Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie North And South (1985) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for North And South (1985) by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,036 --> 00:03:12,903
I declare,
I wish I could go out exactly like this.
2
00:03:13,607 --> 00:03:16,838
Ashton, I've just had
the most wonderful news.
3
00:03:17,010 --> 00:03:18,500
I beg your pardon.
4
00:03:18,979 --> 00:03:20,446
Goodness, little sister...
5
00:03:20,514 --> 00:03:23,779
you act as though
people were born with clothes on.
6
00:03:24,117 --> 00:03:28,178
Ashton, I've had a message from Billy.
He got here three days ago.
7
00:03:29,556 --> 00:03:31,615
He hasn't bothered
to get in touch till now?
8
00:03:31,691 --> 00:03:33,318
Not very gallant.
9
Subtitles for North And South (1985)
keywords: north, and, south, 1985, mini, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40138-North_and_South_(1985)_(mini)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{370}*** North and South ***|(cartea 1, episodul 6)
{4556}{4625}Zic,|as vrea sa ies afara asa.
{4641}{4719}Ashton, tocmai am primit|cele mai bune vesti.
{4723}{4759}Ma scuzi.
{4770}{4805}Doamne, surioara...
{4807}{4885}te porti de parca|oamenii s-ar fi nascut imbracati.
{4893}{4991}Ashton, am primit mesaj de la Billy.|A ajuns acum 3 zile.
{5024}{5073}Si nu s-a deranjat|sa te contacteze pana acum?
{5075}{5114}Nu e prea politicos din partea lui.
{5117}{5196}Sigur a avut motivele lui.|Dar nu conteaza.
{5197}{5256}Conteaza ca|ca e la Fort Moultrie...
{5257}{5328}si va fi in Charleston|dupa-amiaza asta.
{5337}{5385}Vai, ce bine!
{5421}{
Subtitles for North And South (1985)
keywords: north, and, south, 1985, mini, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35472-North_and_South_(1985)_(mini)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{370}*** NORD SI SUD ***|(cartea 1, partea 2)
{3954}{3993}Pe umar!
{4008}{4071}Unu! Doi!
{4088}{4117}Pregatiti! Unu!
{4156}{4210}Doi! Trei!
{4230}{4259}Tintiti!
{4291}{4330}Foc!
{4383}{4428}Recuperati armele!
{4452}{4494}Pe umar!
{4497}{4547}Unu! Doi!
{4614}{4672}Ordonati!
{4676}{4732}Unu! Doi!
{4805}{4874}Bine, cu exceptia ta, Mr. Main.
{4895}{4987}A fost foarte slab.|Deloc la nivelul tau.
{5050}{5139}Trebuie sa-ti mai dau o luna| in plus de practica la
muschete.
{5189}{5256}Asta-i tot, domnilor. Liber!
{5392}{5449}Te-am intrebat ceva, Mr. Main.
{5482}{5582}De ce Napoleon a atacat centrul|liniei lui Wellington la
Waterloo?
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for North And South (1985)
keywords: north, and, south, 1985, mini, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35473-North_and_South_(1985)_(mini)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{372}*** NORD SI SUD ***|(cartea 1, partea 3)
{4580}{4613}Tata s-a intors?
{4694}{4727}E inauntru.
{4788}{4862}George, asculta.|Inca nu intelegi.
{4866}{4899}Nu vreau sa inteleg.
{4934}{4985}Prefer sa ramanem prieteni.
{4992}{5055}- Priam e proprietatea tatalui meu.|- Nu.
{5086}{5130}Nu inteleg.
{5432}{5488}Dimineata plec, Orry.
{5503}{5572}Bine. Te duc la tren.
{6355}{6403}Asta o sa opreasca trenul.
{6534}{6565}Asta e tot?
{6576}{6632}Nu. E incarcatura de Charleston.
{6634}{6692}Trece pe aici in fiecare zi|cam pe la ora asta.
{6694}{6756}Cursa locala vine|in 20 de minute.
{7525}{7554}Priam!
{7566}{7590}Stai!
{8083}{8115}Orry, n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,948 --> 00:04:21,214
And there's the favored man himself,
Miss Ashton's beau and intended.
2
00:04:21,286 --> 00:04:22,776
Don't worry, Billy.
3
00:04:22,854 --> 00:04:24,685
Ashton has a good many callers...
4
00:04:24,756 --> 00:04:27,247
but there isn't one
who has gotten her to accept.
5
00:04:27,959 --> 00:04:29,187
Courage.
6
00:04:53,151 --> 00:04:56,018
- Well done, Virgilia.
