Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for North And South 2004
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,322 --> 00:00:58,313
We need some more over here!
2
00:00:58,491 --> 00:01:02,052
Look out, here's Your Majesty.
She can smell it when you're not working.
3
00:01:02,228 --> 00:01:06,221
- You there! Is the machine mended?
- Yeah.
4
00:01:06,399 --> 00:01:09,800
Then use it, for there's many to take your place.
5
00:01:23,416 --> 00:01:27,113
- The child is ill. Send her home.
- I can't afford to.
6
00:01:27,287 --> 00:01:29,278
The child cannot work.
7
00:01:31,958 --> 00:01:34,222
Is there another child at home?
8
00:01:35,028 --> 00:01:38,589
If you can get her here with
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,019 --> 00:01:30,479
What a business this wedding has been,
what an expense.
2
00:01:30,657 --> 00:01:36,562
You know, sometimes, my dear sister,
I envy you your little country parsonage.
3
00:01:36,729 --> 00:01:40,256
You two married for love, I know.
4
00:01:40,433 --> 00:01:43,368
Now, of course, Edith can afford to do that.
5
00:01:44,804 --> 00:01:49,036
Go on, Captain! Dance! Dance with your bride.
6
00:02:02,789 --> 00:02:05,690
- You are bored, Miss Margaret.
- No.
7
00:02:07,093 --> 00:02:09,118
- I'm tired.
- Oh.
8
00:02:09,295 --> 00:02:14,460
I'm exhausted. An
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,496 --> 00:00:32,431
Go on! Get out and don't come back!
2
00:00:32,599 --> 00:00:35,295
Go on! Go on!
3
00:00:43,009 --> 00:00:46,206
And don't show your face in here again!
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,044
Although the autumn
is turning chilly,
5
00:00:52,218 --> 00:00:54,709
I am still determined to take my daily walk.
6
00:00:54,888 --> 00:01:00,417
I cannot persuade Father to join me. He has been
very cast down since Mother's death.
7
00:01:00,593 --> 00:01:06,088
He keeps to the house and his own company
and he has very few visitors to disturb him.
8
00:01:11,638 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,737 --> 00:00:06,069
Now, don't get in the way.
2
00:01:13,973 --> 00:01:17,238
And what would I be doing
with something so grand as that?
3
00:01:17,410 --> 00:01:20,573
Please, Bessy. I wore these as a child.
4
00:01:20,747 --> 00:01:24,649
They're not fit for darning.
5
00:01:25,685 --> 00:01:29,018
All right, then. I'll keep just this one.
6
00:01:29,189 --> 00:01:31,248
Only to look at, mind.
7
00:01:31,424 --> 00:01:33,756
Where's Nicholas?
8
00:01:36,262 --> 00:01:40,426
Oh, he's been brought so low
by the way the strike's gone.
9
00:01:40,600 --> 00:01:43,091
He
Subtitles for North And South 2004
keywords: north, south, 2004, cd, portuguese, br, pb, northandsouth, 1, tvdvdripxvid, 2,
original filename: North & South - 2004 - 4CD - Portuguese-BR - pb - 41e779129090fc9ee7450d6adfd348a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14.887 --> 00:00:17.083
2
00:01:02.208 --> 00:01:05.678
3
00:01:26.767 --> 00:01:31.046
Que estafa!
Este casamento foi c? uma despesa.
4
00:01:31.207 --> 00:01:36.885
?s vezes, minha cara irm?, eu invejo o seu
pequeno presbit?rio campestre.
5
00:01:37.967 --> 00:01:41.358
Eu sei que vo?es dois casaram por amor.
6
00:01:41.527 --> 00:01:44.325
Agora, naturalmente, a Edith pode fazer o mesmo.
7
00:01:45.728 --> 00:01:49.767
V? capit?o! Dan?e! Dan?e com a sua noiva.
8
00:02:03.567 --> 00:02:06.445
Vo?e est? aborrecida, Miss Margaret.
N?o.
9
00:02:07.887 --> 00:02:09.843
Estou cansada.
Oh.
10
00:02:10.007 -->
Subtitles for North And South 2004
keywords: north, and, south, part, 4, 2004, tv, saphire, 3, 1, 2,
original filename: 53757.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,996 --> 00:00:31,931
¡Vete! ¡Vete y no vuelvas!
2
00:00:32,620 --> 00:00:34,795
¡Fuera! ¡Fuera!
3
00:00:42,509 --> 00:00:45,009
¡No quiero ver tu cara por aquà otra vez!
4
00:00:48,882 --> 00:00:51,543
(MARGARET) Aunque el otoño se ha vuelto frÃo,
5
00:00:51,544 --> 00:00:54,209
sigo decidida a dar mi paseo diario.
6
00:00:54,209 --> 00:00:59,916
No puedo persuadir a mi padre de que me acompañe.
Está muy deprimido desde que mamá murió.
