Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for North Korea Day In The Life Napisy Ns 2004
Subtitles for North Korea Day In The Life Napisy Ns 2004
keywords: north, korea, day, in, the, life, napisy, ns, 2004, thewretched,
original filename: North_Korea_A_Day_in_the_Life_(NAPiSY-70617).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}t?umaczenie: kampai|/kampai@kinomania.org
{200}{350}<<KinoMania SubGroup>>|/http://kinomania.org
{607}{722}North Korea:| A Day in the Life
{1778}{1887}Poczekaj jeszcze chwil?.| Troch? cierpliwo?ci.
{2303}{2437}Ju? gotowe.
{2513}{2552}Mo?emy je??.
{2876}{2917}Smacznego.
{2921}{3007}Zaraz b?dziemy je??.| Chod?, usi?d? tu.
{3082}{3162}To si? je z ry?em.
{3227}{3322}Spr?buj placki.| I troch? kimchi.
{3404}{3517}- Mam jeszcze zadanie domowe.| - Zrobisz jak si? najesz.
{3521}{3625}- Jeszcze du?o zosta?o...| - Ju? si? najad?em. Musz? si? uczy?.
Subtitles for North Korea Day In The Life Napisy Ns 2004
keywords: north, korea, day, in, the, life, napisy, ns, 2004, thewretched,
original filename: North_Korea_A_Day_in_the_Life_(NAPiSY-70617).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}t?umaczenie: kampai|/kampai@kinomania.org
{200}{350}<<KinoMania SubGroup>>|/http://kinomania.org
{607}{722}North Korea:| A Day in the Life
{1778}{1887}Poczekaj jeszcze chwil?.| Troch? cierpliwo?ci.
{2303}{2437}Ju? gotowe.
{2513}{2552}Mo?emy je??.
{2876}{2917}Smacznego.
{2921}{3007}Zaraz b?dziemy je??.| Chod?, usi?d? tu.
{3082}{3162}To si? je z ry?em.
{3227}{3322}Spr?buj placki.| I troch? kimchi.
{3404}{3517}- Mam jeszcze zadanie domowe.| - Zrobisz jak si? najesz.
{3521}{3625}- Jeszcze du?o zosta?o...| - Ju? si? najad?em. Musz? si? uczy?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,280 --> 00:00:28,876
North Korea
A Day in the Life
2
00:01:11,120 --> 00:01:15,477
Just wait.
Just a little patience.
3
00:01:32,120 --> 00:01:37,478
So, it's all ready.
4
00:01:40,520 --> 00:01:42,078
We can eat.
5
00:01:55,040 --> 00:01:56,678
Bon appetit.
6
00:01:56,840 --> 00:02:00,276
We're going to eat.
Come, sit here.
7
00:02:03,280 --> 00:02:06,477
You eat this with your rice.
8
00:02:09,080 --> 00:02:12,868
Try some pancake.
And a little kimchi.
9
00:02:16,160 --> 00:02:20,676
I still have homework.
- As soon as you're done eating.
10
00:02:20,840 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}t³umaczenie: kampai|/kampai@kinomania.org
{200}{350}<<KinoMania SubGroup>>|/http://kinomania.org
{607}{722}North Korea:| A Day in the Life
{1778}{1887}Poczekaj jeszcze chwilê.| Trochê cierpliwoÅci.
{2303}{2437}Ju¿ gotowe.
{2513}{2552}Mo¿emy jeÅæ.
{2876}{2917}Smacznego.
{2921}{3007}Zaraz bêdziemy jeÅæ.| ChodŸ, usi¹dŸ tu.
{3082}{3162}To siê je z ry¿em.
{3227}{3322}Spróbuj placki.| I trochê kimchi.
{3404}{3517}- Mam jeszcze zadanie domowe.| - Zrobisz jak siê najesz.
{3521}{3625}- Jeszcze du¿o zosta³o...| - Ju¿ siê najad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}t?umaczenie: kampai|/kampai@kinomania.org
{200}{350}<<KinoMania SubGroup>>|/http://kinomania.org
{607}{722}North Korea:| A Day in the Life
{1778}{1887}Poczekaj jeszcze chwil?.| Troch? cierpliwo?ci.
{2303}{2437}Ju? gotowe.
{2513}{2552}Mo?emy je??.
{2876}{2917}Smacznego.
{2921}{3007}Zaraz b?dziemy je??.| Chod?, usi?d? tu.
{3082}{3162}To si? je z ry?em.
{3227}{3322}Spr?buj placki.| I troch? kimchi.
{3404}{3517}- Mam jeszcze zadanie domowe.| - Zrobisz jak si? najesz.
{3521}{3625}- Jeszcze du?o zosta?o...| - Ju? si? najad?em. Musz? si? uczy?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,120 --> 00:01:15,477
Eventjes wachten.
Nog eventjes geduld.
2
00:01:32,120 --> 00:01:37,478
Zo, alles is klaar.
3
00:01:40,520 --> 00:01:42,078
We gaan eten.
4
00:01:55,040 --> 00:01:56,678
Eet smakelijk.
5
00:01:56,840 --> 00:02:00,276
Zo, we gaan eten.
