Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Norman by relevance:
Subtitles for Norman
keywords: bulldog, breed, the, 1960, 2, 5, fps, norman, wisdom, paldvdrip, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: 41247-Bulldog_Breed,_The_(1960)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,280 --> 00:00:17,400
'Nu inca, Norman! Nu inca.
2
00:01:07,400 --> 00:01:08,800
Pleaca!
3
00:01:24,880 --> 00:01:26,680
'Noua, opt,
4
00:01:26,800 --> 00:01:29,600
'sapte,sase, cinci,
5
00:01:29,680 --> 00:01:32,080
'patru, trei, doi,
6
00:01:32,200 --> 00:01:33,280
'unu, zero! '
7
00:02:16,000 --> 00:02:17,880
Iubito, Nu pot tine pasul!
8
00:02:20,200 --> 00:02:21,600
Te-am prins.
9
00:02:21,600 --> 00:02:23,800
Carlo, esti fantastic.
10
00:02:24,080 --> 00:02:29,480
Si tu, iubito mmm...
esti o dulceata.
11
00:02:29,600 --> 00:02:31,480
Si o scumpa.
12
00:
Subtitles for Norman
keywords: norman, wisdom, on, the, beat, 1962, paldvdrip, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: NORMAN-WISDOM---ON-THE-BEAT---1962-[PALDVDRIP]-XVID-MP3-ENG-[A-RG].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,720 --> 00:02:44,760
- Cati sunt, inspectore ?
- Cel putin patru, superintendent.
2
00:02:44,880 --> 00:02:49,600
- Inclusiv Trigger O'Flynn.
- Da. Da-mi te rog, porta-vocea, daca poti.
3
00:02:55,160 --> 00:02:59,160
Bine, O'Flynn.
Iti dau 15 secunde sa iesi afara.
4
00:03:01,320 --> 00:03:03,720
Acum ma stii.
5
00:03:04,840 --> 00:03:06,120
Unu.
6
00:03:07,480 --> 00:03:10,360
- Doi.
- Este Pitkin. Ce facem, Trigger ?
7
00:03:14,120 --> 00:03:16,120
O s-o rezolv in felul meu.
8
00:03:18,520 --> 00:03:21,600
Sapte... Opt...
9
00:03:22,960 --> 00:03:24,200
Noua...
Subtitles for Norman
keywords: norman, wisdom, press, for, time, 1966, paldvdrip, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: NORMAN-WISDOM---PRESS-FOR-TIME---1966-[PALDVDRIP]-XVID-MP3-ENG-[A-RG].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,280 --> 00:02:03,316
ªtirile serii ! Ziarul Standard !
2
00:02:03,360 --> 00:02:05,316
ªtirile serii - Standard !
3
00:02:06,400 --> 00:02:10,439
Ediþia de dimineaþã ! ªtirile serii - Standard !
Toþi concurenþii ºi caii lor. Totul în ziar !
4
00:02:11,320 --> 00:02:14,278
Aveþi ºtirile de searã aici !
5
00:02:16,480 --> 00:02:17,469
Ha !
6
00:02:27,400 --> 00:02:29,277
Dã-i drumul, Fred.
7
00:02:48,480 --> 00:02:51,392
- Bunã, mamã.
- Deci, ai fãcut-o din nou.
8
00:02:52,480 --> 00:02:56,359
Uite ce e ! Am primit rãspuns
de la avocatul bunicului tãu.
9
Subtitles for Norman
keywords: norman, wisdom, stitch, in, time, 1963, paldvdrip, mp, eng, a, rg,
original filename: NORMAN-WISDOM---STITCH-IN-TIME---1963-[PALDVDRIP]-XVID-MP3-ENG-[A-RG].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,920 --> 00:01:30,920
Satâr.
2
00:01:36,560 --> 00:01:40,560
Bine procedat, Pitkin!
3
00:03:23,840 --> 00:03:25,959
Ãncã douã uncii s-au dus, domnule Grimsdale.
4
00:03:25,960 --> 00:03:29,719
E în regulã, Pitkin,
e mai mult os.
