Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Norbit By
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,968 --> 00:00:14,601
Fiecare are povestea vieþii sale.
2
00:00:15,133 --> 00:00:16,701
ªi aceasta e mai mult sau mai puþin,
povestea mea.
3
00:00:17,601 --> 00:00:19,734
Numele meu e Norbit Albert Bryce.
4
00:00:20,567 --> 00:00:21,667
ªi am fost orfan.
5
00:00:22,501 --> 00:00:25,301
Norbit
6
00:00:25,502 --> 00:00:26,902
Traducerea si adaptarea: Neoh
badboysbraila@yahoo.com
7
00:00:27,567 --> 00:00:29,300
Ãmi place sã cred cã
pãrinþii mei mã iubeau foarte mult.
8
00:00:29,734 --> 00:00:31,667
Dar nu aveau mijloacele
de a mã creºte în mod adecvat.
9
00:00
Subtitles for Norbit By
keywords: norbit, 2007, 1, cd, bs, ba,
original filename: Norbit - 2007 - 1CD - - bs - 447ec8c6918ffe6d871abcf85d40aef3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,900 --> 00:00:46,100
Svatko ima svoj ?ivotni put.
Ovo je moja pri?a.
2
00:00:46,500 --> 00:00:51,200
Zovem se Norbit Albert Reyes.
Ja sam siro?e.
3
00:00:56,500 --> 00:00:58,299
Volim misliti da su
me roditelji voljeli,
4
00:00:58,300 --> 00:01:00,800
ali da nisu imali sredstava
da se brinu o meni.
5
00:01:01,200 --> 00:01:07,100
Obitelji koje su me ?eljele usvojiti
oklijevale su pri dono?enju te odluke,
6
00:01:07,600 --> 00:01:12,500
trudili su se da taj savr?eni dje?ak
raste u savr?enoj sredini.
7
00:01:24,500 --> 00:01:30,800
Ling Ling!
Ostavili su jo? jedno!
8
00:01
Subtitles for Norbit By
keywords: 1853, norbit, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 18536-Norbit ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,968 --> 00:00:14,601
Fiecare are povestea vieþii sale.
2
00:00:15,133 --> 00:00:16,701
ªi aceasta e mai mult sau mai puþin,
povestea mea.
3
00:00:17,601 --> 00:00:19,734
Numele meu e Norbit Albert Bryce.
4
00:00:20,567 --> 00:00:21,667
ªi am fost orfan.
5
00:00:22,501 --> 00:00:26,601
Traducerea ºi adaptarea:
PaºcaAdrian & thewayiam85
6
00:00:27,567 --> 00:00:29,300
Ãmi place sã cred cã
pãrinþii mei mã iubeau foarte mult.
7
00:00:29,734 --> 00:00:31,667
Dar nu aveau mijloacele
de a mã creºte în mod adecvat.
8
00:00:32,400 --> 00:00:34,868
Sunt sigur cã
Subtitles for Norbit By
keywords: 1967, norbit, english, subtitles, www, mysubtitles, com,
original filename: 1967.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,380 --> 00:00:15,515
Everyone has their...
2
00:00:15,515 --> 00:00:17,851
And this is molest been my style
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,820
My name is Norbit Albert Grave
4
00:00:20,820 --> 00:00:22,455
And i was an offer
5
00:00:22,455 --> 00:00:25,151
"Norbit"
6
00:00:26,326 --> 00:00:27,961
"1968"
7
00:00:27,961 --> 00:00:31,954
I like to think my panic lovely..
8
00:00:32,432 --> 00:00:36,036
I can see the research in all the...
9
00:00:36,036 --> 00:00:37,871
Organizing over their choices
10
00:00:37,871 --> 00:00:40,206
Trying to make sure they're preciously wo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:39,999
Traducerea ºi adaptarea:
VocaTeam b.v., veveriþa_bc & alin022
2
00:00:41,741 --> 00:00:43,641
<i>Toþi oamenii îºi au drumul lor în viaþã</i>
3
00:00:43,743 --> 00:00:46,337
<i>ºi aici e mai mult sau mai puþin locul
unde a început al meu.</i>
4
00:00:46,446 --> 00:00:50,849
<i>Numele meu e Norbit Albert Rice
ºi am fost orfan.</i>
5
00:00:56,256 --> 00:00:58,247
<i>Ãmi place sã cred cã pãrinþii mei
m-au iubit foarte mult,</i>
6
00:00:58,358 --> 00:01:00,986
<i>dar nu au dispus de mijloacele necesare
pentru a avea grijã de mine cum trebuie.</i>
Subtitles for Norbit By
keywords: norbit, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, diamond,
original filename: Norbit - Eng - 23,976fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,741 --> 00:00:43,641
<i>Everyone has their path in life,</i>
2
00:00:43,743 --> 00:00:46,337
<i>and this is more or less</i>
<i>where mine started.</i>
3
00:00:46,446 --> 00:00:50,849
<i>My name is Norbit Albert Rice,</i>
<i>and I was an orphan.</i>
4
00:00:56,256 --> 00:00:58,247
<i>I like to think my parents</i>
<i>loved me very much,</i>
5
00:00:58,358 --> 00:01:00,986
<i>but just didn't have the means</i>
<i>to properly care for me.</i>
6
00:01:01,094 --> 00:01:04,222
<i>I can see them researching</i>
<i>all of the orphanages in the area,</i>
7
00:01:04,330 --> 00:01:06,230
Subtitles for Norbit By
keywords: norbit, 2007, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Norbit - 2007 - 1CD - Romanian - ro - cfee3c7f4a764c9e3b6485a1fe241be9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,968 --> 00:00:14,601
Fiecare are povestea vie?ii sale.