Kom hier maar zitten.
6
00:02:03,280 --> 00:02:06,477
Eet dit samen met je rijst.
7
00:02:09,080 --> 00:02:12,868
Eet wat van het stoofvlees.
En ook wat kimchi.
8
00:02:16,160 --> 00:02:20,676
Ik moet nog studeren.
- Als je klaar bent met eten.
9
00:02:20,840 --> 00:02:24,992
Er is nog veel over.
- Ik heb genoeg geha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,120 --> 00:01:15,477
Eventjes wachten.
Nog eventjes geduld.
2
00:01:32,120 --> 00:01:37,478
Zo, alles is klaar.
3
00:01:40,520 --> 00:01:42,078
We gaan eten.
4
00:01:55,040 --> 00:01:56,678
Eet smakelijk.
5
00:01:56,840 --> 00:02:00,276
Zo, we gaan eten.
Kom hier maar zitten.
6
00:02:03,280 --> 00:02:06,477
Eet dit samen met je rijst.
7
00:02:09,080 --> 00:02:12,868
Eet wat van het stoofvlees.
En ook wat kimchi.
8
00:02:16,160 --> 00:02:20,676
Ik moet nog studeren.
- Als je klaar bent met eten.
9
00:02:20,840 --> 00:02:24,992
Er is nog veel over.
- Ik heb genoeg geha
Subtitles for North Korea Day In The Life Napisy Ns 2004
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, romanian, ro, 03x1, 5, day, in, the, life,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 94957444cccaac1b52ee1cdeae140858.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,744 --> 00:00:02,806
CYLONII AU FOST CREA?I DE OM
2
00:00:03,788 --> 00:00:06,298
S-AU R?ZVR?TIT
3
00:00:07,218 --> 00:00:09,428
AU EVOLUAT
4
00:00:10,727 --> 00:00:13,211
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:16,842 --> 00:00:19,033
?I AU UN PLAN
6
00:00:20,349 --> 00:00:22,772
Din episoadele anterioare
7
00:00:23,892 --> 00:00:26,148
Felicit?ri pentru gradul de c?pitan.
8
00:00:27,019 --> 00:00:28,771
?mi cer scuze c? n-am fost prezent.
9
00:00:30,080 --> 00:00:31,541
Mul?umesc, dle.
10
00:00:31,734 --> 00:00:34,394
- Ce mai face mama ta ?
- Se rec?s?tore?te...
11
00:00:37
Subtitles for North Korea Day In The Life Napisy Ns 2004
keywords: the, o, c, :, a, day, in, life, 2004, 1, cd, english, en, s4e0, avengers, s4e01,
original filename: The O.C.: A Day in the Life - 2004 - 1CD - English - en - 188c76d32ef8209f0b527bc36d64e03e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,180
Previously on the oc
2
00:00:03,590 --> 00:00:07,300
I can't believe in a couple of hours we're going to be on that stage in our cap and gowns.
3
00:00:07,340 --> 00:00:08,820
Went back to my old office.
4
00:00:08,820 --> 00:00:10,390
The place looked worse than ever.
5
00:00:10,410 --> 00:00:12,430
You want to go back.
6
00:00:13,580 --> 00:00:15,450
Oh,my God,it's him.
7
00:00:15,470 --> 00:00:17,170
Kaitlin.
Dr.Roberts!
8
00:00:17,200 --> 00:00:18,910
All the older kids,they've graduated.
9
00:00:18,930 --> 00:00:20,640
Now I can rule Harbor.
Subtitles for North Korea Day In The Life Napisy Ns 2004
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, croatian, hr, 31, 5, day, in, the, life, srpski,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Croatian - hr - 5f70b8b0fbd37db27922ab558934701d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:03,045
Cylonce je stvorio ?ovjek
2
00:00:03,837 --> 00:00:06,423
Pobunili su se
3
00:00:06,965 --> 00:00:09,927
Evoluirali su
4
00:00:10,511 --> 00:00:13,347
Ima ih u mnogo kopija
5
00:00:16,850 --> 00:00:18,644
I imaju plan
6
00:00:20,395 --> 00:00:22,397
Ranije u Battlestar Galactici...
7
00:00:23,982 --> 00:00:25,943
?estitam na unapre?enju
u stotnika.
8
00:00:27,069 --> 00:00:28,737
?ao mi je ?to nisam bio prisutan.
9
00:00:29,988 --> 00:00:31,156
Hvala, sir.
10
00:00:31,657 --> 00:00:32,950
Kako ti je majka?
11
00:00:33,200 --> 00:00:34,785
U
Subtitles for North Korea Day In The Life Napisy Ns 2004
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, czech, cs, 3x1, 5, day, in, the, life, v, cz,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Czech - cs - dda51d444a4e68bd6e41f0b74a83381d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,091 --> 00:00:03,097
CYLONI BYLI STVO?ENI ?LOV?KEM
2
00:00:03,673 --> 00:00:06,352
VZBOU?ILI SE
3
00:00:07,291 --> 00:00:10,169
VYVINULI SE
4
00:00:10,674 --> 00:00:13,535
EXISTUJE MNOHO KOPI?
