze uwa?a, ?e istnieje|lepszy pies my?liwski, ni? Labrador retriever?
[695][736]Kt?ry z was?
[758][804]- Nalej mi piwa.|- S?dz?, ?e wypi?e? ju? dosy?.
[804][821]- Co?|- S?ysza?e?.
[822][867]- Powiedzia?em
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,215 --> 00:00:04,309
Mi folyik itt?
Be van zárva az ajtó.
2
00:00:04,384 --> 00:00:07,785
Igen, Ed, tudom.
Ãn zártam be.
3
00:00:07,854 --> 00:00:11,221
- Ez nekem jött?
- Igen. Németországból.
4
00:00:11,291 --> 00:00:13,953
Leipzigból?
Jó. Igen.
5
00:00:14,027 --> 00:00:18,225<