5
00:03:29,720 --> 00:03:33,720
Oh.
6
00:03:35,880 --> 00:03:39,679
Poftiþi, d-nã Cudforth, cea mai
bunã carne de miel din Noua Zeelandã.
7
00:03:39,680 --> 00:03:43,680
15 lire ºi 9 penny.
8
00:04:15,400 --> 00:04:19,400
Ãncaseazã 15 lire ºi nouã, te rog, Amy.
9
00:04:28,200 --> 00:04:30,999
Ãsta-i jaf! De câte ori
sã-þi spun
Subtitles for Norman
keywords: norman, wisdom, up, in, the, world, 1956, paldvdrip, eng, a, rg,
original filename: NORMAN-WISDOM---UP-IN-THE-WORLD---1956-[PALDVDRIP]-XVID-AC3-ENG-[A-RG].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,800 --> 00:00:28,119
"Mã simt atât de sus"
2
00:00:28,120 --> 00:00:32,359
"Când mã plimb cu tine"
3
00:00:32,360 --> 00:00:35,639
"Acesta e sentimentul
pe care îl am,"
4
00:00:35,640 --> 00:00:39,639
"Chiar ºi când vorbesc
despre tine"
5
00:00:39,640 --> 00:00:43,439
"Mã rog sã-þi fi lãsat
o bunã impresie"
6
00:00:43,440 --> 00:00:47,639
"Tu eºti a mea obsesie"
7
00:00:47,640 --> 00:00:50,319
"Pentru totdeauna"
8
00:00:50,320 --> 00:00:54,079
"Lasã inimile noastre
sã-ºi ia zborul împreunã..."
9
00:00:54,080 --> 00:00:59,880
"...cât mai sus."
10
Subtitles for Norman
keywords: norman, wisdom, the, early, bird, 1965, paldvdrip, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: NORMAN-WISDOM---THE-EARLY-BIRD---1965-[PALDVDRIP]-XVID-MP3-ENG-[A-RG].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,120 --> 00:04:03,320
ªttt!
2
00:05:43,520 --> 00:05:46,720
ªttt!
3
00:08:38,200 --> 00:08:41,400
Oh!
4
00:10:30,560 --> 00:10:33,760
Mmm!
5
00:10:56,960 --> 00:11:00,160
Neaþa, doamnã Hoskins.
6
00:11:01,920 --> 00:11:03,759
Bunã dimineaþa...
7
00:11:03,760 --> 00:11:06,960
Domnule Grimsdale.
8
00:11:09,080 --> 00:11:11,119
Pitkin! Aºteaptã un moment.
9
00:11:11,120 --> 00:11:13,159
Stai sã-þi explic.
10
00:11:13,160 --> 00:11:15,879
Pitkin, am cãzut prin podeaua bãii!
11
00:11:15,880 --> 00:11:19,080
Oh, o poveste convenabilã!
12
00:11:40,880 -
Subtitles for Norman
keywords: just, my, luck, 1957, 2, 5, fps, norman, wisdom,
original filename: 41060-Just_My_Luck_(1957)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,120 --> 00:01:41,470
- Bunã dimineaþa, Fred.
- Bunã dimineaþa, Norman.
2
00:02:02,240 --> 00:02:03,460
Hai grãbeºte-te !
3
00:02:04,080 --> 00:02:07,520
Iar ai întârziat.
Ãþi arãt eu þie. Grãbeºte-te !
4
00:02:40,840 --> 00:02:42,010
Norman ! Norman !
5
00:02:43,240 --> 00:02:46,079
Da, domnule Stoneway.
Pregãtiþi ce am de fãcut.
6
00:02:46,080 --> 00:02:50,050
- ªi nu te mai uita pe fereastrã.
- Da, domnule Stoneway.
7
00:03:00,120 --> 00:03:04,860
- Cine mai face prietena ta ?
- OK.Am cãlãtorit împreunã în dimineaþa asta.