7
00:00:59,917 --> 00:01:05,588
Se queda en casa solo, y recibe pocas visitas.
8
00:01:11,138 --> 00:01:14,403
- Ese hombre, Higgi
Subtitles for North And South 2004
keywords: north, south, 2004, tv, 2, 5, fps, cd, 3, saphire, 1,
original filename: 36942-North_&_South_(2004)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,437 --> 00:00:05,767
Nu mai incurca.
2
00:01:13,610 --> 00:01:16,873
Si ce sa fac cu ceva asa
mare ca asta?
3
00:01:17,044 --> 00:01:20,205
Te rog, Bessy. Le purtam cand eram copila.
4
00:01:20,378 --> 00:01:24,277
Nu le mai pot purta nicaieri.
5
00:01:25,312 --> 00:01:28,642
Bine. O sa le pastrez, doar de data asta.
6
00:01:28,813 --> 00:01:30,870
Doar sa le privesc.
7
00:01:31,046 --> 00:01:33,376
Unde e Nicholas?
8
00:01:35,880 --> 00:01:40,040
Oh, a fost distrus pentru cum
a decurs greva.
9
00:01:40,214 --> 00:01:42,703
Era un om din sindicat, stii?
10
00:01:42
Subtitles for North And South 2004
keywords: north, and, south, 1985, mini, 2, fps, part, 4, 2004, tv, saphire, 1, 3,
original filename: 34834-North_and_South_(1985)_(mini)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{736}{810}Go on! Get out and don't come back!
{814}{881}Go on! Go on!
{1074}{1154}And don't show your face in here again!
{1234}{1300}Although the autumn|is turning chilly,
{1304}{1367}I am still determined to take my daily walk.
{1371}{1509}I cannot persuade Father to join me. He has been|very cast down since Mother's death.
{1514}{1650}He keeps to the house and his own company|and he has very few visitors to disturb him.
{1789}{1871}- That man Higgins is here.|- Show him up, Dixon.
{1875}{1961}If you saw his shoes|you'd say the kitchen were a better place!
{1965}{2032}He can wipe them, surely.
{2319}{2374}I've been looking for work.
{237
Subtitles for North And South 2004
keywords: north, south, 2004, cd, romanian, ro, 3, saphire, 1, 2,
original filename: North & South - 2004 - 4CD - Romanian - ro - 93f70185e8d03e892f6b856d570a897d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,437 --> 00:00:05,767
Nu mai incurca.
2
00:01:13,610 --> 00:01:16,873
Si ce sa fac cu ceva asa
mare ca asta?
3
00:01:17,044 --> 00:01:20,205
Te rog, Bessy. Le purtam cand eram copila.
4
00:01:20,378 --> 00:01:24,277
Nu le mai pot purta nicaieri.
5
00:01:25,312 --> 00:01:28,642
Bine. O sa le pastrez, doar de data asta.
6
00:01:28,813 --> 00:01:30,870
Doar sa le privesc.
7
00:01:31,046 --> 00:01:33,376
Unde e Nicholas?
8
00:01:35,880 --> 00:01:40,040
Oh, a fost distrus pentru cum
a decurs greva.
9
00:01:40,214 --> 00:01:42,703
Era un om din sindicat, stii?
10
00:01:42
Subtitles for North And South 2004
keywords: north, south, rent, 1, 2004, cd, 3, saphire, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: North_&_South.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,036 --> 00:03:12,903
I declare,
I wish I could go out exactly like this.
2
00:03:13,607 --> 00:03:16,838
Ashton, I've just had
the most wonderful news.
3
00:03:17,010 --> 00:03:18,500
I beg your pardon.
4
00:03:18,979 --> 00:03:20,446
Goodness, little sister...
5
00:03:20,514 --> 00:03:23,779
you act as though
people were born with clothes on.
6
00:03:24,117 --> 00:03:28,178
Ashton, I've had a message from Billy.
He got here three days ago.
7
00:03:29,556 --> 00:03:31,615
He hasn't bothered
to get in touch till now?
8
00:03:31,691 --> 00:03:33,318
Not very gallant.
9
Subtitles for North And South 2004
keywords: north, and, south, 1985, mini, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40138-North_and_South_(1985)_(mini)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{370}*** North and South ***|(cartea 1, episodul 6)
{4556}{4625}Zic,|as vrea sa ies afara asa.
{4641}{4719}Ashton, tocmai am primit|cele mai bune vesti.
{4723}{4759}Ma scuzi.
{4770}{4805}Doamne, surioara...
{4807}{4885}te porti de parca|oamenii s-ar fi nascut imbracati.
{4893}{4991}Ashton, am primit mesaj de la Billy.|A ajuns acum 3 zile.
{5024}{5073}Si nu s-a deranjat|sa te contacteze pana acum?
{5075}{5114}Nu e prea politicos din partea lui.
{5117}{5196}Sigur a avut motivele lui.|Dar nu conteaza.