- And warmly, too.
7
00:04:56,488 --> 00:05:00,754
My word's not something I take lightly,
George. You should know that.
8
00:05:03,228 --> 00:05:06,595
Miss Virgilia, Galen DeVere, your serva
Subtitles for North And South (1985)
keywords: north, and, south, 1985, mini, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37912-North_and_South_(1985)_(mini)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,036 --> 00:03:12,903
I declare,
I wish I could go out exactly like this.
2
00:03:13,607 --> 00:03:16,838
Ashton, I've just had
the most wonderful news.
3
00:03:17,010 --> 00:03:18,500
I beg your pardon.
4
00:03:18,979 --> 00:03:20,446
Goodness, little sister...
5
00:03:20,514 --> 00:03:23,779
you act as though
people were born with clothes on.
6
00:03:24,117 --> 00:03:28,178
Ashton, I've had a message from Billy.
He got here three days ago.
7
00:03:29,556 --> 00:03:31,615
He hasn't bothered
to get in touch till now?
8
00:03:31,691 --> 00:03:33,318
Not very gallant.
9
Subtitles for North And South (1985)
keywords: north, and, south, 1985, mini, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35475-North_and_South_(1985)_(mini)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{372}*** NORD SI SUD ***|(cartea 1, partea 4)
{6160}{6262}Si iata-l pe favorit,|promisul lui Miss Ashton.
{6264}{6300}Nu-ti fa griji, Billy.
{6302}{6346}Ashton are multi petitori...
{6347}{6407}dar inca n-a reusit nici unul|s-o faca sa accepte.
{6424}{6454}Curaj.
{7028}{7097}- Bine, Virgilia.|- Si calduros.
{7108}{7210}Nu-mi bat joc de cuvantul meu asa usor,|George. Ar trebui sa stii asta.
{7270}{7350}Miss Virgilia, Galen DeVere, servitorul dvs.
{7378}{7445}Pot avea onoarea acestui dans?
{7450}{7512}Va fi placerea mea, Mr. DeVere.
{7567}{7634}E sarmul innascut, deocamdata.
{7662}{7729}Si cum o cunosc, asta ma ingrijoreaza.
{7830}{7
Subtitles for North And South (1985)
keywords: north, and, south, 1985, mini, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35474-North_and_South_(1985)_(mini)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{378}*** NORD SI SUD ***|(cartea 1, partea 5)
{4162}{4242}Ma bucur sa te vad|in asa dispozitie buna azi.
{4257}{4295}Sigur te simti mai bine.
{4297}{4362}Nu e nimic in neregula,|multumesc mult.
{4364}{4429}Doar un pic de febra galbena.
{4431}{4499}Dar sunt bine acum. Foarte bine.
{4509}{4584}De ajuns de bine ca sa|calareasc cu Forbes LaMotte.
{4627}{4700}Nunta e doar|peste cateva saptamani.
{4727}{4804}Credeam ca o sa stai|mai mult cu James.
{4815}{4882}Doar cu el te mariti.
{4884}{4980}Doar pentru ca-i fac onoarea|sa intre in familia noastra...
{4982}{5084}nu inseamna ca o sa-mi petrec ultimele|zile de libertate in compania lui plict
Subtitles for North And South (1985)
keywords: north, and, south, 1985, mini, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35471-North_and_South_(1985)_(mini)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{370} *** NORD si SUD ***|(cartea 1, partea 1)
{5259}{5319}Aici, Ashton. Vino si vezi.
{5351}{5447}Un uliu verde l-a lasat, cred.|O sa se intoarca la cuib.
{5449}{5531}- Va fi dezamagit.|- Ashton, pune-l la loc!
{5533}{5593}- Nu e al tau!|- Acum e!
{5599}{5674}Nu, te rog, nu poti lua|puiul unei pasari!
{5688}{5750}Imi pare rau, Brett. Ai dreptate.
{5759}{5815}Tu l-ai gasit, tu pune-l la loc.
{5859}{5919}Daca eu nu-l pot avea,|atunci nimeni nu poate.
{6087}{6167}Miss Ashton, Miss Brett! Opriti-va!
{6182}{6248}Am zis sa va opriti, auziti?
{6305}{6366}Hai,|va cheama la conac.
{6383}{6433}Mr. Orry pleaca.
{6466}{6507}Haideti, domnisoar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,948 --> 00:04:21,214
And there's the favored man himself,
Miss Ashton's beau and intended.
2
00:04:21,286 --> 00:04:22,776
Don't worry, Billy.