5
00:00:16,767 --> 00:00:19,541
A MAJ? PL?N
6
00:00:20,287 --> 00:00:23,199
V p?edchoz?ch d?lech
Battlestar Galactica
7
00:00:23,882 --> 00:00:28,495
Gratuluji k pov??en?.
Promi? ?e jsem tam nebyl.
8
00:00:29,765 --> 00:00:31,560
D?kuji pane.
9
00:00:31,560 --> 00:00:32,971
Jak se m? matka?
10
00:00:32,906 --> 00:00:33,954
Vd?v? se.
11
00:00:37,324 --> 00:00:44,432
Sever
Subtitles for North Korea Day In The Life Napisy Ns 2004
keywords: battlestar, galactica, 31, 5, 2004, s03e1, day, in, the, life, ws, dsr, orenji, s03e15,
original filename: Battlestar.Galactica(315)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,711
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,420 --> 00:00:06,089
SE REBELARON
3
00:00:07,049 --> 00:00:09,468
EVOLUCIONARON
4
00:00:09,593 --> 00:00:12,596
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,350 --> 00:00:18,852
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,103 --> 00:00:22,731
<i>Anteriormente en Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:23,690 --> 00:00:26,193
Felicidades por su ascenso a capitán.
8
00:00:26,777 --> 00:00:28,403
Lamento no haber estado allÃ.
9
00:00:29,738 --> 00:00:31,073
Gracias, señor.
10
00:00:31,448 --> 00:00:32,824
¿Cómo está su madre?
Subtitles for North Korea Day In The Life Napisy Ns 2004
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, turkish, tr, s3e1, 5, day, in, life, s3e15,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Turkish - tr - dfe0b85118bf16db42eb74c7c88ca1be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,710
Saylonlar? insanlar yaratt?.
2
00:00:03,450 --> 00:00:06,320
?syan ettiler.
3
00:00:07,160 --> 00:00:09,720
Geli?tiler.
4
00:00:10,345 --> 00:00:13,140
Bir?ok kopyalar? var.
5
00:00:16,570 --> 00:00:19,210
Ve bir de planlar?.
6
00:00:20,089 --> 00:00:22,719
Galactica'da daha ?nce.
7
00:00:23,676 --> 00:00:26,176
Ba?arman?z? kutlar?m y?zba??.
8
00:00:26,777 --> 00:00:28,398
Burada olamad???m i?in ?zg?n?m.
9
00:00:29,756 --> 00:00:31,064
Te?ekk?r ederim efendim.
10
00:00:31,455 --> 00:00:32,841
Annen nas?l?
11
00:00:32,946 --> 00:00:34,444
Evl
Subtitles for North Korea Day In The Life Napisy Ns 2004
keywords: the, o, c, :, a, day, in, life, 2004, 1, cd, spanish, es, s04e01, avengers,
original filename: The O.C.: A Day in the Life - 2004 - 1CD - Spanish - es - be8917131c0cea022ae8f03ca29eddaa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,502
<i>Anteriormente en The O.C.</i>
2
00:00:03,128 --> 00:00:07,257
?No puedo creer que en unas horas estaremos
en este palco con nuestras batas y sombreros!
3
00:00:07,424 --> 00:00:10,719
Fui a mi antiguo despacho.
El lugar se ve peor que nunca.
4
00:00:10,802 --> 00:00:11,803
Quieres volver.
5
00:00:13,096 --> 00:00:15,682
Mi Dios es ?l.
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,142
- Kaitlin.
- Dr. Roberts.
7
00:00:17,309 --> 00:00:20,521
Ahora que los mas viejos se graduaron
puedo mandar en Harbor.
8
00:00:20,687 --> 00:00:21,855
?Mi Dios! Est? bien.
9
00:00:2
Subtitles for North Korea Day In The Life Napisy Ns 2004
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 3x1, 5, day, in, the, life,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 68cd17871bfdf63bfd48c99b47c70854.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,089 --> 00:00:22,719
Eelnevalt seriaalis
BATTLESTAR GALACTICA:
2
00:00:23,676 --> 00:00:26,176
?nnitlused kapteniks
saamise puhul.
3
00:00:26,777 --> 00:00:28,398
Vabandust, et ma
kohal ei olnud.
4
00:00:29,756 --> 00:00:31,064
T?nan, s??r.
5
00:00:31,455 --> 00:00:32,841
Kuidas emal l?heb?
6
00:00:32,946 --> 00:00:34,444
L?heb mehele.
7
00:00:37,270 --> 00:00:40,267
P?hja pool m?gedes
on v?ike oja.
8
00:00:40,393 --> 00:00:43,999
Selle vesi on nii puhas,
nagu suurendusklaas.
9
00:00:45,257 --> 00:00:47,906
Plaanin sinna onni ehitada.