{5197}{5256}Conteaza ca|ca e la Fort Moultrie...
{5257}{5328}si va fi in Charleston|dupa-amiaza asta.
{5337}{5385}Vai, ce bine!
{5421}{
Subtitles for North And South 2004
keywords: north, and, south, book, ii, 1986, mini, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40139-North_and_South,_Book_II_(1986)_(mini)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{485}*** North and South ***|(cartea 2, episodul 1)
{7323}{7356}Locotenent Freeman?
{7361}{7408}Mrs. Hazard, ce mai faceti?
{7413}{7472}Bine. L-ai vazut pe sotul meu?
{7477}{7598}A plecat acum o ora. Pozitioneaza|o baterie in zona Rock Creek.
{7625}{7728}Multumesc. Chiar crezi ca|sudistii vor invada Washington?
{7744}{7791}Pai...cu rebelii...
{7833}{7946}Ma scuzati, doamna dar cu|armata sudista la 20 de mile departare...
{7959}{8027}Mai bine sa fim pregatiti.
{8055}{8127}Dar sigur sotul dvs stie mai multe|despre o posibila batalie...
{8132}{8189}...acum ca s-a transferat|la tragatorii de elita.
{8236}{8268}Tragatorii de elita?
{8273
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:Do?? tego.|Jeszcze jedna kawa a go zamkn?.
00:00:29:Tylko pogarszasz sytuacj?, Ray.
00:00:31:Czyta t? sam? stron? od godziny.|Czy kto? nas wreszcie obs?u?y?!
00:00:34:Ma?e miasteczka maj? odmienny tryb ?ycia.
00:00:37:Chc? si? tylko zameldowa?.|Czy co? w tym z?ego?
00:00:41:Hej, Hamish.|Jak leci?
00:00:42:Samolot czeka przed wyj?ciem.
00:00:44:Hej Doug, Ed.|Jak leci Junior?
00:00:47:Nie s?ysza?em by byli pytani o bilety!
00:00:51:Zamieni?em 2 tygodnie wakacji w Miami na to.
00:00:53:O ile dobrze pami?tam, to by? tw?j pomys?.
00:00:55:O ile ja dobrze pami?tam, to m?wi?em MO?E,
00:00:58:m?wi?em mo?e powinni?my polecie? na p??noc|naprawi? chat? twojego ojca.
00:01:01:Ty z
Subtitles for North And South 2004
keywords: north, and, south, 1985, mini, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35472-North_and_South_(1985)_(mini)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{370}*** NORD SI SUD ***|(cartea 1, partea 2)
{3954}{3993}Pe umar!
{4008}{4071}Unu! Doi!
{4088}{4117}Pregatiti! Unu!
{4156}{4210}Doi! Trei!
{4230}{4259}Tintiti!
{4291}{4330}Foc!
{4383}{4428}Recuperati armele!
{4452}{4494}Pe umar!
{4497}{4547}Unu! Doi!
{4614}{4672}Ordonati!
{4676}{4732}Unu! Doi!
{4805}{4874}Bine, cu exceptia ta, Mr. Main.
{4895}{4987}A fost foarte slab.|Deloc la nivelul tau.
{5050}{5139}Trebuie sa-ti mai dau o luna| in plus de practica la
muschete.
{5189}{5256}Asta-i tot, domnilor. Liber!
{5392}{5449}Te-am intrebat ceva, Mr. Main.
{5482}{5582}De ce Napoleon a atacat centrul|liniei lui Wellington la
Waterloo?
Subtitles for North And South 2004
keywords: north, and, south, 1985, mini, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35473-North_and_South_(1985)_(mini)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{372}*** NORD SI SUD ***|(cartea 1, partea 3)
{4580}{4613}Tata s-a intors?
{4694}{4727}E inauntru.
{4788}{4862}George, asculta.|Inca nu intelegi.
{4866}{4899}Nu vreau sa inteleg.
{4934}{4985}Prefer sa ramanem prieteni.
{4992}{5055}- Priam e proprietatea tatalui meu.|- Nu.
{5086}{5130}Nu inteleg.
{5432}{5488}Dimineata plec, Orry.
{5503}{5572}Bine. Te duc la tren.
{6355}{6403}Asta o sa opreasca trenul.
{6534}{6565}Asta e tot?
{6576}{6632}Nu. E incarcatura de Charleston.
{6634}{6692}Trece pe aici in fiecare zi|cam pe la ora asta.
{6694}{6756}Cursa locala vine|in 20 de minute.
{7525}{7554}Priam!
{7566}{7590}Stai!
{8083}{8115}Orry, n
Subtitles for North And South 2004
keywords: north, korea, day, in, the, life, napisy, ns, 2004, thewretched,
original filename: North_Korea_A_Day_in_the_Life_(NAPiSY-70617).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}t?umaczenie: kampai|/kampai@kinomania.org
{200}{350}<<KinoMania SubGroup>>|/http://kinomania.org
{607}{722}North Korea:| A Day in the Life
{1778}{1887}Poczekaj jeszcze chwil?.| Troch? cierpliwo?ci.