3
00:04:22,854 --> 00:04:24,685
Ashton has a good many callers...
4
00:04:24,756 --> 00:04:27,247
but there isn't one
who has gotten her to accept.
5
00:04:27,959 --> 00:04:29,187
Courage.
6
00:04:53,151 --> 00:04:56,018
- Well done, Virgilia.
- And warmly, too.
7
00:04:56,488 --> 00:05:00,754
My word's not something I take lightly,
George. You should know that.
8
00:05:03,228 --> 00:05:06,595
Miss Virgilia, Galen DeVere, your serva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,322 --> 00:00:58,313
We need some more over here!
2
00:00:58,491 --> 00:01:02,052
Look out, here's Your Majesty.
She can smell it when you're not working.
3
00:01:02,228 --> 00:01:06,221
- You there! Is the machine mended?
- Yeah.
4
00:01:06,399 --> 00:01:09,800
Then use it, for there's many to take your place.
5
00:01:23,416 --> 00:01:27,113
- The child is ill. Send her home.
- I can't afford to.
6
00:01:27,287 --> 00:01:29,278
The child cannot work.
7
00:01:31,958 --> 00:01:34,222
Is there another child at home?
8
00:01:35,028 --> 00:01:38,589
If you can get her here with
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,019 --> 00:01:30,479
What a business this wedding has been,
what an expense.
2
00:01:30,657 --> 00:01:36,562
You know, sometimes, my dear sister,
I envy you your little country parsonage.
3
00:01:36,729 --> 00:01:40,256
You two married for love, I know.
4
00:01:40,433 --> 00:01:43,368
Now, of course, Edith can afford to do that.
5
00:01:44,804 --> 00:01:49,036
Go on, Captain! Dance! Dance with your bride.
6
00:02:02,789 --> 00:02:05,690
- You are bored, Miss Margaret.
- No.
7
00:02:07,093 --> 00:02:09,118
- I'm tired.
- Oh.
8
00:02:09,295 --> 00:02:14,460
I'm exhausted. An
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,496 --> 00:00:32,431
Go on! Get out and don't come back!
2
00:00:32,599 --> 00:00:35,295
Go on! Go on!
3
00:00:43,009 --> 00:00:46,206
And don't show your face in here again!
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,044
Although the autumn
is turning chilly,
5
00:00:52,218 --> 00:00:54,709
I am still determined to take my daily walk.
6
00:00:54,888 --> 00:01:00,417
I cannot persuade Father to join me. He has been
very cast down since Mother's death.
7
00:01:00,593 --> 00:01:06,088
He keeps to the house and his own company
and he has very few visitors to disturb him.
8
00:01:11,638 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,737 --> 00:00:06,069
Now, don't get in the way.
2
00:01:13,973 --> 00:01:17,238
And what would I be doing
with something so grand as that?
3
00:01:17,410 --> 00:01:20,573
Please, Bessy. I wore these as a child.
4
00:01:20,747 --> 00:01:24,649
They're not fit for darning.
5
00:01:25,685 --> 00:01:29,018
All right, then. I'll keep just this one.
6
00:01:29,189 --> 00:01:31,248
Only to look at, mind.
7
00:01:31,424 --> 00:01:33,756
Where's Nicholas?
8
00:01:36,262 --> 00:01:40,426
Oh, he's been brought so low
by the way the strike's gone.
9
00:01:40,600 --> 00:01:43,091
He
Subtitles for North And South (1985)
keywords: north, and, south, book, ii, 1986, mini, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40139-North_and_South,_Book_II_(1986)_(mini)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{485}*** North and South ***|(cartea 2, episodul 1)
{7323}{7356}Locotenent Freeman?
{7361}{7408}Mrs. Hazard, ce mai faceti?
{7413}{7472}Bine. L-ai vazut pe sotul meu?
{7477}{7598}A plecat acum o ora. Pozitioneaza|o baterie in zona Rock Creek.
{7625}{7728}Multumesc. Chiar crezi ca|sudistii vor invada Washington?
{7744}{7791}Pai...cu rebelii...
{7833}{7946}Ma scuzati, doamna dar cu|armata sudista la 20 de mile departare...
{7959}{8027}Mai bine sa fim pregatiti.
{8055}{8127}Dar sigur sotul dvs stie mai multe|despre o posibila batalie...
{8132}{8189}...acum ca s-a transferat|la tragatorii de elita.
{8236}{8268}Tragatorii de elita?
{8273
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:Do?? tego.|Jeszcze jedna kawa a go zamkn?.