2
00:00:15,133 --> 00:00:16,701
?i aceasta e mai mult sau mai pu?in,
povestea mea.
3
00:00:17,601 --> 00:00:19,734
Numele meu e Norbit Albert Bryce.
4
00:00:20,567 --> 00:00:21,667
?i am fost orfan.
5
00:00:22,501 --> 00:00:26,601
Traducerea ?i adaptarea:
Pa?caAdrian & thewayiam85
6
00:00:27,567 --> 00:00:29,300
?mi place s? cred c?
p?rin?ii mei m? iubeau foarte mult.
7
00:00:29,734 --> 00:00:31,667
Dar nu aveau mijloacele
de a m? cre?te ?n mod adecvat.
8
00:00:32,400 --> 00:00:34,868
Sunt sigur c? au cercetat zona,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,662 --> 00:00:43,536
Iedereen volgt z'n eigen pad...
2
00:00:43,664 --> 00:00:46,237
en het mijne begon zo.
3
00:00:46,375 --> 00:00:50,752
M'n naam is Norbit Albert
Rice, en ik was wees.
4
00:00:56,176 --> 00:00:58,169
M'n ouders gaven veel om me,
5
00:00:58,303 --> 00:01:00,877
maar ze hadden geen geld.
6
00:01:01,015 --> 00:01:04,134
Ik zie ze weeshuizen
in de buurt afgaan...
7
00:01:04,268 --> 00:01:06,142
en dubben over hun keus.
8
00:01:06,270 --> 00:01:08,512
Ze willen dat hun lieve jochie...
9
00:01:08,647 --> 00:01:11,518
perfect terechtkomt.
10
00:01:13,44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,741 --> 00:00:43,641
<i>Todos tienen su camino en la vida.</i>
2
00:00:43,743 --> 00:00:46,337
<i>Y aquà es donde empezó el mÃo.</i>
3
00:00:46,446 --> 00:00:50,849
<i>Mi nombre es Norbit Albert Rice,
y yo era un huérfano.</i>
4
00:00:56,256 --> 00:01:00,989
<i>Me gusta pensar que mis papás
me querÃan, pero que no tenÃan dinero.</i>
5
00:01:01,094 --> 00:01:04,222
<i>Los veo investigando
todos los orfelinatos de la zona...</i>
6
00:01:04,330 --> 00:01:06,230
<i>...angustiados con la decisión...</i>
7
00:01:06,332 --> 00:01:11,599
<i>...tratando de asegurar que su hijo
c
Subtitles for Norbit By
keywords: norbit, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dmd,
original filename: Norbit (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,042 --> 00:00:43,919
Hayatta herkes için bir yol çizilidir.
2
00:00:44,044 --> 00:00:46,630
Benimki burada baþladý.
3
00:00:46,755 --> 00:00:51,134
Adým Norbit Albert Rice. Ben yetimim.
4
00:00:56,557 --> 00:00:58,559
Ailemin beni çok sevdiðini...
5
00:00:58,684 --> 00:01:01,270
...ama çok yoksul olduklarýný sanýyorum.
6
00:01:01,395 --> 00:01:04,523
Biricik oðullarýnýn
kusursuz bir çevrede yetiþmesi için...
7
00:01:04,648 --> 00:01:06,525
...bölgedeki tüm yetimhaneleri dolaþýp...
8
00:01:06,650 --> 00:01:12,030
...en doðru seçimi yapmaya çalýþtýkla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,655 --> 00:00:32,315
Todos têm uma a
história de sua vida.
2
00:00:32,841 --> 00:00:34,397
E esta é mais ou menos minha história.
3
00:00:35,296 --> 00:00:37,442
Meu nome é Norbit
Albert Bryce.
4
00:00:38,277 --> 00:00:39,384
E sou orfão.
5
00:00:40,215 --> 00:00:41,301
NORBIT
6
00:00:45,293 --> 00:00:47,028
Gosto de pensar que meus
pais me queriam muito.
7
00:00:47,438 --> 00:00:49,377
Mas que não tinham os
meios para me criar adequadamente.