10
00:00:49,542 --> 00:00:51
Subtitles for North Korea Day In The Life Napisy Ns 2004
keywords: battlestar, galactica, 31, 5, 2004, 3x1, day, in, the, life, fov,
original filename: Battlestar.Galactica(315-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,298 --> 00:00:03,819
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:04,499 --> 00:00:07,060
SE REBELARON
3
00:00:07,981 --> 00:00:10,301
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,421 --> 00:00:13,302
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,903 --> 00:00:19,303
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,503 --> 00:00:23,024
<i>Anteriormente en Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:23,944 --> 00:00:26,346
Felicidades por su ascenso a capitán.
8
00:00:26,906 --> 00:00:28,466
Lamento no haber estado allÃ.
9
00:00:29,746 --> 00:00:31,027
Gracias, señor.
10
00:00:31,387 --> 00:00:32,707
¿Cómo está su madre?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:Profesorze.
00:00:23:Dzi?kuj?.
00:00:27:Czy to dzie?o Neville'a?
00:00:29:Neville ju? dawno przesta?|tak rysowa?. Ma ju? 6 lat.
00:00:32:To dzie?o sztuki jest autorstwa|mojego drugiego wnuka, Davida.
00:00:36:Nie mog? uwierzy?,|?e Neville ma ju? 6 lat.
00:00:42:To niewiarygodne,|jak one szybko rosn?.
00:00:46:Profesorze,|dzwoni Jack Hall.
00:00:50:Przeanalizowali dane,|kt?re im wys?ali?my.
00:00:53:Prosz?.
00:00:57:Jack, uda?o ci si? odtworzy?|cykl termiczny?
00:01:01:Tak. Wir tego frontu zasysa|lodowate powietrze z g?rnej|cz??ci troposfery.
00:01:10:Ale czy ono nie powinno si?|ogrzewa? w drodze do ziemi?
00:01:14:Powinno, ale tak nie jest.|Powietrze jest zasysane zbyt
Subtitles for North Korea Day In The Life Napisy Ns 2004
keywords: the, o, c, :, obsess, completely, 2004, 2, cd, portuguese, br, pb, oc, special, of, a, day, in, life, 1,
original filename: The O.C.: Obsess Completely - 2004 - 2CD - Portuguese-BR - pb - bbe7d07326f279175a6f1599b04aedd7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,542 --> 00:00:01,489
Hoje ? noite...
2
00:00:01,524 --> 00:00:05,486
Junte-se ? n?s, quando os personagens
e criadores da melhor s?rie da TV...
3
00:00:05,521 --> 00:00:10,178
Nos d?o uma visita exclusiva ao mundo
por tr?s das c?meras em The O.C.
4
00:00:10,707 --> 00:00:13,048
Isso ? legal... eu me sinto no MTV Cribs!
5
00:00:13,083 --> 00:00:15,105
Voc? ver? os segredos
por tr?s do glamour.
6
00:00:15,140 --> 00:00:16,750
Eu era uma garota levada
quando estava crescendo.
7
00:00:16,785 --> 00:00:17,985
Cenas Deletadas
8
00:00:18,020 --> 00:00:19,912
Parece que a Summer
Subtitles for North Korea Day In The Life Napisy Ns 2004
keywords: day, after, tomorrow, the, napisy, ns, 2004, cd, 1, tc, internal, 2,
original filename: Day_After_Tomorrow_The_(NAPiSY-53149).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:10:>>>Podzi?kowania dla Pauli|za przet?umaczenie japo?skich dialog?w :)<<<
00:00:43:POJUTRZE
00:00:52:WYST?PUJ?
00:02:58:LODOWIEC LARSEN B,|ANTARKTYDA
00:03:05:-Widzisz, jak to si? robi?|-Tak, chyba rozumiem.
00:03:10:Mam nadziej?. Szef dobierze mi si?|do ty?ka, je?li co? b?dzie nie tak|z tymi pr?bkami.
00:03:15:Nie martw si?.
00:03:29:Nawiert ma ju? g??boko??|8 metr?w.
00:03:32:-Pozwoli?e? Jasonowi operowa?|wiert?em?|-Tak. Da sobie rad?.
00:04:24:Ja nic nie zrobi?em!
00:04:32:Daj mi r?k?!|Pu?? wiert?o!
00:04:43:Zostaw je, Jack!|Ju? za p??no!
00:04:57:Nie uda ci si?!
00:05:09:Jack!
00:05:20:Jack!
00:05:22:Daj r
Subtitles for North Korea Day In The Life Napisy Ns 2004
keywords: 3, 4, battlestar, galactica3, 2004, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, galactica, 3x0, collaborators, fov, english, 3x1, day, in, the, life, woman, king, precipice, 8, hero, 7, maelstrom, 9, unfinished, business, exodus, part, one, measure, of, salvation, eye, jupiter, taking, break, from, all, your, worries, two, occupation, 6, dirty, hands, rapture, 3x2, crossroads, torn, passage, son, also, rises,
original filename: 34Battlestar Galactica34 (2004) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,120 --> 00:00:23,509
<i>Previously on "Battlestar Galactica":</i>
2
00:00:23,600 --> 00:00:26,672
You're gonna hold me in your arms
and tell me you love me.
3
00:00:26,760 --> 00:00:29,320
You're insane.
4
00:00:30,760 --> 00:00:32,318
You kill me,
5
00:00:32,400 --> 00:00:35,198
I download,
I come back, we start over.