00:00:29:Tylko pogarszasz sytuacj?, Ray.
00:00:31:Czyta t? sam? stron? od godziny.|Czy kto? nas wreszcie obs?u?y?!
00:00:34:Ma?e miasteczka maj? odmienny tryb ?ycia.
00:00:37:Chc? si? tylko zameldowa?.|Czy co? w tym z?ego?
00:00:41:Hej, Hamish.|Jak leci?
00:00:42:Samolot czeka przed wyj?ciem.
00:00:44:Hej Doug, Ed.|Jak leci Junior?
00:00:47:Nie s?ysza?em by byli pytani o bilety!
00:00:51:Zamieni?em 2 tygodnie wakacji w Miami na to.
00:00:53:O ile dobrze pami?tam, to by? tw?j pomys?.
00:00:55:O ile ja dobrze pami?tam, to m?wi?em MO?E,
00:00:58:m?wi?em mo?e powinni?my polecie? na p??noc|naprawi? chat? twojego ojca.
00:01:01:Ty z
Subtitles for North And South (1985)
keywords: heaven, hell:, north, south, book, iii, 1994, 1, cd, slovak, sk, and, part, 5,
original filename: Heaven & Hell: North & South, Book III - 1994 - 1CD - Slovak - sk - 1e042ac8c013e521abe6e690de850bd7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,669 --> 00:00:06,628
Indi?nske Terit?rium
2
00:00:22,277 --> 00:00:23,630
Po?
3
00:00:45,632 --> 00:00:47,998
Zd? sa, ?e sa navz?jom
sledujeme, Jazva.
4
00:00:48,067 --> 00:00:50,262
- Boj!
- Nie, u? ?iadny boj.
5
00:00:50,804 --> 00:00:53,705
Pri?iel som ti poveda?, ?e tvoji
?udia s? m?tvi, Jazva.
6
00:00:53,773 --> 00:00:55,240
Teraz my bojova?.
7
00:00:55,542 --> 00:00:58,136
Mo?no zomrie? ty,
mo?no zomriem ja.
8
00:00:59,612 --> 00:01:01,273
Mo?no zomrieme obaja.
9
00:01:03,850 --> 00:01:06,284
Jazva, m??em ?a hne? zastreli?.
10
00:01:07,487 --> 00:01:08,647
Subtitles for North And South (1985)
keywords: heaven, hell:, north, south, book, iii, 1994, 1, cd, slovak, sk, and, part, 3,
original filename: Heaven & Hell: North & South, Book III - 1994 - 1CD - Slovak - sk - 02991d67f5fe6ec7bbfe770ae2e266fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,181 --> 00:00:57,845
Madam, op?? pre v?s postav?me
?kolu. Zadarmo.
2
00:01:00,054 --> 00:01:01,817
?plne zadarmo, madam.
3
00:01:03,324 --> 00:01:06,760
Mo?no niekde inde. Vr?tia sa.
4
00:01:07,695 --> 00:01:11,688
Nie, pozrite, u? sme sa rozhodli.
Postav?me ju presne tu.
5
00:01:12,567 --> 00:01:15,730
?plne nov? ?kola, kde sa bud?
deti u?i?...
6
00:01:16,471 --> 00:01:19,872
a budeme na ?u py?n?,
presne tu, na Mont Royal.
7
00:01:22,744 --> 00:01:25,076
A ke? sa t? diabli vr?tia...
8
00:01:26,481 --> 00:01:28,346
budeme ich ?aka?.
9
00:01:28,950 --> 00:01:31,214
- T
Subtitles for North And South (1985)
keywords: heaven, hell, north, south, book, iii, 1994, mini, 2, 3, 9, 7, fps, and, e0, 1,
original filename: 40890-Heaven_&_Hell__North_&_South,_Book_III_(1994)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,607 --> 00:01:32,269
This is John Jakes. Before the Civil War...
2
00:01:32,343 --> 00:01:35,073
northerner George Hazard
and southerner Orry Main...
3
00:01:35,145 --> 00:01:37,010
met as cadets at West Point.
4
00:01:37,081 --> 00:01:39,948
They and their families
became lifelong friends...
5
00:01:40,017 --> 00:01:43,976
but they made an enemy
of the evil and sadistic Elkanah Bent.
6
00:01:44,622 --> 00:01:47,113
Bent also came to hate
Orry's young cousin...
7
00:01:47,191 --> 00:01:49,386
Charles Main, who served under him.