{2303}{2437}Ju? gotowe.
{2513}{2552}Mo?emy je??.
{2876}{2917}Smacznego.
{2921}{3007}Zaraz b?dziemy je??.| Chod?, usi?d? tu.
{3082}{3162}To si? je z ry?em.
{3227}{3322}Spr?buj placki.| I troch? kimchi.
{3404}{3517}- Mam jeszcze zadanie domowe.| - Zrobisz jak si? najesz.
{3521}{3625}- Jeszcze du?o zosta?o...| - Ju? si? najad?em. Musz? si? uczy?.
Subtitles for North And South 2004
keywords: 1327, country, of, my, skull, guilt, sorrow, and, the, limits, forgiveness, in, new, south, africa, 2004, 2, 3, 9, fps, ser,
original filename: 13277-Country_of_My_Skull__Guilt,_Sorrow,_and_the_Limits_of_Forgiveness_in_the_New_South_Africa_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,280 --> 00:01:43,556
ZEMLJA MOG POREKLA
Prevod by Don Vito
2
00:04:00,120 --> 00:04:03,157
<i>Nikada i nikada više</i>
3
00:04:05,080 --> 00:04:09,471
<i>ova predivna zemlja
neæe osetiti ugnjetavanje</i>
4
00:04:10,680 --> 00:04:13,638
<i>od strane drugih.</i>
5
00:04:49,720 --> 00:04:53,395
<i>Ja nisam kriminalac,
ali sam se posvetio služenju zemlje.</i>
6
00:04:56,480 --> 00:04:58,471
<i>Pozivam se na moje nadreðene
da potvrde te!</i>
7
00:04:59,760 --> 00:05:04,675
Pukovnik Henry De Jager, Južno
Afrièki zloèinac broj jedan.
8
00:05:07,040 --> 00:05:08,792
Tony,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,948 --> 00:04:21,214
And there's the favored man himself,
Miss Ashton's beau and intended.
2
00:04:21,286 --> 00:04:22,776
Don't worry, Billy.
3
00:04:22,854 --> 00:04:24,685
Ashton has a good many callers...
4
00:04:24,756 --> 00:04:27,247
but there isn't one
who has gotten her to accept.
5
00:04:27,959 --> 00:04:29,187
Courage.
6
00:04:53,151 --> 00:04:56,018
- Well done, Virgilia.
- And warmly, too.
7
00:04:56,488 --> 00:05:00,754
My word's not something I take lightly,
George. You should know that.
8
00:05:03,228 --> 00:05:06,595
Miss Virgilia, Galen DeVere, your serva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,280 --> 00:00:28,876
North Korea
A Day in the Life
2
00:01:11,120 --> 00:01:15,477
Just wait.
Just a little patience.
3
00:01:32,120 --> 00:01:37,478
So, it's all ready.
4
00:01:40,520 --> 00:01:42,078
We can eat.
5
00:01:55,040 --> 00:01:56,678
Bon appetit.
6
00:01:56,840 --> 00:02:00,276
We're going to eat.
Come, sit here.
7
00:02:03,280 --> 00:02:06,477
You eat this with your rice.
8
00:02:09,080 --> 00:02:12,868
Try some pancake.
And a little kimchi.
9
00:02:16,160 --> 00:02:20,676
I still have homework.
- As soon as you're done eating.
10
00:02:20,840 --> 00
Subtitles for North And South 2004
keywords: north, and, south, 1985, mini, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37912-North_and_South_(1985)_(mini)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,036 --> 00:03:12,903
I declare,
I wish I could go out exactly like this.
2
00:03:13,607 --> 00:03:16,838
Ashton, I've just had
the most wonderful news.
3
00:03:17,010 --> 00:03:18,500
I beg your pardon.
4
00:03:18,979 --> 00:03:20,446
Goodness, little sister...
5
00:03:20,514 --> 00:03:23,779
you act as though
people were born with clothes on.
6
00:03:24,117 --> 00:03:28,178
Ashton, I've had a message from Billy.
He got here three days ago.
7
00:03:29,556 --> 00:03:31,615
He hasn't bothered
to get in touch till now?
8
00:03:31,691 --> 00:03:33,318
Not very gallant.
9
Subtitles for North And South 2004
keywords: north, and, south, 1985, mini, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35475-North_and_South_(1985)_(mini)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{372}*** NORD SI SUD ***|(cartea 1, partea 4)
{6160}{6262}Si iata-l pe favorit,|promisul lui Miss Ashton.
{6264}{6300}Nu-ti fa griji, Billy.
{6302}{6346}Ashton are multi petitori...
{6347}{6407}dar inca n-a reusit nici unul|s-o faca sa accepte.
{6424}{6454}Curaj.