6
00:00:35,280 --> 00:00:38,192
I don't belong here!
Let me out!
7
00:00:38,280 --> 00:00:42,319
Some of the guys who joined the Cylon
police, bet they're in over their heads.
8
00:00:42,400 --> 00:00:46,518
One day, when this is all over,
guys like that ar
Subtitles for North Korea Day In The Life Napisy Ns 2004
keywords: battlestar, galactica, 2004, 2, cd, czech, cs, 3x1, rapture, v, cz, s03e06, ws, dsr, orenji, s03e05, crimson, s03e08, s03e07, 3x2, crossroads, part, ii, 3, taking, break, from, all, your, worries, maelstrom, 9, s03e09, the, woman, s03e04, s03e1, proper, hv, s03e18, dirty, hands, s03e01, omicron, s03e02, s03e10, s03e11, s03e03, sfm, day, in, life,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 20CD - Czech - cs - c187782895b01fb9e394afe3038a780b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,561 --> 00:00:02,609
CYLONI BYLI STVO?ENI ?LOV?KEM
2
00:00:03,646 --> 00:00:06,141
VZBOU?ILI SE
3
00:00:07,249 --> 00:00:09,666
VYVINULI SE
4
00:00:10,281 --> 00:00:13,067
EXISTUJE MNOHO KOPI?
5
00:00:16,581 --> 00:00:18,952
A MAJ? PL?N
6
00:00:20,286 --> 00:00:22,852
V p?edchoz?ch d?lech
Battlestar Galactica
7
00:00:26,010 --> 00:00:31,569
Je tu dost ?as pro celou flotilu,
ale hv?zda je velmi nestabiln?.
8
00:00:31,776 --> 00:00:33,869
Brzy vybuchne jako supernova.
9
00:00:34,483 --> 00:00:37,531
Zachytili jsme 4 basestar,
rychle se p?ibli?uj?.
10
00:00:37,531 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0 fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/|The.Machinist.2004.LiMiTED.DVDRip.XViD-NOX
{738}{796}W rolach g??wnych:
{1260}{1315}Scenariusz:
{1395}{1459}Re?yseria:
{1782}{1862}MECHANIK
{3873}{3915}Kim jeste??
{5156}{5230}KIM JESTE??
{6180}{6215}Jezu.
{6450}{6499}Wszystko w porz?dku?
{6538}{6590}A wygl?da,|jakby by?o w porz?dku?
{6598}{6656}Schudnij jeszcze troch?,|a znikniesz.
{6763}{6797}Przesta?!
{7079}{7108}Trevor?
{7149}{7212}Masz jeszcze p?? godziny.
{7219}{7271}Jak chcesz,|mog? zrobi? jajecznic?.
{7291}{7334}Ju? nie mam si?y.
{7342}{7374}Ale dzi?ki.
{8541}{8614}Do roboty, lenie!|Rus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 352x192 29.97fps 701.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1007}{1163} POJUTRZE
{2647}{2748} PLATFORMA LODOWA LARSEN B, ANTARKTYDA
{2883}{2929} Widzisz jak to si? robi?
{2929}{2991} Ju? zrozumia?em.
{3017}{3054} Lepiej.
{3054}{3161} Szef utnie mi g?ow? | je?eli zrujnujesz te pr?bki.
{3161}{3203} Nie obawiaj si?.
{3633}{3689} Do o?miu metr?w.
{3699}{3837} Pozwoli?e?, aby Jason u?ywa? ?widra? |- Mo?e, je?li go przypilnujesz.
{5336}{5382} Ja nic nie zrobi?em!
{5612}{5700} Chwy? d?o?! | Zostaw ?wider!
{5916}{6006} Zapomnij o tym, Jack, | Za du?o zachodu!
{6363}{6409} Nie dasz rady!
{7088}{7145} Jack! | Chwy
Subtitles for North Korea Day In The Life Napisy Ns 2004
keywords: d, day, 6, 4, 2004, bbc, miniseries, promise, english, djj, home, sapo, pt, 1of, 2,
original filename: D-Day 6.6.44 (2004) BBC - MiniSeries - DVDRip - PROMiSE (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,500
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,546 --> 00:00:06,507
May 1940.
2
00:00:07,174 --> 00:00:10,552
The British are routed on the beaches
of France.
3
00:00:13,222 --> 00:00:15,933
But Churchill vowed one day to return.
4
00:00:18,435 --> 00:00:21,188
For four years, the worid waited.
5
00:00:22,397 --> 00:00:24,858
0n June 6th, 1944,
6
00:00:25,067 --> 00:00:27,945
the waiting was finally over.
7
00:00:30,572 --> 00:00:35,160
The hour of our greatest
effort and action is approaching.
8
00:00:35,327 --> 00:00:38,539
It will be a day of endl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 699.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1007}{1100}LISTOPAD
{1407}{1507}7 LISTOPAD|PI?TEK
{4035}{4155}7 LISTOPAD
{4570}{4684}- Chyba ?artujesz!|- Wci?? jestem g?odna.