8
00:01:49,927 --> 00:01:51,724
George marrie
Subtitles for North And South (1985)
keywords: north, south, 2004, cd, portuguese, br, pb, northandsouth, 1, tvdvdripxvid, 2,
original filename: North & South - 2004 - 4CD - Portuguese-BR - pb - 41e779129090fc9ee7450d6adfd348a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14.887 --> 00:00:17.083
2
00:01:02.208 --> 00:01:05.678
3
00:01:26.767 --> 00:01:31.046
Que estafa!
Este casamento foi c? uma despesa.
4
00:01:31.207 --> 00:01:36.885
?s vezes, minha cara irm?, eu invejo o seu
pequeno presbit?rio campestre.
5
00:01:37.967 --> 00:01:41.358
Eu sei que vo?es dois casaram por amor.
6
00:01:41.527 --> 00:01:44.325
Agora, naturalmente, a Edith pode fazer o mesmo.
7
00:01:45.728 --> 00:01:49.767
V? capit?o! Dan?e! Dan?e com a sua noiva.
8
00:02:03.567 --> 00:02:06.445
Vo?e est? aborrecida, Miss Margaret.
N?o.
9
00:02:07.887 --> 00:02:09.843
Estou cansada.
Oh.
10
00:02:10.007 -->
Subtitles for North And South (1985)
keywords: heaven, hell, north, south, book, iii, 1994, mini, 2, 3, 9, 7, fps, and, e0, 1,
original filename: 40890-Heaven_&_Hell__North_&_South,_Book_III_(1994)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:29,607 --> 00:01:32,269
This is John Jakes. Before the Civil War...
2
00:01:32,343 --> 00:01:35,073
northerner George Hazard
and southerner Orry Main...
3
00:01:35,145 --> 00:01:37,010
met as cadets at West Point.
4
00:01:37,081 --> 00:01:39,948
They and their families
became lifelong friends...
5
00:01:40,017 --> 00:01:43,976
but they made an enemy
of the evil and sadistic Elkanah Bent.
6
00:01:44,622 --> 00:01:47,113
Bent also came to hate
Orry's young cousin...
7
00:01:47,191 --> 00:01:49,386
Charles Main, who served under him.
8
00:01:49,927 --> 00:01:51,724
George married Constance Flynn...
9
00:01:51,795 --> 00:01:55,196
while Orry
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:To prawdziwy cud.
00:00:18:Jeszcze nie mieliÅmy tylu chêtnych do naszego chóru.
00:00:21:Åwietnie siê spisa³eÅ Raymondzie.
00:00:23:To nic wielkiego ojcze.
00:00:25:Po prostu wyci¹gn¹³em swój czarny notes|i wykona³em kilka telefonów.
00:00:27:Byli szczêÅliwi, ¿e mog¹ pomóc.
00:00:29:- Witaj Urszulo, dziêki, ¿e wpad³aÅ.|- Spadaj.
00:00:31:Dobra, pogadamy póŸniej.
00:00:39:Z drogi.
00:00:40:CzeÅæ Benton.
00:00:41:To moje krzes³o, siedzê tu co tydzieñ.
00:00:44:Có¿, w ten tydzieñ jest moje.
00:00:47:Chcesz po¿yczyæ mój kamerton?
00:00:49:Dziêkujê za ofertê, ale...
00:00:51:Czy nie spotkaliÅmy siê na potañcówce|poprzedniej nocy?
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,640 --> 00:03:15,640
- Good morning.
- Leaving today?
2
00:03:15,640 --> 00:03:18,200
Yes, this afternoon.
3
00:03:18,600 --> 00:03:22,400
This is our chance to see
all our children together.
4
00:03:22,400 --> 00:03:27,428
They must be looking forward
to your arrival in Tokyo.
5
00:03:28,320 --> 00:03:31,357
Keep an eye on our house
while we're gone, will you?
6
00:03:31,440 --> 00:03:33,400
Don't worry.
7
00:03:33,400 --> 00:03:37,520
I'm jealous that your children
have all turned out so well.
8
00:03:37,520 --> 00:03:39,480
You're lucky!
9
00:03:39,480 --> 00:03:42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,400 --> 00:00:55,550
Dat spel kan ik goed.
2
00:00:55,720 --> 00:01:00,953
In Californië ben ik onverslaanbaar.
Ik leer het jullie wel.
3
00:01:03,120 --> 00:01:07,113
Doe mee, we komen een man te kort.
4
00:01:07,280 --> 00:01:09,555
Kom op nou.
5
00:01:09,800 --> 00:01:13,952
Ik zal jullie eens laten zien
hoe dat moet. Let op.