8
00:03:05,040 --> 00:03
Subtitles for Norman
keywords: 1905, stitch, in, time, a, 1963, 2, fps, norman, wisdom,
original filename: 19051-Stitch_in_Time,_A_(1963)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,207 --> 00:00:12,360
~~~ Traducerea si Adaptarea ~~~
~~~~ Cristian Ionita ~~~~
2
00:01:26,011 --> 00:01:27,555
Satarul
3
00:01:36,227 --> 00:01:39,033
Excelenta treaba Pitkin!
4
00:01:48,000 --> 00:01:56,557
~ Norman Wisdom in: ~
~~~ A STITCH IN TIME ~~~
5
00:02:01,022 --> 00:02:07,056
"Norman Wisdom has become the great British
clown very much in the mould of C. Chaplin!"
6
00:02:08,371 --> 00:02:17,237
"Norman Wisdom a devenit cel mai de seama actor
britanic de comedie in perioada lui C. Chaplin!"
7
00:02:22,475 --> 00:02:28,194
<<< VIZIONARE PLACUTA ! >>>
8
00:0
Subtitles for Norman
keywords: norman, wisdom, the, early, bird, 1965,
original filename: Norman_Wisdom_-_The_Early_Bird_-_1965.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,331 --> 00:04:01,851
ªhh!
2
00:05:44,103 --> 00:05:45,823
ªhh!
3
00:08:38,863 --> 00:08:40,303
Oh!
4
00:10:30,815 --> 00:10:32,776
Mmm!
5
00:10:57,378 --> 00:10:59,299
Bunã dimineaþa, D-nã Hoskins.
6
00:11:02,299 --> 00:11:04,099
Bunã dimineaþa ...
7
00:11:04,139 --> 00:11:05,939
Domnul Grimsdale.
8
00:11:09,460 --> 00:11:11,420
Pitkin! Aºteaptã un moment.
9
00:11:11,500 --> 00:11:13,460
Ascultã, îþi pot explica.
10
00:11:13,580 --> 00:11:16,261
Pitkin, am cãzut prin podeaua bãii!
11
00:11:16,341 --> 00:11:19,301
Oh, ce poveste drãguþã!
12
0
Subtitles for Norman
keywords: up, in, the, world, 1956, 2, 5, fps, norman, wisdom, paldvdrip, eng, a, rg,
original filename: 40913-Up_in_the_World_(1956)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,800 --> 00:00:28,119
"Mã simt atât de sus"
2
00:00:28,120 --> 00:00:32,359
"Când mã plimb cu tine"
3
00:00:32,360 --> 00:00:35,639
"Acesta e sentimentul
pe care îl am,"
4
00:00:35,640 --> 00:00:39,639
"Chiar ºi când vorbesc
despre tine"
5
00:00:39,640 --> 00:00:43,439
"Mã rog sã-þi fi lãsat
o bunã impresie"
6
00:00:43,440 --> 00:00:47,639
"Tu eºti a mea obsesie"
7
00:00:47,640 --> 00:00:50,319
"Pentru totdeauna"
8
00:00:50,320 --> 00:00:54,079
"Lasã inimile noastre
sã-ºi ia zborul împreunã..."
9
00:00:54,080 --> 00:00:59,880
"...cât mai sus."
10
Subtitles for Norman
keywords: monkey, business, 1931, cd, spanish, es, norman, z, mcleod, k, 7,
original filename: Monkey Business - 1931 - 1CD - Spanish - es - 9e674e1c26535626bad79d52313e067b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,080 --> 00:01:37,389
- ?Qu? pasa?
- Siento tener que informarle de que...
2
00:01:37,480 --> 00:01:39,471
...llevamos cuatro polizones a bordo.
3
00:01:39,560 --> 00:01:41,755
?Polizones? ?C?mo sabe que son cuatro?
4
00:01:41,840 --> 00:01:43,273
Porque cantaban Sweet Adeline.
5
00:01:43,360 --> 00:01:44,759
S?quelos de inmediato.
6
00:01:44,840 --> 00:01:45,875
Es que no aparecen.
7
00:01:45,960 --> 00:01:48,758
Adem?s, han escrito notas insultantes.
8
00:01:50,880 --> 00:01:53,758
Conque soy un carcamal, ?eh? Esc?cheme.
