Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Norbit Serbian
Subtitles for Norbit Serbian
keywords: norbit, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Norbit - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 969ddfc40c9c4b37fd22b8853a293b32.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,760 --> 00:00:17,422
Svako ima svoj ?ivotni put.
Ovo je moja prica.
2
00:00:18,210 --> 00:00:22,431
Zovem se Norbit Albert Rajs.
Ja sam siroce.
3
00:00:28,238 --> 00:00:32,060
Volim da mislim da su me roditelji voleli,
ali da nisu imali sredstava da se brinu o meni.
4
00:00:32,966 --> 00:00:38,383
Porodice koje su ?elele da me usvoje
oklevale su pri dono?enju te odluke,
5
00:00:39,368 --> 00:00:43,768
trudili su se da taj savr?eni decacic
odrasta u savr?enoj sredini.
6
00:00:56,208 --> 00:01:02,007
Lili!
Ostavili su jo? jedno!
7
00:01:02,685 --> 00:01:06,355
Odlazite odavde,
Subtitles for Norbit Serbian
keywords: norbit, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Norbit - 2007 - 1CD - Serbian - sr - c3e56cab407f91ec1f3705d540d716f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,741 --> 00:00:43,641
<i>Svako ima svoj put u ?ivotu,</i>
2
00:00:43,743 --> 00:00:46,337
<i>a ovde je otprilike moj po?eo.</i>
3
00:00:46,446 --> 00:00:50,849
<i>Ime mi je Norbit Albert Rice,
i ja sam siro?e</i>
4
00:00:56,256 --> 00:00:58,247
<i>Mislim da su me roditelji
jako voleli,</i>
5
00:00:58,358 --> 00:01:00,986
<i>ali da nisu imali sredstva da brinu
o meni,</i>
6
00:01:01,094 --> 00:01:04,222
<i>Vidim ih kako se raspituju po
siroti?tima u kraju,</i>
7
00:01:04,330 --> 00:01:06,230
<i>razmi?ljaju o pravom izboru,</i>
8
00:01:06,332 --> 00:01:08,596
<i>trude se da n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{530}{654}- Još uvek se pitam jesam li uradio pravu stvar|napustivši taj ploveæi grad?
{686}{727}I ne mislim samo zbog posla.
{799}{958}Ãinjenica je da takvog prijatelja, pravog prijatelja|neæeÅ¡ opet sresti.
{1007}{1168}Ako odluèiš da se skloniš sa mora, ako želiš|da osetiš nešto èvršæe pod nogama.
{1232}{1341}I tada ne èuješ više muziku bogova|svuda oko sebe.
{1404}{1469}Ali, kao što je on umeo reæi ...
{1486}{1640}"Nisi završio dok god imaš dobru prièu|i nekoga da mu je isprièaš."
{1714}{1749}Problem je u tome ...
{1777}{1854}što niko nije verovao ni jednu reè moje prièe.
{2529}{2571}To se dešavalo svaki put.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,222 --> 00:00:49,911
DOBRA GODINA
2
00:01:19,492 --> 00:01:21,243
Maks?
-Da?
3
00:01:21,243 --> 00:01:24,556
Jesi li spreman?
-Ne.
4
00:01:38,379 --> 00:01:42,222
Pošto je tvoja poslednja
noæ ovde trebalo bi
5
00:01:42,222 --> 00:01:46,290
da otvorimo nešto specijalno.
-Ovu.
6
00:01:46,290 --> 00:01:47,559
Odlièan izbor.
7
00:01:47,559 --> 00:01:54,886
Iz 1969, vino koje æe
srušiti i najjaèe ljude.
8
00:01:55,186 --> 00:01:57,673
Jednom sam video kako se
9
00:01:57,673 --> 00:02:00,237
kastiljanski borac srušio
10
00:02:00,237 --> 00:02:05,841
na vruæin
Subtitles for Norbit Serbian
keywords: luckynumberslevin, 2006, serbian, lucky, number,
original filename: LuckyNumberSlevin2006-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,800 --> 00:01:17,300
DOBITNA
KOMBINACIJA
2
00:02:00,500 --> 00:02:01,700
Ãist je.
3
00:02:06,200 --> 00:02:08,000
Zašto si ovde?
4
00:03:55,100 --> 00:03:57,000
Bilo je vreme...