{4687}{4777}- To niemo?liwe!|- W?a?nie, ?e tak.
{4780}{4884}Nie najad?am si? t?|chi?szczyzn?.
{4887}{4977}- Mam ja i???|- Dobra. Co chcesz?
{4982}{5087}Chc? co? s?odkiego...|chc? czekolad?.
{5147}{5254}Wiesz, nie mam przy|sobie ...portfela.
{5257}{5327}- No dobra.|- Dzi?ki.
{5557}{5647}{y:i}- Halo?|- Nie b?d? za d?ugo.
{5672}{5851}{y:i}- Pami?tasz nasz? rozmow??|- O tym, ?e musisz zm?drze??
{5854}{5947}{y:i}Przepraszam, to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{92}{161}Push, push, guys, harder!
{166}{216}Mercenaire has arrived,|Mercenaire has arrived...
{220}{317}My greetings, ladies!
{3700}{3803}Mother Colle... Mother Colle...
{3858}{3909}God! What is it?
{3933}{3989}Mother, what is it?
{4016}{4062}Do not beat them.
{4067}{4146}Look at their clothes;|they've deserted the excision.
{4150}{4221}Quick, call your mother, Adjaratou!
{4288}{4338}Mother Diattou, Mother Diattou!
{4374}{4444}- What is it?|- My mom's asking for you.
{4747}{4811}What's going on?
{4816}{4901}- They've run away from purification.|- My God!
{4931}{5028}What is this early-morning|drum announcing?
{5033}{5078}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{283}{313}O, m?j Bo?e.
{334}{364}B?dziemy zatrzymane?
{367}{391}Poprostu zamknij si?.
{392}{429}Nie wiem.
{457}{484}B?dziemy?
{496}{624}{y:i}?li ch?opcy, ?li ch?opcy,|{y:i}co zrobisz kiedy przyjd? po Ciebie?
{631}{663}No tak, jeste?my.
{665}{729}- Zamknij sie. Naprawde?|- Tak.
{732}{830}Kierowca w r??owym samochodzie,|prosz? o zatrzymanie si?.
{833}{908}{y:i}Co zrobisz kiedy przyjd? po Ciebie?
{920}{966}Nie mam prawa jazdy.
{976}{1066}I tak jest niewa?ne.
{1087}{1113}- Witam.|- Dobry wiecz?r.
{1114}{1156}Jestem z patrolu.
{1158}{1229}Prosz? okaz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 699.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1007}{1100}LISTOPAD
{1407}{1507}7 LISTOPAD|PI?TEK
{4035}{4155}7 LISTOPAD
{4570}{4684}- Chyba ?artujesz!|- Wci?? jestem g?odna.
{4687}{4777}- To niemo?liwe!|- W?a?nie, ?e tak.
{4780}{4884}Nie najad?am si? t?|chi?szczyzn?.
{4887}{4977}- Mam ja i???|- Dobra. Co chcesz?
{4982}{5087}Chc? co? s?odkiego...|chc? czekolad?.
{5147}{5254}Wiesz, nie mam przy|sobie ...portfela.
{5257}{5327}- No dobra.|- Dzi?ki.
{5557}{5647}{y:i}- Halo?|- Nie b?d? za d?ugo.
{5672}{5851}{y:i}- Pami?tasz nasz? rozmow??|- O tym, ?e musisz zm?drze??
{5854}{5947}{y:i}Przepraszam, to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 698.9 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{3596}{3719}Prosz? nie pozostawia? pojazd?w,|bo b?d? odholowane.
{3956}{4024}Prosto do Prestridge, pani Merteuil?
{4028}{4086}Prosz?.
{4124}{4247}Prosz? nie pozostawia? pojazd?w,|bo b?d? odholowane.
{4627}{4671}Jedziemy w to samo miejsce.|Czy mog??
{4675}{4785}Je?li pojedziemy razem,|przyjedziemy razem.
{4915}{4976}Yo, taxi.
{6665}{6776}- Mi?o ci? widzie?.|- Tak za tob? t?skni?am.
{6833}{6925}Naprawd? nie rozumiem dlaczego|moje podanie o jedynk? nie zosta?o rozpatrzone.
{6929}{7021}- Prosz? powt?rzy? nazwisko.|- Patrick Bates. Jestem studentem z wym
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2100}{2174}Panowie,|?wiat jest pe?en niespodzianek, szczeg?lnie noc?.
{2175}{2286}Zastanawiam si?|czy nasze dzieci, pod??? naszymi ?ladami.
{2300}{2456}Zastanawiam si? czy nasi przyjaciele i rodziny,|wiedz? jak ci??ko brn?? nam na szczyty.
{2475}{2574}W ka?dy wtorek spotykamy si? tutaj|i zostawiamy ca?y ?wiat za tymi drzwiami.
{2575}{2674}Wtorek zarezerwowany jest dla os?b|siedz?cyh przy tym stole, to jest nasza noc.
{2675}{2766}Steki niech b?d? krwiste,|a szkocka wieczna.
{2775}{2830}Za Williama Ashbury.
{2850}{2949}- To bardzo wspania?omy?lne, panie Ashbury.|- M?w mi William.