{7028}{7097}- Bine, Virgilia.|- Si calduros.
{7108}{7210}Nu-mi bat joc de cuvantul meu asa usor,|George. Ar trebui sa stii asta.
{7270}{7350}Miss Virgilia, Galen DeVere, servitorul dvs.
{7378}{7445}Pot avea onoarea acestui dans?
{7450}{7512}Va fi placerea mea, Mr. DeVere.
{7567}{7634}E sarmul innascut, deocamdata.
{7662}{7729}Si cum o cunosc, asta ma ingrijoreaza.
{7830}{7
Subtitles for North And South 2004
keywords: north, and, south, 1985, mini, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35474-North_and_South_(1985)_(mini)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{378}*** NORD SI SUD ***|(cartea 1, partea 5)
{4162}{4242}Ma bucur sa te vad|in asa dispozitie buna azi.
{4257}{4295}Sigur te simti mai bine.
{4297}{4362}Nu e nimic in neregula,|multumesc mult.
{4364}{4429}Doar un pic de febra galbena.
{4431}{4499}Dar sunt bine acum. Foarte bine.
{4509}{4584}De ajuns de bine ca sa|calareasc cu Forbes LaMotte.
{4627}{4700}Nunta e doar|peste cateva saptamani.
{4727}{4804}Credeam ca o sa stai|mai mult cu James.
{4815}{4882}Doar cu el te mariti.
{4884}{4980}Doar pentru ca-i fac onoarea|sa intre in familia noastra...
{4982}{5084}nu inseamna ca o sa-mi petrec ultimele|zile de libertate in compania lui plict
Subtitles for North And South 2004
keywords: 1328, country, of, my, skull, guilt, sorrow, and, the, limits, forgiveness, in, new, south, africa, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, limited, dmt,
original filename: 13281-Country_of_My_Skull__Guilt,_Sorrow,_and_the_Limits_of_Forgiveness_in_the_New_South_Africa_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,428 --> 00:01:44,821
MEMORIAS DE MI PAÃS
2
00:04:00,266 --> 00:04:02,719
"Nunca, nunca...
3
00:04:03,110 --> 00:04:13,984
nunca más, debe el Señor permitir la
opresión del hombre por el hombre".
4
00:04:16,599 --> 00:04:21,191
En 1994 el brutal sistema
APARTHEID africano fue derrocado.
5
00:04:21,192 --> 00:04:24,773
Con espÃritu de reconciliación,
el presidente Nelson Mandela...
6
00:04:24,774 --> 00:04:28,526
y sus compañeros, ofrecieron amnistÃa a
quienes habÃan violado los derechos...
7
00:04:28,527 --> 00:04:31,140
humanos en caso de que dijeran la
verdad y demos
Subtitles for North And South 2004
keywords: north, and, south, 1985, mini, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35471-North_and_South_(1985)_(mini)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{370} *** NORD si SUD ***|(cartea 1, partea 1)
{5259}{5319}Aici, Ashton. Vino si vezi.
{5351}{5447}Un uliu verde l-a lasat, cred.|O sa se intoarca la cuib.
{5449}{5531}- Va fi dezamagit.|- Ashton, pune-l la loc!
{5533}{5593}- Nu e al tau!|- Acum e!
{5599}{5674}Nu, te rog, nu poti lua|puiul unei pasari!
{5688}{5750}Imi pare rau, Brett. Ai dreptate.
{5759}{5815}Tu l-ai gasit, tu pune-l la loc.
{5859}{5919}Daca eu nu-l pot avea,|atunci nimeni nu poate.
{6087}{6167}Miss Ashton, Miss Brett! Opriti-va!
{6182}{6248}Am zis sa va opriti, auziti?
{6305}{6366}Hai,|va cheama la conac.
{6383}{6433}Mr. Orry pleaca.
{6466}{6507}Haideti, domnisoar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,948 --> 00:04:21,214
And there's the favored man himself,
Miss Ashton's beau and intended.
2
00:04:21,286 --> 00:04:22,776
Don't worry, Billy.
3
00:04:22,854 --> 00:04:24,685
Ashton has a good many callers...
4
00:04:24,756 --> 00:04:27,247
but there isn't one
who has gotten her to accept.
5
00:04:27,959 --> 00:04:29,187
Courage.
6
00:04:53,151 --> 00:04:56,018
- Well done, Virgilia.
- And warmly, too.
7
00:04:56,488 --> 00:05:00,754
My word's not something I take lightly,
George. You should know that.
8
00:05:03,228 --> 00:05:06,595
Miss Virgilia, Galen DeVere, your serva
Subtitles for North And South 2004
keywords: 1327, country, of, my, skull, guilt, sorrow, and, the, limits, forgiveness, in, new, south, africa, 2004, 2, 3, 9, fps, pt,
original filename: 13279-Country_of_My_Skull__Guilt,_Sorrow,_and_the_Limits_of_Forgiveness_in_the_New_South_Africa_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,428 --> 00:01:44,821
MEMÃRIAS DO MEU PAÃS
2
00:04:00,266 --> 00:04:02,719
"Nunca, nunca...