5
00:04:10,000 --> 00:04:13,865
16:35. -Nisi me
razumeo, nisam pitao
6
00:04:13,900 --> 00:04:18,200
za vreme, samo sam
rekao da je bilo vreme.
7
00:04:20,400 --> 00:04:25,500
Bilo je vreme? -Aha, pogledaj
onu braonkastu tamo.
8
00:04:27,100 --> 00:04:31,900
Baš je udarena,
zar ne? -Ima 70.
9
00:04:34,400 --> 00:04:36,300
Bilo je vreme.
10
00:04:37,500 --> 00:04:41,200
Ja sam Smit, ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,512 --> 00:00:38,567
Uèitelj, Huo Yuan Jia
2
00:00:52,515 --> 00:00:58,015
Godine 1910, Shanghai
3
00:01:00,143 --> 00:01:03,102
Kazalište "Biarya", Francuska.
4
00:01:34,271 --> 00:01:37,263
Naša današnja èetiri takmièara su
iz šanghaiske borilaèke škole,
5
00:01:37,264 --> 00:01:40,155
koji æe se boriti protiv
Huo Yuan Jianom iz Jing Wu škole.
6
00:01:48,812 --> 00:01:50,648
Pravila na tekmièenja su,
7
00:01:50,649 --> 00:01:53,332
da pobednik koji protivnika
nokautira,
8
00:01:53,333 --> 00:01:56,119
ili se mu protivnik preda.
9
00:01:59,358 --> 00:02:02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{125}XVID 576x288 25.0fps 699.2 MB
{150}{295}[UWAGA: TS MA PRZYCIÃTÂ¥ SCENÃ:]|[(1:06:59)]
{325}{371}Ka¿dy ma jakiŠ¿yciorys.
{375}{446}Mój, mniej wiêcej,|jest taki:
{450}{521}Nazywam siê|Norbit Albert Bryce.
{525}{571}By³em sierot¹.
{575}{688}T³umaczenie ze s³uchu: >> ripPer <<
{700}{746}Lubiê myÅleæ, ¿e rodzice|bardzo mnie kochali.
{750}{821}Dlatego pragnêli dla mnie|najlepszej opieki.
{825}{896}Widzê ich, jak sprawdzaj¹|wszystkie mo¿liwoÅci.
{900}{946}Rozwa¿aj¹ odpowiedni wybór.
{950}{1110}Dla pewnoÅci, ¿e ich cenny skarb|dorasta³ bêdzie w optymalnym Årodowisku.
{1175}{1251}SIEROCINIEC WONGA
{1475}{1588
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,086 --> 00:00:37,672
Ãäè Ãúðôè
2
00:00:42,313 --> 00:00:44,524
Ãñåêè ñè èìà ñâîÿ ïúò â æèâîòà .
3
00:00:44,566 --> 00:00:47,152
à òîâà å ìîåòî Ãà ÷à ëî.
4
00:00:47,193 --> 00:00:49,779
Ãà çâà ì ñå Ãîðáèò Ãëáúðò Ãðà éñ...
5
00:00:49,821 --> 00:00:51,364
è ñúì ñèðà ê.
6
00:00:51,406 --> 00:00:54,075
à à à à à Ã
7
00:00:56,870 --> 00:00:58,872
Ãèñëÿ ñè, ֌ ðîäèòåëèòå ìè
ñà ìå îáè÷à ëè...
8
00:00:58,955 --> 00:01:01,332
Ãî ñà Ãÿìà ëè ñðåäñòâà äà ìå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,434 --> 00:02:44,426
Gospodine Cash?
2
00:02:44,537 --> 00:02:46,835
Gospodine Cash?
3
00:02:49,008 --> 00:02:50,771
Gospodine Cash?
4
00:02:50,877 --> 00:02:51,935
J.R...
5
00:02:54,514 --> 00:02:56,505
J.R., Gasi to i
na spavanje!
6
00:02:56,616 --> 00:02:58,345
Promeni to, J.R.
7
00:02:58,451 --> 00:03:00,009
Ugasi.
8
00:03:07,327 --> 00:03:08,794
Pogodi koja je ovo od Carter-ovih.
9
00:03:10,997 --> 00:03:12,157
Anita?
10
00:03:12,265 --> 00:03:13,698
- Ne. June.
11
00:03:13,800 --> 00:03:15,631
<i>Bila je to 10-ogodišnja
June koja je pevala za vas.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6618}{6652}Hajde, poruènièe.