{2950}{2999}S?ysza?em, ?e nie wysz?a ci sprawa z DeWitt'em.
{30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:46:Come here
00:01:49:Come here...
00:01:51:Quiet, pIease
00:01:52:Truth or dare. Who do zou adore?
00:01:57:Heman, zou start
00:01:59:Can l name somebodz casuaIIz?
00:02:01:BuIIshit! Truth or dare.|How can zou teII us in a casuaI manner?
00:02:05:Sophie!
00:02:08:lt isn"t funnz.|You aIwazs saz zou adore me.
00:02:11:l mean it
00:02:13:James
00:02:16:Me?
00:02:18:Sophie
00:02:23:Your turn, CharIes
00:02:27:SureIz Sophie
00:02:33:What a coincidence?|l adore Sophie too
00:02:38:How about zou, Sophie?
00:02:39:Who do zou adore?
00:02:41:Truth or dare. TeII us. No need to panic
00:02:44:TeII us, Sophie
00:02:46:Yeah, teII us
00:02:47:TeII us. We"ve aIreadz toId zou
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{140}{190}Jestem g?odna.|Mo?emy si? zatrzyma??
{191}{231}Mamy mo?e ze 3 dolary.
{234}{296}Nic mnie to nieobchodzi.|Zatrzymaj si?.
{474}{509}Waln??a?.
{511}{572}Zniszczy?am.
{579}{631}Nie cierpie tej przyczepy.
{649}{700}B?d? uderza? w to za ka?ym razem.
{740}{769}Chrzani? to.
{772}{810}Chod?my do ?rodka.
{957}{1100}Poprosz? kanapk? z kurczakiem|i cheeseburgera z bekonem.
{1102}{1227}- Whoopera z kurczakiem.|- 2 razy Tacos. Du?skie ciastko jab?kowe.
{1230}{1286}Aha i wi?niowego loda.
{1305}{1365}To b?dzie 22.03 dolary.
{1425}{1514}- Masz pieni?dze
Subtitles for North Korea Day In The Life Napisy Ns 2004
keywords: ruang, rak, noi, nid, mahasan, last, life, in, the, universe, napisy, ns, 2003, limited, wrd,
original filename: Ruang_rak_noi_nid_mahasan_Last_Life_in_the_Universe_(NAPiSY-51653).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{1975}LAST LIFE IN THE UNIVERSE
{2120}{2190}My name is Kenji.
{2193}{2312}This could be me three hours from now.
{2702}{2798}Why do I want to kill myself?
{2820}{2879}I don't know...
{3047}{3226}I wouldn't kill myself forthe same|reasons as other suicidal people.
{3242}{3292}Money problems...
{3295}{3330}Broken heart...
{3333}{3403}Hopelessness...
{3417}{3481}No, not me.
{3517}{3630}Many books say "Death is relaxing."
{3642}{3711}Did you know that?
{3777}{3864}No need to follow the latest trends...
{3867}{3939}No need to keep pace|with the rest of the world...
{3942}{3994}No more e-mail...
{3997}{4055}No more telephone...
{4092}
Subtitles for North Korea Day In The Life Napisy Ns 2004
keywords: 3, 6, quai, des, orfevres, napisy, ns, 2004, tlf, fr,
original filename: 36_Quai_des_Orfevres_(NAPiSY-74127).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{653}{766}"Theme musical".
{771}{1516}{y:i}---
{1545}{1634}"Un homme crie '"'"Non !''"
{1784}{2075}{y:i}---
{2080}{2187}{y:i}---|"/l pleure".
{2192}{2473}{y:i}---|{y:i}---
{2478}{3263}{y:i}---
{3688}{3780}"/naudible".
{4018}{4051}Oh !
{4056}{4081}Vous foutez quoi ?
{5844}{5889}D?sol?e, messieurs.|C'est ferm?.
{5899}{5933}T'occupe.
{6259}{6310}Ecrivez un mot,|et on signe tous.
{6320}{6396}Je vous pr?viens :|je couvre personne.
{6451}{6556}"Ambiance de tete".
{6656}{6709}Bouge ton cul.|Ob?is.
{6747}{6810}Barrez-vous|ou j'appelle les flics.
{6815}{6846}On s'en branle.
{6897}{6937}Tout le monde par terre !
{6942}{6993}Nez
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{643}Napisy by: harvest@priv2.onet.pl|ICQ UIN:43366640
{1584}{1684}Sprawozdanie z negocjacji okupu|za Pierre'a Lenoira.
{1689}{1767}Miejsce: Czeczenia,|wynik: pozytywny.
{1781}{1860}Wynaj?? nas|ubezpieczyciel porwanego.
{1913}{2020}Pana Lenoira uprowadzi?a|2 1 stycznia...
{2025}{2091}Czecze?ska Milicja Narodowa.
{2134}{2210}??dali|pi?ciu mln dolar?w.
{2281}{2340}Bezpo?rednie negocjacje...
{2346}{2434}wykluczyli|pilnuj?cy mnie Rosjanie.
{2515}{2614}Po 36 dniach|stargowa?em si? do 750 tysi?cy.