9
00:01:53,840 --> 00:01:56,149
?H?llelos aunque
Subtitles for Norman
keywords: on, the, beat, 1962, 5, fps, norman, wisdom, paldvdrip, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: 37562-On_the_Beat_(1962)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}NORMAN WISDOM - ON THE BEAT - 1962 [PALDVDRIP] XVID MP3 ENG [A-RG]
{1}{1}699MB; 528x320; 25fps.; xvid; mp3; film A-N
{4042}{4118}- Cati sunt, Inspectore?|- Cel putin patru, Superintendent.
{4120}{4240}- Inclusiv Trigger O'Flynn.|- Da. Da-mi te rog, port-a-voce, daca poti.
{4378}{4478}Bine, O'Flynn.|Iti dau 15 secunde sa iesi afara.
{4532}{4592}Acum ma stii.
{4620}{4652}Unu.
{4685}{4758}- Doi.|- Este Pitkin. Ce facem, Trigger?
{4852}{4902}O s-o rezolv in felul meu.
{4962}{5040}Sapte... Opt...
{5072}{5105}Noua...
{5168}{5215}Unsprezece...
{5220}{5262}Doisprezece...
{5290}{5345}Treisprezece...
{5348}{5385}Patrusprezece...
{5422}{547
Subtitles for Norman
keywords: on, the, beat, 1962, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, norman, wisdom, eng,
original filename: On the Beat (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:59,720 --> 00:02:01,870
(Police car bell clanging)
1
00:02:17,640 --> 00:02:19,198
(Machine-gun fire)
2
00:02:21,600 --> 00:02:23,556
(Gunshots)
3
00:02:41,720 --> 00:02:44,792
- How many, lnspector?
- Four at least, Superintendent.
4
00:02:44,880 --> 00:02:49,635
- lncluding Trigger O'Flynn.
- Right. Give me the loudhailer, will you?
5
00:02:55,160 --> 00:02:59,199
All right, O'Flynn.
l'll give you just 15 seconds to come out.
6
00:03:01,320 --> 00:03:03,754
Now, you know me.
7
00:03:04,840 --> 00:03:06,159
One.
8
00:03:07,480 --> 00:03:10,392
- Two.
- lt's Pitkin. What do we do, Trigger?
9
00:03:14,120 --> 00:03:16,156
l'll handle
Subtitles for Norman
keywords: blood, ties, 01x1, 2, norman,
original filename: Blood Ties - 01x12 - Norman.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,434 --> 00:00:08,070
It breaks
my heart every time.
2
00:00:08,627 --> 00:00:10,985
I know.
Poor girl sacrificing herself
3
00:00:11,020 --> 00:00:13,375
to save her village.
- No...
4
00:00:13,410 --> 00:00:16,228
Orlok, dying for love.
5
00:00:17,518 --> 00:00:19,747
Vampires knows
when dawn's coming.
6
00:00:20,985 --> 00:00:23,193
You can feel the sun
long before you see it.
7
00:00:25,870 --> 00:00:28,375
Anyone ever try and
keep you up past your bedtime?
8
00:00:28,410 --> 00:00:30,880
Passion can be a great
distraction for vampires
9
00:00:30,915 --> 00:00:33
Subtitles for Norman
keywords: on, the, beat, 1962, english, en, norman, wisdom, repaired,
original filename: On the Beat - 1962 - - English - en - 7a4304f0c5b07b467d1c1282009f5127.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,720 --> 00:02:01,870
(Police car bell clanging)
2
00:02:17,640 --> 00:02:19,198
(Machine-gun fire)
3
00:02:21,600 --> 00:02:23,556
(Gunshots)
4
00:02:41,720 --> 00:02:44,792
- How many, Inspector?
- Four at least, Superintendent.
5
00:02:44,880 --> 00:02:49,635
- Including Trigger O'Flynn.
- Right. Give me the loudhailer, will you?
6
00:02:55,160 --> 00:02:59,199
All right, O'Flynn.
I'll give you just 15 seconds to come out.
7
00:03:01,320 --> 00:03:03,754
Now, you know me.