8
00:00:50,124 --> 00:00:52,541
Estou seguro de que
pesquisaram a área,
9
00:00:53,139 --> 00:00:54,974
revisaram vár
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,086 --> 00:00:37,672
Ãäè Ãúðôè
2
00:00:42,313 --> 00:00:44,524
Ãñåêè ñè èìà ñâîÿ ïúò â æèâîòà .
3
00:00:44,566 --> 00:00:47,152
à òîâà å ìîåòî Ãà ÷à ëî.
4
00:00:47,193 --> 00:00:49,779
Ãà çâà ì ñå Ãîðáèò Ãëáúðò Ãðà éñ...
5
00:00:49,821 --> 00:00:51,364
è ñúì ñèðà ê.
6
00:00:51,406 --> 00:00:54,075
à à à à à Ã
7
00:00:56,870 --> 00:00:58,872
Ãèñëÿ ñè, ֌ ðîäèòåëèòå ìè
ñà ìå îáè÷à ëè...
8
00:00:58,955 --> 00:01:01,332
Ãî ñà Ãÿìà ëè ñðåäñòâà äà ìå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{125}XVID 576x288 25.0fps 699.2 MB
{150}{295}[UWAGA: TS MA PRZYCIÃTÂ¥ SCENÃ:]|[(1:06:59)]
{325}{371}Ka¿dy ma jakiŠ¿yciorys.
{375}{446}Mój, mniej wiêcej,|jest taki:
{450}{521}Nazywam siê|Norbit Albert Bryce.
{525}{571}By³em sierot¹.
{575}{688}T³umaczenie ze s³uchu: >> ripPer <<
{700}{746}Lubiê myÅleæ, ¿e rodzice|bardzo mnie kochali.
{750}{821}Dlatego pragnêli dla mnie|najlepszej opieki.
{825}{896}Widzê ich, jak sprawdzaj¹|wszystkie mo¿liwoÅci.
{900}{946}Rozwa¿aj¹ odpowiedni wybór.
{950}{1110}Dla pewnoÅci, ¿e ich cenny skarb|dorasta³ bêdzie w optymalnym Årodowisku.
{1175}{1251}SIEROCINIEC WONGA
{1475}{1588
Subtitles for Norbit By
keywords: norbit, 2007, 1, cd, portuguese, pt, diamond,
original filename: Norbit - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 788772753a71f6618f202bde3c3b8d25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,655 --> 00:00:43,315
Todos t?m a
hist?ria da sua vida.
2
00:00:43,841 --> 00:00:45,397
E esta ? mais ou menos a minha hist?ria.
3
00:00:46,296 --> 00:00:48,442
O meu nome ? Norbit
Albert Bryce.
4
00:00:49,277 --> 00:00:50,384
Eu sou ?rf?o.
5
00:00:51,215 --> 00:00:52,301
NORBIT
6
00:00:56,293 --> 00:00:58,028
Gosto de pensar que os meus
pais gostavam muito de mim.
7
00:00:58,438 --> 00:01:00,377
Mas que n?o tinham os
meios para me criar adequadamente.
8
00:01:01,124 --> 00:01:03,541
Estou certo de que
pesquisaram bastantes ?reas,
9
00:01:04,139 --> 00:01:05,974
revir
Subtitles for Norbit By
keywords: norbit, 2007, 1, cd, danish, da, eng, axxo,
original filename: Norbit - 2007 - 1CD - Danish - da - 9ee643a53aa54c9c17144420f98f243b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,741 --> 00:00:43,641
<i>Alle har deres bane i livet -</i>
2
00:00:43,743 --> 00:00:46,337
<i>- og dette er mere eller mindre
hvor min startede.</i>
3
00:00:46,446 --> 00:00:50,849
<i>Mit navn er Norbit Albert Rice
og jeg var for?ldrel?s.</i>
4
00:00:56,256 --> 00:00:58,247
<i>Jeg vil mene mine for?ldre
elskede mig meget h?jt -</i>
5
00:00:58,358 --> 00:01:00,986
<i>- men ikke havde energi
til at rigtigt at tage sig af mig.</i>
6
00:01:01,094 --> 00:01:04,222
<i>Jeg kan se dem unders?ge
alle de for?ldrel?se i omr?det -</i>
7
00:01:04,330 --> 00:01:06,230
<i>- smertefulde over d
Subtitles for Norbit By
keywords: norbit, 2007, 1, cd, hungarian, hu, ts, mp, 3,
original filename: Norbit - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 501528488b588c99d5b829c8a3957c53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,968 --> 00:00:14,601
Mindenkinek megvan az ?lete t?rt?nete.
2
00:00:15,133 --> 00:00:16,701
Az eny?m t?bb vagy kevesebb,
mint egy mese.
3
00:00:17,601 --> 00:00:19,734
Az ?n nevem Norbit Albert Bryce.
4
00:00:20,567 --> 00:00:21,667
?rva voltam.