6
00:01:20,400 --> 00:01:25,599
Pak die bal eens.
- Hulp nodig?
7
00:01:25,760 --> 00:01:29,355
Wat heeft hij?
- Hij is er pas sinds gisteren.
8
00:01:29,520 --> 00:01:33,798
Gooi die bal even op, dan mag je
daarna weer verder slapen.
9
00:01
Subtitles for North And South (1985)
keywords: south, park, 9x0, 6, en, the, death, of, eric, cartman,
original filename: south_park_9x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,464 --> 00:00:04,951
South Park 906 512x384 Xvid 133MB
2
00:00:08,990 --> 00:00:12,513
The Death of Eric Cartman
3
00:00:29,709 --> 00:00:32,543
Subtitles by Tzar
http://titulkykserialum.net
4
00:00:36,245 --> 00:00:38,080
Dude, where is she? We can't wait.
5
00:00:38,163 --> 00:00:39,957
God, this is gonna be sooo yummy.
6
00:00:40,082 --> 00:00:43,877
Stan, you said your mom was bringing
KFC home for dinner! Now is she or isn't she?!
7
00:00:44,086 --> 00:00:44,962
Hi boys.
8
00:00:45,128 --> 00:00:46,255
- Mom!
- She's here!
9
00:00:46,296 --> 00:00:47,422
She's got
Subtitles for North And South (1985)
keywords: kings, of, south, beach, 2007, tv, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43788-Kings_of_South_Beach_(2007)_(TV)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,400 --> 00:00:06,000
<i>Bazat pe o poveste adevãratã</i>
2
00:00:56,523 --> 00:00:58,081
Tu cine eºti ?
3
00:01:05,765 --> 00:01:07,065
Marinã !
4
00:01:10,170 --> 00:01:11,470
Hai, hai, hai !
5
00:01:18,178 --> 00:01:19,702
Mamã !
6
00:01:22,849 --> 00:01:24,149
Sunã la Poliþie !
7
00:01:45,271 --> 00:01:47,330
- Poftim, campionule.
- Mersi.
8
00:01:49,809 --> 00:01:51,109
Ãmi blochezi vederea.
9
00:01:58,051 --> 00:02:00,952
- Alune ?
- E timpul sã faci o schimbare.
10
00:02:01,054 --> 00:02:03,887
Sugestia mea e sã pleci
într-un loc cãlduþ,
11
Subtitles for North And South (1985)
keywords: south, park, 6x1, 4, en, the, death, camp, of, tolerance,
original filename: south_park_6x14_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,467 --> 00:00:10,134
* i'm going down
to south park *
2
00:00:10,169 --> 00:00:11,751
* gonna have
myself a time *
3
00:00:11,786 --> 00:00:13,299
* friendly faces
everywhere *
4
00:00:13,334 --> 00:00:14,300
* humble folks
without temptation *
5
00:00:14,335 --> 00:00:16,334
* going down
to south park *
6
00:00:16,369 --> 00:00:18,151
* gonna leave my
woes behind *
7
00:00:18,186 --> 00:00:19,899
* ample parking
day or night *
8
00:00:19,934 --> 00:00:21,601
* people spouting
"howdy neighbor" *
9
00:00:21,636 --> 00:00:23,334
* headin' on up
to south park *
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{100}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 25.08.2006
{104}{202}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{206}{283}Suomennos: sp0ngebob
{287}{363}Oikoluku: Kraken ja unltd
{816}{887}Sen nimi oli Mies Atlantikselta,|ja sillä oli räpyläsormet.
{892}{958}- Kyle! Kenny! Meidän täytyy jutella heti!|- Selvä. Hetkinen vain...
{962}{1012}- Nyt heti, helkkari!|- Hyvä on.
{1044}{1170}- Mikä sinua vaivaa?|- Trent Boyett vapautetaan nuorisovankilasta.
{1201}{1295}- Trent Boyett? Se poika esikoulusta?|- Hän pääsi juuri ehdonalaiseen.
{1306}{1400}- Voi ei!|- Hei hintit, miten menee?
{1410}{1502}- Trent Boyett v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,100 --> 00:01:42,600
Gebaseerd op het waar gebeurde
Rocky Dennis verhaal.
2
00:03:51,357 --> 00:03:55,568
Wat dacht je van een kusje in de zon?
- Wat dacht je van geen kus in de zon?
3
00:03:55,569 --> 00:03:59,656
Waarom niet? Ik ben een romanticus.
- Oh, Mr. Romantiek! Leuk.