3
00:04:03,110 --> 00:04:13,984
nunca mais, deve o Senhor deixar
a opressão entre os Homens".
4
00:04:16,599 --> 00:04:21,191
Em 1994 o sistema do
APARTHEID africano foi derrotado.
5
00:04:21,192 --> 00:04:24,773
No espÃrito de reconciliação,
o presidente Nelson Mandela...
6
00:04:24,774 --> 00:04:28,526
e os seus compatriotas, ofereciam a amnistia
para quem sabiam que tinham...
7
00:04:28,527 --> 00:04:31,140
violado os direitos humanos,
verdade essa que compriram...
8
00:04:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2292}{2375}E timpul sã terminãm.|Poþi sã pleci.
{2452}{2541}Relaxeazã-te, du-te la dans|cu soþul tãu.
{2808}{2852}Ne vedem mâine...
{2857}{2889}Ciao...
{2915}{2943}Pa...
{4554}{4588}Mulþumesc.
{4817}{4871}E ocupat, îmi pare rãu.
{5534}{5576}E bun, nu-i aºa?
{5596}{5629}Da.
{5645}{5723}Se spune cã un hamburger|e un hamburger.
{5728}{5826}- Dar aceºtia sunt cei mai buni.|- Chiar aºa?
{5839}{5947}Da. Eu am umblat peste tot,|ºi am luat de peste tot.
{6048}{6118}E poate din cauzã|cã suntem acasã.
{6153}{6209}Orice este întotdeauna|mai bun acasã.
{6291}{6351}ªtii ce altceva mai este bun?
{6356}{6424}- Ce?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}t³umaczenie: kampai|/kampai@kinomania.org
{200}{350}<<KinoMania SubGroup>>|/http://kinomania.org
{607}{722}North Korea:| A Day in the Life
{1778}{1887}Poczekaj jeszcze chwilê.| Trochê cierpliwoÅci.
{2303}{2437}Ju¿ gotowe.
{2513}{2552}Mo¿emy jeÅæ.
{2876}{2917}Smacznego.
{2921}{3007}Zaraz bêdziemy jeÅæ.| ChodŸ, usi¹dŸ tu.
{3082}{3162}To siê je z ry¿em.
{3227}{3322}Spróbuj placki.| I trochê kimchi.
{3404}{3517}- Mam jeszcze zadanie domowe.| - Zrobisz jak siê najesz.
{3521}{3625}- Jeszcze du¿o zosta³o...| - Ju¿ siê najad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}t?umaczenie: kampai|/kampai@kinomania.org
{200}{350}<<KinoMania SubGroup>>|/http://kinomania.org
{607}{722}North Korea:| A Day in the Life
{1778}{1887}Poczekaj jeszcze chwil?.| Troch? cierpliwo?ci.
{2303}{2437}Ju? gotowe.
{2513}{2552}Mo?emy je??.
{2876}{2917}Smacznego.
{2921}{3007}Zaraz b?dziemy je??.| Chod?, usi?d? tu.
{3082}{3162}To si? je z ry?em.
{3227}{3322}Spr?buj placki.| I troch? kimchi.
{3404}{3517}- Mam jeszcze zadanie domowe.| - Zrobisz jak si? najesz.
{3521}{3625}- Jeszcze du?o zosta?o...| - Ju? si? najad?em. Musz? si? uczy?.
Subtitles for North And South 2004
keywords: north, korea, day, in, the, life, napisy, ns, 2004, thewretched,
original filename: North_Korea_A_Day_in_the_Life_(NAPiSY-70617).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}t?umaczenie: kampai|/kampai@kinomania.org
{200}{350}<<KinoMania SubGroup>>|/http://kinomania.org
{607}{722}North Korea:| A Day in the Life
{1778}{1887}Poczekaj jeszcze chwil?.| Troch? cierpliwo?ci.
{2303}{2437}Ju? gotowe.
{2513}{2552}Mo?emy je??.
{2876}{2917}Smacznego.
{2921}{3007}Zaraz b?dziemy je??.| Chod?, usi?d? tu.
{3082}{3162}To si? je z ry?em.
{3227}{3322}Spr?buj placki.| I troch? kimchi.
{3404}{3517}- Mam jeszcze zadanie domowe.| - Zrobisz jak si? najesz.
{3521}{3625}- Jeszcze du?o zosta?o...| - Ju? si? najad?em. Musz? si? uczy?.
Subtitles for North And South 2004
keywords: heaven, hell:, north, south, book, iii, 1994, 1, cd, slovak, sk, and, part, 5,
original filename: Heaven & Hell: North & South, Book III - 1994 - 1CD - Slovak - sk - 1e042ac8c013e521abe6e690de850bd7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,669 --> 00:00:06,628
Indi?nske Terit?rium
2
00:00:22,277 --> 00:00:23,630
Po?