{6685}{6743}-Mrdaj taj džip odavde.|- Ok, Keli.
{6809}{6865}Ovde smo veæ dva sata.
{6873}{6936}Ne, to je sekcija mape 3, ne 4.|
{6967}{7052}Briga me šta kaže komanda!
{7095}{7159}Maligen, mislim da me|ne razumeš!
{7160}{7222}Bacaš tvoju prokletu zapreènu vatru|na našu poziciju!
{7228}{7257}Sedi i gledaj.
{7259}{7321}Ne èuješ me?|Razlog što me ne èuješ...
{7328}{7395}...je taj što bacaš tvoje minobacaèke|granate s tvog kraja...
{7396}{7457}...a one padaju ovde|na naš kraj!
{7484}{7524}Ne, Å vabe nisu ovde!
{7528}{7554}Mi smo ovde!
{7578}{7642}Maligen, tvoje bombe|padaju na naÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,527 --> 00:02:15,406
O, bravo ! taèni ste.
2
00:02:15,927 --> 00:02:18,043
Obrišite dobro cipele.
3
00:02:27,687 --> 00:02:30,645
Taèan !
To je stvarno lepo.
4
00:02:30,807 --> 00:02:34,322
Idite na vrhovima stopala
da ne uprljate pod.
5
00:02:36,607 --> 00:02:39,360
Dali ste za kafu?
6
00:02:39,527 --> 00:02:43,440
O moj bože, baš ste mladi !
Kako se zovete?
7
00:02:43,607 --> 00:02:45,006
Bertaci Djovani.
8
00:02:45,167 --> 00:02:47,476
Skoro dete !
9
00:02:48,607 --> 00:02:51,167
Ne znam dali tako
mlad momak...
10
00:02:51,327 --> 00:02:52,840
Jesu li vam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,293 --> 00:00:56,328
SÃLÃCÃ
2
00:02:50,933 --> 00:02:53,686
Kaçamazdýn Johnny! Kimse bizden kaçamaz!
3
00:02:59,413 --> 00:03:00,368
Lanet olsun!
4
00:03:00,453 --> 00:03:02,842
Buz getirin. Galiba elimi kýrdým.
5
00:03:03,173 --> 00:03:04,447
Derhal patron.
6
00:03:21,373 --> 00:03:22,647
Canýn cehenneme!
7
00:03:22,813 --> 00:03:23,928
Ãldür iþte!
8
00:03:24,213 --> 00:03:26,090
Hiç þüphen olmasýn Johnny. Ama...
9
00:03:26,173 --> 00:03:28,482
Bay Canelli ufak bir aný istedi.
10
00:03:31,573 --> 00:03:32,608
Aç aðzýný!
11
00:03:32,693 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3086}{3196}Oterajte vaše nadobudne!
{3198}{3256}Dole!
{3962}{4035}Mirni! Dole!
{4037}{4121}Jeste li vi gospodin Hitklif?
{4123}{4234}Pa, ja sam gospodin Lokvud,|vaš novi zakupnik Grejndža
{4782}{4843}Izgubio sam se. Jaâ¦
{4845}{4905}Mogu li dobiti nekog od| vaših mladiæa za vodièa?
{4908}{4994}Ne, ne možete. Imam samo jednog, |i on je potreban ovde.
{4996}{5098}Dobro, onda, moraæu da ostanem|do jutra.
{5100}{5171}Kako god hoæete.
{5172}{5235}Tišina! Dole!
{5317}{5449}Hvala vam na gostoprimstvu.|Mogu li dobiti šolju èaja?
{5525}{5625}- Da idem?|- Ãuli ste ga da traži.
{5848}{5906}Hvala.
{5955}{6063}Pretpostavljam da je lj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,500 --> 00:00:28,417
Kako ti je ime, i prezime?
2
00:00:32,714 --> 00:00:37,791
Zovem se Juri Zari.
3
00:00:44,182 --> 00:00:46,471
Odakle si?
4
00:00:47,227 --> 00:00:52,386
Iz Karkova.
5
00:01:04,867 --> 00:01:06,906
U koju školu ideš?
6
00:01:07,119 --> 00:01:13,238
Idem u tehnièku školu.
7
00:01:16,752 --> 00:01:20,286
Sada æemo imati seansu.
8
00:01:20,505 --> 00:01:23,671
Samo me posmatraj.