5
00:00:22,501 --> 00:00:26,601
Ford?t?s ?s adopt?l?s
Ysty: mazsi.ti@freemail.hu
6
00:00:27,567 --> 00:00:29,300
Szeretn?m hinni,
hogy a sz?leim nagyon szerettek.
7
00:00:29,734 --> 00:00:31,667
De nem volt meg a lehet?s?g?k,
hogy j?l neveljenek.
8
00:00:32,400 --> 00:00:34,868
Biztos vagyok benne,
hogy elt?vesztett?k az utat.
Subtitles for Norbit By
keywords: norbit, arabic, subtitle,
original filename: 24150-Norbit ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,740 --> 00:00:40,740
MEDG4EVER©
2
00:00:41,741 --> 00:00:43,641
Ãá æÃÃà áÃÃÃ¥ ÃÃÃà ÃÃÃÃÃ¥
3
00:00:43,743 --> 00:00:46,337
æåÃÃà ÃÃÃÃÃà Ãäà ÃÃÃÃ
4
00:00:46,446 --> 00:00:50,849
ÃÃãà åæ äæÃÃà ÃáÃÃà ÃÃÃ
æÃäà ÃÃÃã
5
00:00:56,256 --> 00:00:58,247
ÃÃà Ãä ÃÃÃÃà Ãä æÃáÃÃà ÃÃÃÃäà ÃÃÃ
6
00:00:58,358 --> 00:01:00,986
áÃä áã ÃÃä áÃÃåã ÃáÃÃá ááÃäÃÃà ÃÃ
7
00:01:01,094 --> 00:01:04,222
ÃãÃääà Ãä ÃÃÃåã ÃÃÃÃæä Ãä Ãá ãáÃÃà ÃáÃÃÃÃã ÃÃáãäÃÃ
Subtitles for Norbit By
keywords: norbit, 2007, 1, cd, spanish, es, cam, camera,
original filename: Norbit - 2007 - 1CD - Spanish - es - 5fe99f078e85a2ea4917bfc4a1246eb7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,155 --> 00:00:32,815
Todos tienen una
historia de su vida.
2
00:00:33,341 --> 00:00:34,897
Y esta es m?s o menos mi historia.
3
00:00:35,796 --> 00:00:37,942
Mi nombre es Norbit
Albert Bryce.
4
00:00:38,777 --> 00:00:39,884
Y soy hu?rfano.
5
00:00:40,715 --> 00:00:41,801
NORBIT
6
00:00:45,793 --> 00:00:47,528
Me gusta pensar que mis
padres me quer?an mucho.
7
00:00:47,938 --> 00:00:49,877
Pero que no ten?an los
medios para criarme adecuadamente.
8
00:00:50,624 --> 00:00:53,041
Estoy seguro de que
investigaron el ?rea,
9
00:00:53,639 --> 00:00:55,474
revisaron varias
Subtitles for Norbit By
keywords: norbit, 2007, 1, cd, hungarian, hu, advanced,
original filename: Norbit - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - ddd9432c090536accf79058f386f15ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,191 --> 00:00:41,991
<i>Mindenkinek megvan a maga ?let?tja,</i>
2
00:00:42,111 --> 00:00:44,591
<i>Az eny?m t?bb?-kev?sb?
?gy kezd?d?tt.</i>
3
00:00:44,711 --> 00:00:48,912
<i>A nevem Norbit Albert Rice,
?rva voltam.</i>
4
00:00:54,111 --> 00:00:56,031
<i>Szeretn?m azt hinni, hogy a sz?leim
nagyon szerettek engem,</i>
5
00:00:56,111 --> 00:00:58,631
<i>csak nem volt annyi vagyonuk,
hogy tisztess?gesen felnevelhessenek.</i>
6
00:00:58,751 --> 00:01:01,751
<i>L?tom magam el?tt, ahogy felkeresik
a k?rny?k ?sszes ?rvah?z?t,</i>
7
00:01:01,831 --> 00:01:03,671
<i>azon lelki gy?tr?d
Subtitles for Norbit By
keywords: norbit, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, diamond,
original filename: Norbit - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b34b1fb20b0a1ca0726a356a31013c9c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,655 --> 00:00:43,315
Todos t?m uma
hist?ria de vida.
2
00:00:43,841 --> 00:00:45,397
E esta ? mais ou
menos a minha hist?ria.
3
00:00:46,296 --> 00:00:48,442
Meu nome ? Norbit
Albert Bryce.
4
00:00:49,277 --> 00:00:50,384
E eu era um ?rf?o.
5
00:00:51,215 --> 00:00:52,301
NORBIT
6
00:00:56,293 --> 00:00:58,028
Gosto de pensar que
meus pais me amavam muito.
7
00:00:58,438 --> 00:01:00,377
Mas n?o tinham meios para
me criar adequadamente.