4
00:03:59,657 --> 00:04:03,952
Hé, Mam. - Wat? - Je vergeet
wat we vanmorgen doen moeten.
5
00:04:03,953 --> 00:04:06,538
Jezus. Wie is dat?
- Mijn zoon. Is dat echt?
6
00:04:06,539 --> 00:04:09,207
De school,
de kliniek, de bloedinzameling.
7
00:04:09,208 --> 00:04:10,958
Oh, shit!
8
00:04:11,209
Subtitles for North And South (1985)
keywords: south, park, 1997, 2, 5, fps, s10e0, 8, proper, dsr, kyr, s10e08,
original filename: 29931-South_Park_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,942 --> 00:00:11,070
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
2
00:00:11,278 --> 00:00:14,406
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
3
00:00:14,615 --> 00:00:17,743
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
4
00:00:17,952 --> 00:00:21,080
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
5
00:00:21,288 --> 00:00:24,208
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
6
00:00:24,416 --> 00:00:27,545
<i>I like girls with big fat titties
really big fat titties</i>
7
00:00:27,753 --> 00:00:3
Subtitles for North And South (1985)
keywords: south, park, s11e0, 4, the, snuke, v, 1, s11e04, dsr, notv,
original filename: South.Park.S11E04.The.Snuke.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{72}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 20.06.2007
{119}{239}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{276}{396}Suomennos: Mabel, Cromwell,|aleksi312, jasa ja jörö
{435}{520}Oikoluku: BarFly83
{886}{944}No niin, oppilaat.|Istukaa alas.
{950}{1064}Yrittäkää olla kiltisti, koska|meille tulee tänään uusi oppilas -
{1068}{1144}ja haluatte varmasti toivottaa|hänet tervetulleeksi.
{1148}{1275}Tervehtikää|Bahir Hassan Abdul Hakeemia.
{1329}{1399}- Tervetuloa luokallemme, Bahir.|- Kiitos.
{1406}{1495}- Tämä ei tiedä hyvää!|- Istu Kylen tyhjään pulpettiin näin aluksi.
{1499}{1634}- Selvä.|- Ei,
Subtitles for North And South (1985)
keywords: south, park, s06e1, 2, a, ladder, to, heaven, v, saphire, s06e12,
original filename: South.Park.S06E12.A.Ladder.To.Heaven.v2.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{139}{216}Tikapuut taivaaseen
{302}{352}Tekstityksen versionumero: 2.0|Päiväys: 20.03.2006
{356}{481}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{485}{585}Suomennos: Nimismies
{589}{664}Oikoluku: IceFire ja Finnplayer
{867}{948}Päivää, lapset. Tervetuloa|Lollyn Karkkimajaan.
{949}{1022}Eilisessä mainoksessanne oli meidän nimemme|ja tulimme ilmaiselle ostoskierrokselle.
{1023}{1096}- Sehän on hienoa.|- Naulan kantaan, läski pelle!
{1097}{1154}Tarvitsen vain arpalippunne.
{1196}{1305}- Arpalippumme?|- Kun osallistuitte, saitte lipun puolikkaan.
{1306}{1369}- Voi paska, kenellä se on?|- Siitä on niin kauan!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,225 --> 00:00:36,871
Živjo.
-Živjo, Jimmy. Živjo, Timmy.
2
00:00:38,054 --> 00:00:42,019
Bi prišli v soboto navijat
za naju s Timmyjem?
3
00:00:42,059 --> 00:00:44,480
Tekmujeva na posebnih
olimpijskih igrah.
4
00:00:44,505 --> 00:00:48,678
Zakaj so posebne?
-To so olimpijske igre za invalide.
5
00:00:49,061 --> 00:00:52,075
Kaj? -S Timmyjem bova
tekmovala v razliènih panogah.
6
00:00:52,603 --> 00:00:55,087
Seveda bomo prišli navijat
za vaju. -Ja, mega.
7
00:00:55,310 --> 00:01:00,967
Hvala. Na trening morava.
Menda je letos huda konkurenca.
8
00:01:00,992 --> 00:
Subtitles for North And South (1985)
keywords: south, park, 2x0, 8, summer, sucks, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: South Park - 2x08 - Summer Sucks - Fin - 23,976fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{107}Vau mikä jakso
{108}{194}Katso Trey, pekoni on juuri sopivaa.|Ei liian löysää eikä liian rapeaa.
{197}{269}Minulla on leipä ja|ranskalainen kastike valmiina.
{271}{348}Otamme pekonin pannulta näin.
{369}{420}Laitamme hieman kastiketta päälle -
{463}{554}ja sitten toisen siivun leipää|ja kuorrutamme.