9
00:01:27,886 --> 00:01:30,637
Gledaj mi u oko.
10
00:01:33,599 --> 00:01:34,797
Gledaj ispred sebe.
11
00:01:48,278 --> 00:01:50,070
Okreni leða prema meni.
Subtitles for Norbit Serbian
keywords: norbit, 2007, 1, cd, hungarian, hu, ts, mp, 3,
original filename: Norbit - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 501528488b588c99d5b829c8a3957c53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,968 --> 00:00:14,601
Mindenkinek megvan az ?lete t?rt?nete.
2
00:00:15,133 --> 00:00:16,701
Az eny?m t?bb vagy kevesebb,
mint egy mese.
3
00:00:17,601 --> 00:00:19,734
Az ?n nevem Norbit Albert Bryce.
4
00:00:20,567 --> 00:00:21,667
?rva voltam.
5
00:00:22,501 --> 00:00:26,601
Ford?t?s ?s adopt?l?s
Ysty: mazsi.ti@freemail.hu
6
00:00:27,567 --> 00:00:29,300
Szeretn?m hinni,
hogy a sz?leim nagyon szerettek.
7
00:00:29,734 --> 00:00:31,667
De nem volt meg a lehet?s?g?k,
hogy j?l neveljenek.
8
00:00:32,400 --> 00:00:34,868
Biztos vagyok benne,
hogy elt?vesztett?k az utat.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1537}{1587}Dolaze!
{1607}{1643}Kako su taèni!
{2103}{2184}- Ovo je Viko Karbone br.7?|- Da.
{2282}{2419}"Danas, 16.9.1954. je oduzeta|pokretna imovina Adeline Sbarati."
{2426}{2569}- Moja supruga! - "Zato što|nije platila kaznu od 28.000 lira."
{2576}{2699}Kazna je 28.000 lira. Sa|svim troškovima postupka...
{2704}{2862}..i zateznim kamatama|stiglo se do iznosa od 50.780 Iira!
{2921}{3007}- Bilo bi bolje da ste odmah platili|28.000 lira. - Dakle?
{3012}{3088}Platiæete 50.780 lira?
{3093}{3181}Nismo platili 28.000|a sad da platimo 50.780?
{3186}{3259}- Gde je gospodja koja je kažnjena?|-Moja supruga? - Da.
{3264}{3400}- Nije kod kuæe
Subtitles for Norbit Serbian
keywords: polarexpressthe, 2004, serbian, polar, express, ser,
original filename: PolarExpressThe2004-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,047 --> 00:00:07,596
POLARNI EKSPRES
2
00:00:27,807 --> 00:00:29,718
- Na Božiæno veèe, pre mnogo godina,
3
00:00:30,887 --> 00:00:34,357
ležao sam mirno u svom krevetu
i nisam šuškao èaršavima.
4
00:00:36,127 --> 00:00:37,924
Disao sam polako i mirno.
5
00:00:39,207 --> 00:00:43,564
Slušao sam radi zvuka za koji sam
se bojao da ga nikada neæu èuti.
6
00:00:45,727 --> 00:00:49,322
Zvonjanjavu zvonèiæa
Deda Mrazovih sanki.
7
00:02:20,127 --> 00:02:21,958
- U redu, tako je.
8
00:02:22,687 --> 00:02:26,680
Sada idemo gore u krevete.
- Ali, ali, ja moram...
9
Subtitles for Norbit Serbian
keywords: serbian, griffin, and, phoenix, 2006, cirilica,
original filename: GriffinandPhoenixALoveStory1976TV-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:00:38,840
ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:42,600 --> 00:02:46,880
Ãâî ¼å ¼à êî èÃòåðåñà ÃòÃî.
Ãî¼ äîêòîð ìè äîÃîñè ÷à øó âîäå.
3
00:02:52,000 --> 00:02:58,080
à ðåäó, äîöî, ìèñëèì äà ¼å îâî ìåñòî ó ôèëìó
ãäå òðåáà äà êà æåì: Ãåöèòå ìè èñêðåÃî.
4
00:03:00,320 --> 00:03:01,440
à ðåäó.
5
00:03:04,560 --> 00:03:08,880
Ãîðå ¼å Ãåãî øòî ñó òî ïîêà çà ëè
âà øè ïðâè òåñòîâè.
6
00:03:08,915 --> 00:03:11,360
Ãà øè äðóãè Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,702 --> 00:00:10,702
Cris, šta je?