8
00:03:04,840 --> 00:03:06,159
One.
9
00:03:07,480 --> 00:03:10,392
- Two.
- It's Pitkin. What
Subtitles for Norman
keywords: blood, ties, 11, 2, 2006, s01e1, norman, ws, dsr, sys, s01e12,
original filename: Blood.Ties(112)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,434 --> 00:00:08,070
Me rompe el corazón
cada vez que la veo.
2
00:00:08,627 --> 00:00:10,985
Lo sé.
Pobrecita se sacrifica...
3
00:00:11,020 --> 00:00:13,375
- ...para salvar a su pueblo.
- No...
4
00:00:13,410 --> 00:00:16,228
...Orlok, está muriendo de amor.
5
00:00:17,518 --> 00:00:19,747
Los vampiros saben
cuando va a amanecer.
6
00:00:20,985 --> 00:00:23,193
Puedes sentir el sol antes de verlo.
7
00:00:25,870 --> 00:00:28,375
¿Nunca nadie hizo que te acostaras
más tarde de lo habitual?
8
00:00:28,410 --> 00:00:30,880
La pasión puede ser una gran distracción
Subtitles for Norman
keywords: a, soldiers, story, 1984, eng, 1, cd, 89, norman, jewison, mp, 3, kurisutofu, english,
original filename: a.soldiers.story.(1984).eng.1cd.(899).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1599}{1679}Look here, boy, I want you out.
{2688}{2729}Yeah! Play it, Luther!
{2732}{2806}Oh, honey, play it.|Play it soft now, Luther.
{3096}{3183}See, that's what I was trying to tell you....|Sarge?
{3268}{3299}He's so drunk.
{3607}{3639}He's drunk.
{3906}{4000}What in the hell does he think he's doing?|That drunken....
{4781}{4832}TYNIN, LOUISIANA - 1944
{5651}{5691}They still...
{5712}{5746}...hate you.
{5821}{5861}They still...
{5868}{5912}...hate you.
{6781}{6871}You can put your arms down|when the search team finishes with you.
{6881}{6995}We don't want anybody from this fort|going into Tynin looking for rednecks.
Subtitles for Norman
keywords: english, norman, mclaren, creative, process,
original filename: CreativeProcessNormanMcLaren1990-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,547 --> 00:00:17,607
OUR GUEST TODAY MAY
LOOK YOUNG
2
00:00:17,751 --> 00:00:19,116
FOR A PIONEER,
3
00:00:19,252 --> 00:00:21,618
BUT A PIONEER HE IS.
4
00:00:21,755 --> 00:00:24,315
A PIONEER IN MOTION
PICTURE TECHNIQUES.
5
00:00:24,457 --> 00:00:26,755
NORMAN McLAREN
6
00:00:26,893 --> 00:00:29,726
OF "THE NATIONAL FILM
BOARD OF CANADA"
7
00:00:29,863 --> 00:00:30,727
CREATES
8
00:00:30,864 --> 00:00:32,695
SOME OF THE MOST
UNUSUAL MOVIES.
9
00:00:32,832 --> 00:00:37,633
MANY PEOPLE, LIKE ME,
THINK THEY'RE WONDERFUL.