8
00:01:01,124 --> 00:01:03,541
Tenho certeza que eles
pesquisaram toda regi?o,
9
00:01:04,139 --> 00:01:05,974
revisaram v?rias of
Subtitles for Norbit By
keywords: norbit, 2007, 1, cd, dutch, nl, ts,
original filename: Norbit - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 9cd733c70476c8696a03638a36df4b59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,968 --> 00:00:15,077
Iedereen heeft een geschiedenis van zijn leven.
2
00:00:15,133 --> 00:00:17,436
En dit is min of meer
hoe mijn geschiedenis begon.
3
00:00:17,601 --> 00:00:20,469
Mijn naam is Norbit Albert Bryce.
4
00:00:20,567 --> 00:00:22,402
En ik ben een wees.
5
00:00:22,501 --> 00:00:24,336
NORBIT
6
00:00:27,567 --> 00:00:29,678
Ik denk dat mijn ouders veel van mij hielden,
7
00:00:29,734 --> 00:00:32,344
maar de middelen niet hadden
om goed voor me te zorgen.
8
00:00:32,400 --> 00:00:35,411
Ik zie het nog voor me
dat ze alle weeshuizen bezochten,
9
00:00:35,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,655 --> 00:00:32,315
Todos têm uma a
história de sua vida.
2
00:00:32,841 --> 00:00:34,397
E esta é mais ou menos minha história.
3
00:00:35,296 --> 00:00:37,442
Meu nome é Norbit
Albert Bryce.
4
00:00:38,277 --> 00:00:39,384
E sou orfão.
5
00:00:40,215 --> 00:00:41,301
NORBIT
6
00:00:45,293 --> 00:00:47,028
Gosto de pensar que meus
pais me queriam muito.
7
00:00:47,438 --> 00:00:49,377
Mas que não tinham os
meios para me criar adequadamente.
8
00:00:50,124 --> 00:00:52,541
Estou seguro de que
pesquisaram a área,
9
00:00:53,139 --> 00:00:54,974
revisaram vár
Subtitles for Norbit By
keywords: norbit, 2007, 1, cd, spanish, es, ts, 2, th,
original filename: Norbit - 2007 - 1CD - Spanish - es - 0b5a1351d06a648f1c9a64c4c9dd7cec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,155 --> 00:00:14,815
Todos tienen una
historia de su vida.
2
00:00:15,341 --> 00:00:16,897
Y esta es m?s o menos mi historia.
3
00:00:17,796 --> 00:00:19,942
Mi nombre es Norbit
Albert Bryce.
4
00:00:20,777 --> 00:00:21,884
Y soy hu?rfano.
5
00:00:22,715 --> 00:00:23,801
NORBIT
6
00:00:27,793 --> 00:00:29,528
Me gusta pensar que mis
padres me quer?an mucho.
7
00:00:29,938 --> 00:00:31,877
Pero que no ten?an los
medios para criarme adecuadamente.
8
00:00:32,624 --> 00:00:35,041
Estoy seguro de que
investigaron el ?rea,
9
00:00:35,639 --> 00:00:37,474
revisaron varias
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,155 --> 00:00:14,815
Todos tienen una
historia de su vida.
2
00:00:15,341 --> 00:00:16,897
Y esta es más o menos mi historia.
3
00:00:17,796 --> 00:00:19,942
Mi nombre es Norbit
Albert Bryce.
4
00:00:20,777 --> 00:00:21,884
Y soy huérfano.
5
00:00:22,715 --> 00:00:23,801
NORBIT
6
00:00:27,793 --> 00:00:29,528
Me gusta pensar que mis
padres me querÃan mucho.
7
00:00:29,938 --> 00:00:31,877
Pero que no tenÃan los
medios para criarme adecuadamente.
8
00:00:32,624 --> 00:00:35,041
Estoy seguro de que
investigaron el área,
9
00:00:35,639 --> 00:00:37,474
revisaron va
Subtitles for Norbit By
keywords: norbit, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Norbit - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 18929c6f15e52e9e59ba9ef70fc4c516.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,558 --> 00:00:43,667
Iedereen heeft een geschiedenis van zijn leven.
2
00:00:43,723 --> 00:00:46,027
En dit is min of meer
hoe mijn geschiedenis begon.
3
00:00:46,192 --> 00:00:49,059
Mijn naam is Norbit Albert Bryce.
4
00:00:49,157 --> 00:00:50,993
En ik ben een wees.
5
00:00:51,091 --> 00:00:52,926
NORBIT
6
00:00:56,157 --> 00:00:58,269
Ik denk dat mijn ouders veel van mij hielden,
7
00:00:58,324 --> 00:01:00,934
maar de middelen niet hadden
om goed voor me te zorgen.
8
00:01:00,991 --> 00:01:04,001
Ik zie het nog voor me
dat ze alle weeshuizen bezochten,
9
00:01:04,0
Subtitles for Norbit By
keywords: norbit, 2007, 1, cd, hungarian, hu, dvd, rip, diamond,
original filename: Norbit - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - b8f9d2fc21dbc0217b60acd6a754f427.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:43,635
Mindenkinek megvan az ?lete t?rt?nete.