{597}{631}Eikö näytäkin hyvältä?
{762}{806}Annetaan vähän Maconillekin.
{830}{878}Macon haluaa omansa|ekstrapekonilla.
{880}{909}Ole hyvä kaveri.
{954}{1014}Macon tykkää pekonista|jos en erehdy.
{1120}{1196}Nyt on aika katsoa suosikkijaksomme.|Se on nimeltään "Kesä haisee."
{1204}{1304}Aivan. Se kertoo siitä y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,968 --> 00:00:11,300
Thanks for having us all over
for dinner, chris and linda.
2
00:00:11,335 --> 00:00:12,466
Yes, it was fabulous.
3
00:00:12,501 --> 00:00:14,165
Oh, we're just really
happy that your boys
4
00:00:14,200 --> 00:00:16,199
Have become such good friends
with our little butters.
5
00:00:16,234 --> 00:00:18,267
Yeah, we figured that if our
boys are gonna be great friends
6
00:00:18,302 --> 00:00:21,100
We should all get to
be friends too.
7
00:00:21,135 --> 00:00:22,267
Friends by default.
8
00:00:23,334 --> 00:00:25,133
Well, our boys do seem
to be spendi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,207 --> 00:00:11,485
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
2
00:00:11,543 --> 00:00:14,802
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
3
00:00:14,833 --> 00:00:18,145
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
4
00:00:18,161 --> 00:00:21,492
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
5
00:00:21,524 --> 00:00:24,683
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
6
00:00:24,714 --> 00:00:28,047
<i>I like girls with big fat titties
really big fat titties</i>
7
00:00:28,078 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,534 --> 00:00:10,167
* i'm going down
to south park *
2
00:00:10,202 --> 00:00:11,784
* gonna have
myself a time *
3
00:00:11,819 --> 00:00:13,332
* friendly faces
everywhere *
4
00:00:13,367 --> 00:00:14,334
* humble folks
without temptation *
5
00:00:14,369 --> 00:00:16,368
* going down
to south park *
6
00:00:16,403 --> 00:00:17,901
* gonna leave
my woes behind *
7
00:00:17,936 --> 00:00:19,365
* ample parking
day or night *
8
00:00:19,400 --> 00:00:21,834
* people spouting
"howdy neighbor" *
9
00:00:21,869 --> 00:00:22,984
* headin' on up
to south park *
1
Subtitles for North And South (1985)
keywords: south, park, s08e0, 9, something, wall, mart, this, way, comes, v, 1, s08e09, dsrip, lol,
original filename: South.Park.S08E09.Something.Wall_Mart.This.Way.Comes.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{100}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 27.09.2007
{104}{202}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{206}{302}Suomennos ja oikoluku: unltd
{924}{949}Tiedättekö mitä?
{953}{1048}- Kuollessaan ihminen ulostaa housuun.|- Mitä?
{1058}{1140}Kuollessaan kaikki lihakset rentoutuvat,|jolloin ihminen ulostaa housuun.
{1197}{1244}- Tuo on helkkarin tyhmää, Cartman!|- Niinkö?
{1248}{1308}Voin lyödä viidestä dollarista vetoa,|että ulostat housuihisi kuollessasi.
{1312}{1368}Hei, kaikki. Nyt se tapahtuu!
{1377}{1438}Se tapahtuu? Tapahtuuko se nyt?|Mennään!
{1448}{1523}- Tapahtuu mitä?|- Tulkaa Metzgeri
Subtitles for North And South (1985)
keywords: south, park, s11e0, 7, night, of, the, living, homeless, v, 1, s11e07, dsr, notv,
original filename: South.Park.S11E07.Night.of.the.Living.Homeless.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{34}{104}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 29.07.2007
{119}{239}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{254}{354}Suomennos: jörö,|messenjah14, Mabel ja HPP
{369}{454}Oikoluku: Adebisi
{788}{864}Tällä kertaa minä ja Kenny|pelaamme teitä urpoja vastaan.
{868}{963}- Sopii.|- Mitä nuo kodittomat täällä tekevät?
{1047}{1122}- Voisitteko hieman siirtyä?|- Liikenisikö kolikoita?
{1126}{1199}Hän haisee Kennyn kodilta.|Häivy täältä!
{1203}{1284}Tuo ei ole oikein. Näillä ihmisillä|ei ole paikkaa, mihin mennä.
{1334}{1400}Heillä ei ole ruokaa eikä suojaa.|Meidän pitää tehdä jotain.
{1404}