{2619}{2672}DOW?D ?YCIA
{2678}{2772}Ostateczny dow?d ?ycia|uzyska?em 27 lutego.
{2897}{2966}Nast?pnego ranka|us?ysza?em od Rosjan...
{2971}{306
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:O meu nome e Reno Rizzolla.
00:00:28:Ja tive alguns problemas|com companheiros de quarto.
00:00:31:Estava a dedicar muito tempo|ao meu novo saco de ,,kickboxing,,,
00:00:34:que, um dia, haveria de ser|um sucesso redundante,
00:00:36:e pouco tempo|com a minha namorada Janice.
00:00:39:? claro que o Craig teve|todo o prazer em entret?-la.
00:00:42:Alias, eles entenderam-se|?s mil maravilhas.
00:00:45:Antes eu do que um estranho,|n?o ?, amigo?
00:00:48:Foi ent?o que jurei que jamais|teria companheiros de quarto.
00:00:53:AMIzADES DE QUARTO
00:01:34:Musica
00:01:43:Fotografia
00:01:53:Produc?o
00:01:57:Argumento
00:02:00:ReaIizac?o
00:02:11:Oito Meses Depois
00:02:40:Vou
Subtitles for North Korea Day In The Life Napisy Ns 2004
keywords: napisy, info, 1703, proof, life, divx, 5, 2, audio, 6, 4, kbit, dvd, rip,
original filename: napisy_info_17031.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1265}{1365}Sprawozdanie z negocjacji okupu|za Pierre'a Lenoira.
{1370}{1448}Miejsce: Czeczenia,|wynik: pozytywny.
{1462}{1541}Wynaj?? nas|ubezpieczyciel porwanego.
{1594}{1701}Pana Lenoira uprowadzi?a|21 stycznia...
{1706}{1772}Czecze?ska Milicja Narodowa.
{1815}{1891}??dali|pi?ciu mln dolar?w.
{1962}{2021}Bezpo?rednie negocjacje...
{2027}{2115}wykluczyli|pilnuj?cy mnie Rosjanie.
{2196}{2295}Po 36 dniach|stargowa?em si? do 750 tysi?cy.
{2300}{2353}D0W?D ?YCIA
{2359}{2453}Ostateczny dow?d ?ycia|uzyska?em 27 lutego.
{2578}{2647}Nast?pnego ranka|us?ysza?em od Rosjan...
{2652}{2744}?e nie dostarcz? okupu|osobi?cie.
{2838}{2912}Straci?em nad
Subtitles for North Korea Day In The Life Napisy Ns 2004
keywords: the, 2, 4, th, day, eng, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 5, 98, 71, done,
original filename: The 24th Day - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,023 --> 00:03:11,991
I walk home...
2
00:03:11,991 --> 00:03:15,128
Iâm all scratched up, Iâve got
blood all over my face...
3
00:03:15,128 --> 00:03:17,363
Iâm crying my eyes out.
4
00:03:17,363 --> 00:03:22,335
My mother sees me and she runs up
screaming, ''Who did this to you?''
5
00:03:22,335 --> 00:03:24,837
I tell her, ''Stevie Bellon jumped me
from behind in the school yard...
6
00:03:24,837 --> 00:03:28,808
while his pals stood there and
made sure no one broke it up.''
7
00:03:28,808 --> 00:03:31,611
So take a guess what
my Mom does?
8
00:03:31,611 --> 00:03:
Subtitles for North Korea Day In The Life Napisy Ns 2004
keywords: life, and, death, of, peter, sellers, 2004, nl, limited, pal, dvdr, mptdvd,
original filename: Life.and.Death.of.Peter.Sellers.2004.NL.LiMiTED.PAL.DVDR-MPTDVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,880 --> 00:00:58,869
Actie!
2
00:02:21,560 --> 00:02:25,235
Ok?, mensen, daar komen ze.
Flink applaudisseren.
3
00:02:29,760 --> 00:02:33,355
De geweldige Harry Secombe,
de verrukkelijke Spike Milligan...
4
00:02:33,520 --> 00:02:36,318
O, en Peter Sellers.
5
00:02:38,480 --> 00:02:40,630
Dit is de BBC Home Service.
6
00:02:45,440 --> 00:02:46,873
Het is tijd voor...
7
00:02:47,040 --> 00:02:49,679
Opnieuw een opmerkelijke
aflevering uit 1957...
8
00:02:49,840 --> 00:02:54,391
...van het radioprogramma...
The Goon Show!
9
00:02:55,920 --> 00:02:59,276
U daar, met het
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,691 --> 00:01:09,486
Het Obeamyway schiereiland
en verre en fascinerende landstreek
2
00:01:09,487 --> 00:01:12,905
Het spelen met buitengewoon marine leven.
3
00:01:12,906 --> 00:01:16,618
Wij kozen dit geheimzinnige water
en volgen de bestemming van de Bellefontaine.
4
00:01:17,411 --> 00:01:19,120
In de voorbereiding voor onze reis
5
00:01:19,121 --> 00:01:22,791
Kwamen de leden van het team Zissou samen
Op mijn Oceanografisch labatorium