2
00:00:44,167 --> 00:00:45,737
Az eny?m t?bb vagy kevesebb,
mint egy mese.
3
00:00:46,638 --> 00:00:48,774
Az ?n nevem Norbit Albert Bryce.
4
00:00:49,607 --> 00:00:50,708
?rva voltam.
5
00:00:56,613 --> 00:00:58,348
Szeretn?m hinni,
hogy a sz?leim nagyon szerettek.
6
00:00:58,783 --> 00:01:00,717
De nem volt meg a lehet?s?g?k,
hogy j?l neveljenek.
7
00:01:01,451 --> 00:01:03,921
Biztos vagyok benne,
hogy elt?vesztett?k az utat.
8
00:01:04,521 --> 00:01:06,356
Mindenesetre...
9
00:01:06,857 --> 00:01:11,561
Subtitles for Norbit By
keywords: norbit, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Norbit (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,339 --> 00:00:42,136
Hayatta herkes için bir yol çizilidir.
2
00:00:42,259 --> 00:00:44,727
Benimki burada baþladý.
3
00:00:44,859 --> 00:00:49,057
Adým Norbit Albert Rice. Ben yetimim.
4
00:00:54,259 --> 00:00:56,170
Ailemin beni çok sevdiðini...
5
00:00:56,299 --> 00:00:58,767
...ama çok yoksul olduklarýný sanýyorum.
6
00:00:58,899 --> 00:01:01,891
Biricik oðullarýnýn
kusursuz bir çevrede yetiþmesi için...
7
00:01:02,019 --> 00:01:03,816
...bölgedeki tüm yetimhaneleri dolaþýp...
8
00:01:03,939 --> 00:01:09,093
...en doðru seçimi yapmaya çalýþtýkla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,155 --> 00:00:14,815
Todos tienen una
historia de su vida.
2
00:00:15,341 --> 00:00:16,897
Y esta es más o menos mi historia.
3
00:00:17,796 --> 00:00:19,942
Mi nombre es Norbit
Albert Bryce.
4
00:00:20,777 --> 00:00:21,884
Y soy huérfano.
5
00:00:22,715 --> 00:00:23,801
NORBIT
6
00:00:27,793 --> 00:00:29,528
Me gusta pensar que mis
padres me querÃan mucho.
7
00:00:29,938 --> 00:00:31,877
Pero que no tenÃan los
medios para criarme adecuadamente.
8
00:00:32,624 --> 00:00:35,041
Estoy seguro de que
investigaron el área,
9
00:00:35,639 --> 00:00:37,474
revisaron va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,750 --> 00:00:43,627
<i>Mindenkinek megvan a maga ?let?tja,</i>
2
00:00:43,752 --> 00:00:46,338
<i>Az eny?m t?bb?-kev?sb?</i>
<i>?gy kezd?d?tt.</i>
3
00:00:46,463 --> 00:00:50,843
<i>A nevem Norbit Albert Rice,</i>
<i>?rva voltam.</i>
4
00:00:56,265 --> 00:00:58,267
<i>Szeretn?m azt hinni, hogy a sz?leim</i>
<i>nagyon szerettek engem,</i>
5
00:00:58,350 --> 00:01:00,978
<i>csak nem volt annyi vagyonuk,</i>
<i>hogy tisztess?gesen felnevelhessenek.</i>
6
00:01:01,103 --> 00:01:04,231
<i>L?tom magam el?tt, ahogy felkeresik</i>
<i>a k?rny?k ?sszes ?rvah?z?t,</i>
7
00:01:04,314 -->
Subtitles for Norbit By
keywords: norbit, 2007, 1, cd, czech, cs,
original filename: Norbit - 2007 - 1CD - Czech - cs - ec507a951dadc6fe276c307e82843210.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,776 --> 00:00:34,350
Titulky pro v?s p?elo?il
..:::Warforum Subtitles Team:::..