10
00:00:37,771 --> 00:00:40,535
OTHER PEO
Subtitles for Norman
keywords: were, not, dressing, 1934, 1, cd, french, fr, we're, norman, taurog, carole, lombard, bing, crosby,
original filename: Were Not Dressing - 1934 - 1CD - French - fr - 0986ac88bd4ba234016e5b0cb9ba9541.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,530 --> 00:01:26,624
Nous avons vu tous les ports
d'ici ? Singapour
2
00:01:26,700 --> 00:01:30,261
Mais nous n'avons jamais,
jamais vu de sir?ne
3
00:01:30,337 --> 00:01:33,306
Nous avons couvert toutes les mers
Vu un million de femmes diff?rentes
4
00:01:33,373 --> 00:01:36,706
Mais nous n'avons jamais,
jamais vu de sir?ne
5
00:01:36,777 --> 00:01:40,076
C'est un mensonge
C'est un mensonge
6
00:01:40,147 --> 00:01:43,344
Oh? du navire
Oh? du navire
7
00:01:43,417 --> 00:01:46,818
Nous r?vons dans notre sommeil
d'?tre ? 80 lieues de profondeur
8
00:01:46,887 --> 00:01:5
Subtitles for Norman
keywords: were, not, dressing, 1934, 1, cd, spanish, es, we're, norman, taurog, carole, lombard, bing, crosby, spa,
original filename: Were Not Dressing - 1934 - 1CD - Spanish - es - 4bb304574ee3c5075930ea279a4d0649.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,530 --> 00:01:26,624
Navegamos de norte a sur
De aqu? a Singapur
2
00:01:26,700 --> 00:01:30,261
Pero nunca, nunca
nunca vimos una sirena
3
00:01:30,337 --> 00:01:33,306
Navegamos por los siete mares
Vimos un mill?n de mujeres
4
00:01:33,373 --> 00:01:36,706
Pero nunca, nunca
nunca vimos una sirena
5
00:01:36,777 --> 00:01:40,076
Es mentira
Es mentira
6
00:01:40,147 --> 00:01:43,344
Barco a la vista, barco a babor
barco a estribor
7
00:01:43,417 --> 00:01:46,818
So?amos con credulidad
que estamos a 40 metros de profundidad
8
00:01:46,887 --> 00:01:50,482
Pero nunca, nun
Subtitles for Norman
keywords: were, not, dressing, 1934, 1, cd, english, en, we're, norman, taurog, carole, lombard, bing, crosby, eng,
original filename: Were Not Dressing - 1934 - 1CD - English - en - 803a28c6b362f5c0be026a6bfe8a800c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,530 --> 00:01:26,624
We've sailed to every shore
from here to Singapore
2
00:01:26,700 --> 00:01:30,261
But we've never, never
never seen a mermaid
3
00:01:30,337 --> 00:01:33,306
We've sailed the Seven Seas
Seen a million different shes
4
00:01:33,373 --> 00:01:36,706
But we've never, never
never seen a mermaid
5
00:01:36,777 --> 00:01:40,076
It's a lie
It's a lie
6
00:01:40,147 --> 00:01:43,583
Ship ahoy, ship ahey
ship ahigh
7
00:01:43,650 --> 00:01:46,813
We dream while we're asleep
that we're 80 fathoms deep
8
00:01:46,887 --> 00:01:50,482
But we've never, never
n
Subtitles for Norman
keywords: french, norman, mclaren, creative, process, fr,
original filename: CreativeProcessNormanMcLaren1990-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,249 --> 00:00:18,114
-Notre invité aujourd'hui
2
00:00:18,251 --> 00:00:20,116
a I'air un peu jeune
pour un pionnier.
3
00:00:20,253 --> 00:00:22,118
Mais c'est un pionnier.
4
00:00:22,255 --> 00:00:24,348
Un pionnier des techniques
du cinéma.
5
00:00:24,491 --> 00:00:26,755
Norman McLaren de I'Office
National du film du Canada
6
00:00:26,893 --> 00:00:29,726
crée souvent à lui seul
7
00:00:29,863 --> 00:00:32,696
des films parmi
les plus exceptionnels au monde.
8
00:00:32,832 --> 00:00:35,130
Bien des gens
les trouvent merveilleux.
9
00:00:35,268 --> 00:00:37,634
Subtitles for Norman
keywords: 1966, on, the, beat, 1962, 5, fps, norman, wisdom, cd, 1,
original filename: 19669-On_the_Beat_(1962)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,720 --> 00:02:44,760
- Cati sunt, Inspectore?
- Cel putin patru, Superintendent.
2
00:02:44,880 --> 00:02:49,600
- Inclusiv Trigger O'Flynn.
- Da. Da-mi te rog, port-a-voce, daca poti.
3
00:02:55,160 --> 00:02:59,160
Bine, O'Flynn.
Iti dau 15 secunde sa iesi afara.
4
00:03:01,320 --> 00:03:03,720
Acum ma stii.