3
00:00:45,632 --> 00:00:47,998
Zd? sa, ?e sa navz?jom
sledujeme, Jazva.
4
00:00:48,067 --> 00:00:50,262
- Boj!
- Nie, u? ?iadny boj.
5
00:00:50,804 --> 00:00:53,705
Pri?iel som ti poveda?, ?e tvoji
?udia s? m?tvi, Jazva.
6
00:00:53,773 --> 00:00:55,240
Teraz my bojova?.
7
00:00:55,542 --> 00:00:58,136
Mo?no zomrie? ty,
mo?no zomriem ja.
8
00:00:59,612 --> 00:01:01,273
Mo?no zomrieme obaja.
9
00:01:03,850 --> 00:01:06,284
Jazva, m??em ?a hne? zastreli?.
10
00:01:07,487 --> 00:01:08,647
Subtitles for North And South 2004
keywords: heaven, hell:, north, south, book, iii, 1994, 1, cd, slovak, sk, and, part, 3,
original filename: Heaven & Hell: North & South, Book III - 1994 - 1CD - Slovak - sk - 02991d67f5fe6ec7bbfe770ae2e266fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,181 --> 00:00:57,845
Madam, op?? pre v?s postav?me
?kolu. Zadarmo.
2
00:01:00,054 --> 00:01:01,817
?plne zadarmo, madam.
3
00:01:03,324 --> 00:01:06,760
Mo?no niekde inde. Vr?tia sa.
4
00:01:07,695 --> 00:01:11,688
Nie, pozrite, u? sme sa rozhodli.
Postav?me ju presne tu.
5
00:01:12,567 --> 00:01:15,730
?plne nov? ?kola, kde sa bud?
deti u?i?...
6
00:01:16,471 --> 00:01:19,872
a budeme na ?u py?n?,
presne tu, na Mont Royal.
7
00:01:22,744 --> 00:01:25,076
A ke? sa t? diabli vr?tia...
8
00:01:26,481 --> 00:01:28,346
budeme ich ?aka?.
9
00:01:28,950 --> 00:01:31,214
- T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,694 --> 00:01:35,004
Time to stop now.
Off you go.
2
00:01:38,094 --> 00:01:41,643
Relax, go dancing
with your husband.
3
00:01:52,334 --> 00:01:54,086
See you tomorrow...
4
00:01:54,294 --> 00:01:55,568
Ciao...
5
00:01:56,614 --> 00:01:57,729
Bye...
6
00:03:02,174 --> 00:03:03,527
Thank you.
7
00:03:12,694 --> 00:03:14,844
It's taken, sorry.
8
00:03:41,374 --> 00:03:43,046
Good, isn't it?
9
00:03:43,854 --> 00:03:45,173
Yes.
10
00:03:45,814 --> 00:03:48,931
They say 'a hamburger's
a hamburger'.
11
00:03:49,134 --> 00:03:53,047
But these are the best.
- Real
Subtitles for North And South 2004
keywords: north, korea, day, in, the, life, 2004, ned, thewretched,
original filename: North.Korea-A.Day.in.the.Life.2004.Ned.DVDRip.XviD-TheWretched.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,120 --> 00:01:15,477
Eventjes wachten.
Nog eventjes geduld.
2
00:01:32,120 --> 00:01:37,478
Zo, alles is klaar.
3
00:01:40,520 --> 00:01:42,078
We gaan eten.
4
00:01:55,040 --> 00:01:56,678
Eet smakelijk.
5
00:01:56,840 --> 00:02:00,276
Zo, we gaan eten.
Kom hier maar zitten.
6
00:02:03,280 --> 00:02:06,477
Eet dit samen met je rijst.
7
00:02:09,080 --> 00:02:12,868
Eet wat van het stoofvlees.
En ook wat kimchi.
8
00:02:16,160 --> 00:02:20,676
Ik moet nog studeren.
- Als je klaar bent met eten.
9
00:02:20,840 --> 00:02:24,992
Er is nog veel over.
- Ik heb genoeg geha
Subtitles for North And South 2004
keywords: north, korea, day, in, the, life, 2004, ned, thewretched,
original filename: North.Korea-A.Day.in.the.Life.2004.Ned.DVDRip.XviD-TheWretched.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,120 --> 00:01:15,477
Eventjes wachten.
Nog eventjes geduld.
2
00:01:32,120 --> 00:01:37,478
Zo, alles is klaar.
3
00:01:40,520 --> 00:01:42,078
We gaan eten.
4
00:01:55,040 --> 00:01:56,678
Eet smakelijk.
5
00:01:56,840 --> 00:02:00,276
Zo, we gaan eten.
Kom hier maar zitten.
6
00:02:03,280 --> 00:02:06,477
Eet dit samen met je rijst.