2
00:00:34,917 --> 00:00:38,461
P?eklad - Sweet-kitty a dosventuros
Korekce - Sweet-kitty
?asov?n? - Ferry
3
00:00:41,755 --> 00:00:43,415
<i>V?ichni maj? sv?j ?ivotn? p??b?h.</i>
4
00:00:43,941 --> 00:00:45,497
<i>A tohle je v?cem?n? za??tek m?ho.</i>
5
00:00:46,396 --> 00:00:48,542
<i>Jmenuji se Norbit Albert Bryce.</i>
6
00:00:49,377 --> 00:00:50,484
<i>A jsem sirotek.</i>
7
00:00:51,315 --> 00:00:53,401
N O R B I T
8
00:00:56,393 --> 00:00:58,128
<i>V?dycky jsem si p?edstavoval,
?e m? moji
Subtitles for Norbit By
keywords: norbit, 2007, 1, cd, estonian, et, usa, estsub,
original filename: Norbit - 2007 - 1CD - Estonian - et - acd6605fa643aaa88d00a890de00ec8e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,742 --> 00:00:43,644
<i>Iga?hel on elus
oma kindel saatus,</i>
2
00:00:43,744 --> 00:00:46,346
<i>kuid ma ei tea kui kindel
oli saatus minu elus...</i>
3
00:00:46,446 --> 00:00:50,851
<i>Minu nimi on Norbit
Albert Rice, ning ma olin orb.</i>
4
00:00:56,256 --> 00:00:58,258
<i>Mulle meeldib m?elda, et mu
vanemad armastasid mind v?ga,</i>
5
00:00:58,358 --> 00:01:00,994
<i>kuid ei omanud rikkust, et minu
eest korralikult hoolt kanda.</i>
6
00:01:01,094 --> 00:01:04,231
<i>Nagu ma n?en, uurisid nad v?ga
suure hoolega k?iki lastekodusid,</i>
7
00:01:04,331 --> 00:01:06,233
<i>kan
Subtitles for Norbit By
keywords: norbit, 2007, 1, cd, spanish, es, smallville, 6x0, 4, lol, www, smallvillespain, net,
original filename: Norbit - 2007 - 1CD - Spanish - es - edfadd1ca4a33a16124a53f4320fdcea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,110 --> 00:00:15,200
?Te gust? el collar?
2
00:00:15,820 --> 00:00:19,280
Es precioso pero...Me siento
rara llev?ndolo.
3
00:00:19,380 --> 00:00:22,050
Ha estado escondido en la
caja fuerte de la Luthor.
4
00:00:22,150 --> 00:00:26,510
Tiene que ser lucido por primera vez en
el cuello de una hermosa dama. Es perfecto.
5
00:00:28,500 --> 00:00:31,780
Pero ahora es momento de
conocer a los ricos de Metr?polis.
6
00:00:32,350 --> 00:00:35,870
Los necesitas para financiar
tu campa?a por los EE.UU.
7
00:00:41,110 --> 00:00:43,010
Vale, recuerda que
esto es una fiesta.
8
00:00:
Subtitles for Norbit By
keywords: norbit, 2007, 1, cd, english, en, ts, 2, th,
original filename: Norbit - 2007 - 1CD - English - en - fd2c549a22a96ceba8716fac9e0d4140.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,380 --> 00:00:15,510
alle har deres problemer
i livet...
2
00:00:15,510 --> 00:00:17,850
og det var jeg s?dan
mit startede
3
00:00:17,850 --> 00:00:20,820
Mit navn er Norbit Albert Grave
4
00:00:20,820 --> 00:00:22,450
og jeg var et Adoptivbarn
5
00:00:27,960 --> 00:00:31,950
jeg ?nsker at tro
mine for?ldre elskede mig..
6
00:00:32,430 --> 00:00:36,030
jeg kan se dem leder
efter det bedste b?rnehjem...
7
00:00:36,030 --> 00:00:37,870
og tr?ffe deres sv?re valg
8
00:00:37,870 --> 00:00:40,200
pr?ver at finde det bedste
9
00:00:40,200 --> 00:00:43,330
til deres vidunder
Subtitles for Norbit By
keywords: 1844, norbit, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 18445-Norbit ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,155 --> 00:00:32,815
Todos tienen una
historia de su vida.
2
00:00:33,341 --> 00:00:34,897
Y esta es más o menos mi historia.
3
00:00:35,796 --> 00:00:37,942
Mi nombre es Norbit
Albert Bryce.
4
00:00:38,777 --> 00:00:39,884
Y soy huérfano.
5
00:00:40,715 --> 00:00:41,801
NORBIT
6
00:00:45,793 --> 00:00:47,528
Me gusta pensar que mis
padres me querÃan mucho.
7
00:00:47,938 --> 00:00:49,877
Pero que no tenÃan los
medios para criarme adecuadamente.
8
00:00:50,624 --> 00:00:53,041
Estoy seguro de que
investigaron el área,
9
00:00:53,639 --> 00:00:55,474
revisar
Subtitles for Norbit By
keywords: norbit, 2007, 1, cd, italian,
original filename: Norbit - 2007 - 1CD - Italian - it - df29805e9511bb6a08793c9361b7d132.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,339 --> 00:00:42,136
Ognuno ha un proprio percorso
nella vita...
2
00:00:42,259 --> 00:00:44,727
e il mio ? iniziato pi? o meno cosi.
3
00:00:44,859 --> 00:00:49,057
Mi chiamo Norbit Albert Rice
e sono un orfano.
4
00:00:54,259 --> 00:00:56,170
Mi piace pensare
che i miei mi volessero bene,
5
00:00:56,299 --> 00:00:58,767
ma che non avessero i mezzi
per allevarmi.