2
00:00:13,762 --> 00:00:16,962
Tako te volim.
3
00:00:19,042 --> 00:00:22,042
Zar me više ne voliš?
4
00:00:34,637 --> 00:00:38,637
Napredujem, i to vidim.
5
00:00:39,125 --> 00:00:44,325
Ali moja žena, koju ne mogu
uveriti da doðe ovde...
6
00:00:45,001 --> 00:00:57,101
Bilo šta je odalji, telefin, nešto na vestima,
kupovina, stajanje na prozoru,
7
00:00:57,170 --> 00:01:03,370
vraæa je nazad, sav moj napredak
je otišao i opet sam na poèetku.
8
00:01:03,865 --> 00:01:09,165
Ja se oseæam obratno.
Vidim TV, Internet, majice,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{450}GOSPODAR LUTAKA
{4319}{4466}HOTEL BODEGA BEJ|1939
{6570}{6660}Život....dajem|ti život.....
{6960}{7035}Toliko divno ....
{7810}{7880}Znao sam da dolaze .....
{7930}{8025}Ne brinite se.....èuvaæu|vas ja ....
{14180}{14220}Da!
{14320}{14380}Videli smo da dolaze.
{14390}{14480}Neæu dozvoliti da ti bilo|šta urade.
{14570}{14600}Sakriæu te.
{14690}{14740}Kakva šteta.
{16150}{16200}Andre Tulan?
{16310}{16340}Her Tulan?
{17047}{17080}UNIVERZITET JEJL|DANAS
{19305}{19390}Vidite nešto? - O,da...|Mnoge stvari za vas.
{19450}{19500}Imate divne stvari....
{19565}{19630}- Vidite li, možda,|brak?
{19635}{19740}- Svakako.Za vrlo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{228}{480}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{1888}{1964}Pridjite bliže, molim
{1965}{2015}Sedite
{2214}{2272}Recite, zašto mislite
{2273}{2335} da ste kvalifikovani za ovaj zadatak?
{2336}{2380}pa, moje prethodno zanimanje
{2381}{2437}je bilo kao Kapetan Galaktièke alijanse
{2438}{2563}ali, ah, posle moje zadnje misije, penzionisan sam
{2564}{2643}dopustili ste da vam experiment 626 pobegne
{2644}{2697}Nisam ja bio kriv! Onaj mali trog...
{2698}{2737}Smirite se!
{2738}{2855}Ovaj posao nema ništa sa 626
{2856}{2915}Znam o èemu je ovaj posao
{2916}{2983}I mislim da znam gde se nalazi
{2984}{3033}predmet koji tražite
{3034}{
Subtitles for Norbit Serbian
keywords: lakposhthahmparvazmikonand, serbian, turtles, can, fly, 2004, cyclops,
original filename: lakposhthahmparvazmikonand-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,186 --> 00:00:33,596
Kurdistan, Irak - Turska granica
2
00:00:32,760 --> 00:00:35,966
Nekoliko nedelja pre pocetka
americko-irackog rata
3
00:01:45,891 --> 00:01:52,694
KORNJACE MOGU DA LETE
4
00:02:32,141 --> 00:02:37,057
Scenario i rezija
Bahman Ghobadi
5
00:02:43,578 --> 00:02:46,748
Paso, kazi mom tati da okrene
antenu desno!
6
00:02:48,337 --> 00:02:50,545
Ismael, desno, desno!
7
00:02:51,593 --> 00:02:54,466
Tvoj sin kaze desno.
8
00:02:55,475 --> 00:02:59,309
Paso, kazi mom tati da okrene
levo!
9
00:03:01,026 --> 00:03:02,819
Ali, levo, levo!
10
00:03:02,9
Subtitles for Norbit Serbian
keywords: talladega, 2002, serbian, nights, 2006, unrated, edition, eng,
original filename: Talladega2002-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,751 --> 00:01:08,653
Pogodi koliko brzo idemo.
Nije me briga, èekam bebu!
2
00:01:08,855 --> 00:01:11,778
180 kilometara na sat,
veruješ li to?
3
00:01:17,197 --> 00:01:19,813
Reese, prošao si kraj bolnice!
4
00:01:21,301 --> 00:01:24,700
Beba stiže, stiže sad!
Dobro, èekaj.