5
00:03:04,840 --> 00:03:06,120
Unu.
6
00:03:07,480 --> 00:03:10,360
- Doi.
- Este Pitkin. Ce facem, Trigger?
7
00:03:14,120 --> 00:03:16,120
O s-o rezolv in felul meu.
8
00:03:18,520 --> 00:03:21,600
Sapte... Opt...
9
00:03:22,960 --> 00:03:24,200
Noua...
10
Subtitles for Norman
keywords: the, square, peg, 1958, www, ro, norman, wisdom, tbs, paldvdrip, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: The-Square-Peg.1958.www.subs.ro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,760 --> 00:00:16,710
Ãnainte...mars!
2
00:00:28,760 --> 00:00:30,710
THE SQUARE PEG
3
00:01:40,060 --> 00:01:41,510
Ãn timpul celui de-al
Doilea Razboi Mondial,
4
00:01:41,560 --> 00:01:42,710
au avut loc aventuri remarcabile,
pe mare, pe pamânt si în aer.
5
00:01:47,760 --> 00:01:49,710
Cea mai ciudata dintre toate, a fost poate
cea a lui Norman Pitkin un luptator neînfricat,
6
00:01:50,760 --> 00:01:52,710
un individualist necioplit
7
00:01:55,760 --> 00:01:57,710
si un loial membru al consiliului
orasului St. Codric.
8
00:02:15,760 --> 00:02:18,710
Traducerea ºi a
Subtitles for Norman
keywords: jonathan, creek, season, 2, en, 2x0, 5, the, problem, at, gallow, part, time, waits, for, norman, 3, scented, room, 1, danse, macabre, 4, 6, mother, redcap,
original filename: Jonathan_Creek_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,942 --> 00:00:05,821
I'm sorry. Were you praying?
I heard the words "Oh, God" several times.
2
00:00:05,982 --> 00:00:07,779
Duncan, please...
3
00:00:07,982 --> 00:00:12,612
A chap could come to a very sticky end
if he did something silly.
4
00:00:12,822 --> 00:00:14,699
Duncan!
5
00:00:14,902 --> 00:00:17,735
We all have to learn to deal with rejection.
6
00:00:17,942 --> 00:00:20,376
- Bye, Fliss.
- No!
7
00:00:23,462 --> 00:00:28,013
Tell me you never loved me. You can't.
8
00:00:28,182 --> 00:00:30,571
Felicity... I never loved you.
9
00:00:35,022 --> 00:00:39,573
Subtitles for Norman
keywords: gilmore, girls, 2000, season, 5, lol, 44, 2, fov, pt, br, djj, home, sapo, 5x0, tippecanoe, and, taylor, too, 8, the, party's, over, 6, norman, mailer, i'm, pregnant!, 5x1, so, good, talk, 3, wedding, bell, blues, women, of, questionable, morals, to, live, let, diorama, we, got, us, pippi, virgin!, come, 7, you, jump, jack, 5x2, how, many, kropogs, cape, cod, say, something, house, is, not, goodbye, daisy, miller, pulp, friction, 9, emily, says, hello, written, in, stars, but, as, cute, pushkin, blame, booze, melville, i'm, jews, chinese, food, messenger, nothing,
original filename: Gilmore Girls (2000) - Season 5 - HDTV - LOL_442_FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,635 --> 00:00:07,718
Oi, voc? est? em p?.
2
00:00:07,827 --> 00:00:09,034
Oi, voc? est? cozinhando.
3
00:00:09,090 --> 00:00:12,413
Yep, fazendo os trabalhos. At? joguei alguns blintzes pra te confundir.
4
00:00:12,467 --> 00:00:14,242
Wow. De onde veio isso tudo?
5
00:00:14,283 --> 00:00:14,980
O qu??
6
00:00:15,021 --> 00:00:18,010
A comida, as frigideiras, as tigelas, a esp?tula.
7
00:00:18,052 --> 00:00:21,154
A comida ? do Doose, as frigideiras e tigelas voc? tinha, e a esp?tula ? minha.
8
00:00:2