6
00:00:58,899 --> 00:01:01,891
Li immagino a documentarsi
su tutti gli orfanotrofi della zona,
7
00:01:02,019 --> 00:01:03,816
angosciati dalla scelta,
8
00:01:03,939 --> 00:01:06,089
per accertarsi
che il lor
Subtitles for Norbit By
keywords: norbit, 2007, 1, cd, polish, pl, dmd,
original filename: Norbit - 2007 - 1CD - Polish - pl - a19fb11087be5fbdabe594947c3925fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x304 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{672}{768}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{682}{792}Napisy skonwertowane z XVID 576x288 25.0fps 699.2 MB do wersji dmd-norbit.avi
{816}{956}[UWAGA: TS MA PRZYCI?T? SCEN?:]|[(1:06:59)]
{985}{1030}Ka?dy ma jaki? ?yciorys.
{1033}{1102}M?j, mniej wi?cej,|jest taki:
{1106}{1175}Nazywam si?|Norbit Albert Bryce.
{1178}{1223}By?em sierot?.
{1227}{1336}T?umaczenie ze s?uchu: >> ripPer <<
{1348}{1392}Lubi? my?le?, ?e rodzice|bardzo mnie kochali.
{1396}{1464}Dlatego pragn?li dla mnie|najlep
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,160 --> 00:00:11,270
????????? by amela
2
00:00:13,155 --> 00:00:14,815
???? ????? ?? ??????????
??? ???? ??? ??? ????.
3
00:00:15,341 --> 00:00:16,897
??? ???? ??????? ?????? ? ???? ???.
4
00:00:17,796 --> 00:00:19,942
?? ???? ??????? ??????? ???????
5
00:00:20,777 --> 00:00:21,884
??? ????? ??????.
6
00:00:27,793 --> 00:00:29,528
???? ?? ??????? ??? ?? ??????
??? ?? ????????? ???? ?????
7
00:00:29,938 --> 00:00:31,877
???? ??? ????? ?? ???? ???
?? ?? ?????????? ?????.
8
00:00:32,624 --> 00:00:35,041
????? ?? ???? ???????? ?? ????????
??? ?? ????????????? ???? ???????
Subtitles for Norbit By
keywords: 1868, norbit, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 18687-Norbit ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,155 --> 00:00:14,815
Todos têm uma
história de sua vida.
2
00:00:15,341 --> 00:00:16,897
E esta é mais ou menos minha história.
3
00:00:17,796 --> 00:00:19,942
Meu nome é Norbit
Albert Bryce.
4
00:00:20,777 --> 00:00:21,884
E sou orfão.
5
00:00:22,715 --> 00:00:23,801
NORBIT
6
00:00:27,793 --> 00:00:29,528
Gosto de pensar que meus
pais me queriam muito.
7
00:00:29,938 --> 00:00:31,877
Mas que não tinham os
meios para me criar adequadamente.
8
00:00:32,624 --> 00:00:35,041
Estou seguro de que
pesquisaram o área,
9
00:00:35,639 --> 00:00:37,474
revisaram vÃ
Subtitles for Norbit By
keywords: 1874, norbit, polish, polski, napisy,
original filename: 18743-Norbit ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{11}{125}XVID 576x288 25.0fps 699.2 MB
{150}{295}[UWAGA: TS MA PRZYCIÃTÂ¥ SCENÃ:]|[(1:06:59)]
{325}{371}Ka¿dy ma jakiŠ¿yciorys.
{375}{446}Mój, mniej wiêcej,|jest taki:
{450}{521}Nazywam siê|Norbit Albert Bryce.
{525}{571}By³em sierot¹.
{575}{688}T³umaczenie ze s³uchu: >> ripPer <<
{700}{746}Lubiê myÅleæ, ¿e rodzice|bardzo mnie kochali.
{750}{821}Dlatego pragnêli dla mnie|najlepszej opieki.
{825}{896}Widzê ich, jak sprawdzaj¹|wszystkie mo¿liwoÅci.
{900}{946}Rozwa¿aj¹ odpowiedni wybór.
{950}{1110}Dla pewnoÅci, ¿e ich cenny skarb|dorasta³ bêdzie w optymalnym Årodowisku.
{1175}{1251}SIEROCINIEC WONGA
{1475}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,100 --> 00:00:40,370
????????? by amela
2
00:00:42,255 --> 00:00:43,915
???? ????? ?? ??????????
??? ???? ??? ??? ????.
3
00:00:44,441 --> 00:00:45,997
??? ???? ??????? ?????? ? ???? ???.
4
00:00:46,896 --> 00:00:49,042
?? ???? ??????? ??????? ???????
5
00:00:49,877 --> 00:00:50,984
??? ????? ??????.
6
00:00:56,893 --> 00:00:58,628
???? ?? ??????? ??? ?? ??????
??? ?? ????????? ???? ?????
7
00:00:59,038 --> 00:01:00,977
???? ??? ????? ?? ???? ???
?? ?? ?????????? ?????.
8
00:01:01,724 --> 00:01:04,141
????? ?? ???? ???????? ?? ????????
??? ?? ????????????? ???? ???????