7
00:02:09,080 --> 00:02:12,868
Eet wat van het stoofvlees.
En ook wat kimchi.
8
00:02:16,160 --> 00:02:20,676
Ik moet nog studeren.
- Als je klaar bent met eten.
9
00:02:20,840 --> 00:02:24,992
Er is nog veel over.
- Ik heb genoeg geha
Subtitles for North And South 2004
keywords: heaven, hell, north, south, book, iii, 1994, mini, 2, 3, 9, 7, fps, and, e0, 1,
original filename: 40890-Heaven_&_Hell__North_&_South,_Book_III_(1994)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,607 --> 00:01:32,269
This is John Jakes. Before the Civil War...
2
00:01:32,343 --> 00:01:35,073
northerner George Hazard
and southerner Orry Main...
3
00:01:35,145 --> 00:01:37,010
met as cadets at West Point.
4
00:01:37,081 --> 00:01:39,948
They and their families
became lifelong friends...
5
00:01:40,017 --> 00:01:43,976
but they made an enemy
of the evil and sadistic Elkanah Bent.
6
00:01:44,622 --> 00:01:47,113
Bent also came to hate
Orry's young cousin...
7
00:01:47,191 --> 00:01:49,386
Charles Main, who served under him.
8
00:01:49,927 --> 00:01:51,724
George marrie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{372}*** NORD SI SUD ***|(cartea 1, partea 3)
{4580}{4613}Tata s-a intors?
{4694}{4727}E inauntru.
{4788}{4862}George, asculta.|Inca nu intelegi.
{4866}{4899}Nu vreau sa inteleg.
{4934}{4985}Prefer sa ramanem prieteni.
{4992}{5055}- Priam e proprietatea tatalui meu.|- Nu.
{5086}{5130}Nu inteleg.
{5432}{5488}Dimineata plec, Orry.
{5503}{5572}Bine. Te duc la tren.
{6355}{6403}Asta o sa opreasca trenul.
{6534}{6565}Asta e tot?
{6576}{6632}Nu. E incarcatura de Charleston.
{6634}{6692}Trece pe aici in fiecare zi|cam pe la ora asta.
{6694}{6756}Cursa locala vine|in 20 de minute.
{7525}{7554}Priam!
{7566}{7590}Stai!
{8083}{8115}Orry, n
Subtitles for North And South 2004
keywords: emperorofthenorthpole, 1973, english, the, passion, of, christ, fin, 2, 9, 97, fps, 2004, emperor, north, cd, 1, eng, my, super, ex, girlfriend, ver,
original filename: EmperoroftheNorthPole1973-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{341}Hän oli haavoitettu rikkomustemme takia,|murskattu vääryttemme takia;hänen haavojensa kautta|me olemme parannettu.|Jesaja 700 vuotta ennen Kristusta
{3645}{3728}Pietari!
{3794}{3913}Ette pystyneet valvomaan edes yhtä tuntia kanssani.
{3915}{3984}Mestari, mitä sinulle on tapahtunut?
{3974}{4037}Pyydänkö muut mestari?
{4029}{4188}Ei, Johannes en halua heidän näkevän minua tällaisena.
{4164}{4275}Oletko vaarassa Mestari, pitäisikö meidän paeta?
{4260}{4432}Pysykää täällä, valvokaa...rukoilkaa
{4874}{4964}Mikä häntä vaivaa?
{4962}{5042}Hän tuntuu olevan peloissaan.
{5040}{5181}Hän oli puhunut jostain vaarasta k
Subtitles for North And South 2004
keywords: north, and, south, book, 2, episode, 6, 1985, bdk, 3, 4, 1,
original filename: 66501.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,727 --> 00:03:07,195
It doesn't seem to matter now.
2
00:03:07,607 --> 00:03:10,883
All those weapons destroyed.
3
00:03:11,247 --> 00:03:14,762
Oh, good Lord. How we
could've used those guns.
4
00:03:20,287 --> 00:03:23,962
Forgive me.
I haven't been sleeping well lately.
5
00:03:24,207 --> 00:03:25,765
I understand.
6
00:03:26,047 --> 00:03:29,483
Sherman is exacting a terrible price
from South Carolina...
7
00:03:29,647 --> 00:03:32,161
...for leading the way into Secession.
8
00:03:32,327 --> 00:03:34,966
You must be worried
about your family there.
9
00:03:36,127
Subtitles for North And South 2004
keywords: north, and, south, book, 1, en, episode, 3, 1985, saphire, 2, 4, 6,
original filename: North_and_South,_Book_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,057 --> 00:03:12,422
My father back?
2
00:03:15,795 --> 00:03:17,194
He's inside.
3
00:03:19,732 --> 00:03:22,792
George, listen.
You still don't understand this.
4
00:03:22,969 --> 00:03:24,334
I don't want to.
5
00:03:25,805 --> 00:03:27,932
I'd rather keep your friendship.