5
00:01:24,903 --> 00:01:27,793
Ok, mislim da je možda zaglavljen.
Primi se za nešto. Spremna?
6
00:01:28,007 --> 00:01:29,929
Jedan, dva, tri!
7
00:01:36,382 --> 00:01:38,816
Deèko je.
8
00:01:41,153 --> 00:01:44,078
Sreæan sam što Waffle House
nije imao ništa protiv da doðem ovde
9
Subtitles for Norbit Serbian
keywords: norbit, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Norbit (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,339 --> 00:00:42,136
Hayatta herkes için bir yol çizilidir.
2
00:00:42,259 --> 00:00:44,727
Benimki burada baþladý.
3
00:00:44,859 --> 00:00:49,057
Adým Norbit Albert Rice. Ben yetimim.
4
00:00:54,259 --> 00:00:56,170
Ailemin beni çok sevdiðini...
5
00:00:56,299 --> 00:00:58,767
...ama çok yoksul olduklarýný sanýyorum.
6
00:00:58,899 --> 00:01:01,891
Biricik oðullarýnýn
kusursuz bir çevrede yetiþmesi için...
7
00:01:02,019 --> 00:01:03,816
...bölgedeki tüm yetimhaneleri dolaþýp...
8
00:01:03,939 --> 00:01:09,093
...en doðru seçimi yapmaya çalýþtýkla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,700 --> 00:00:36,995
Bila sam u 7. razredu kada sam
shvatila da sam nevidljiva...
2
00:00:37,037 --> 00:00:39,748
...ne baš toliko nevidljiva...
3
00:00:39,790 --> 00:00:42,167
...ono kao...
4
00:00:42,209 --> 00:00:48,924
ANONIMNO
A.N.O.N.I.M.N.O.
5
00:00:48,966 --> 00:00:54,721
Žao mi je
to nije bilo dobro.
6
00:00:55,180 --> 00:00:58,308
Nije da nisam pokušavala, ali
bila sam pravi luzer.
7
00:00:58,350 --> 00:01:02,855
LUZER!
L U Z E R
8
00:01:05,357 --> 00:01:06,900
Kada bi došlo do ljubavi...
9
00:01:06,942 --> 00:01:09,319
...prenesi dalje.
10
00:01:09
Subtitles for Norbit Serbian
keywords: norbit, 2007, 1, cd, czech, cs,
original filename: Norbit - 2007 - 1CD - Czech - cs - ec507a951dadc6fe276c307e82843210.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,776 --> 00:00:34,350
Titulky pro v?s p?elo?il
..:::Warforum Subtitles Team:::..
2
00:00:34,917 --> 00:00:38,461
P?eklad - Sweet-kitty a dosventuros
Korekce - Sweet-kitty
?asov?n? - Ferry
3
00:00:41,755 --> 00:00:43,415
<i>V?ichni maj? sv?j ?ivotn? p??b?h.</i>
4
00:00:43,941 --> 00:00:45,497
<i>A tohle je v?cem?n? za??tek m?ho.</i>
5
00:00:46,396 --> 00:00:48,542
<i>Jmenuji se Norbit Albert Bryce.</i>
6
00:00:49,377 --> 00:00:50,484
<i>A jsem sirotek.</i>
7
00:00:51,315 --> 00:00:53,401
N O R B I T
8
00:00:56,393 --> 00:00:58,128
<i>V?dycky jsem si p?edstavoval,
?e m? moji
Subtitles for Norbit Serbian
keywords: norbit, 2007, 1, cd, estonian, et, usa, estsub,
original filename: Norbit - 2007 - 1CD - Estonian - et - acd6605fa643aaa88d00a890de00ec8e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,742 --> 00:00:43,644
<i>Iga?hel on elus
oma kindel saatus,</i>
2
00:00:43,744 --> 00:00:46,346
<i>kuid ma ei tea kui kindel
oli saatus minu elus...</i>
3
00:00:46,446 --> 00:00:50,851
<i>Minu nimi on Norbit
Albert Rice, ning ma olin orb.</i>
4
00:00:56,256 --> 00:00:58,258
<i>Mulle meeldib m?elda, et mu
vanemad armastasid mind v?ga,</i>
5
00:00:58,358 --> 00:01:00,994
<i>kuid ei omanud rikkust, et minu
eest korralikult hoolt kanda.</i>
6
00:01:01,094 --> 00:01:04,231
<i>Nagu ma n?en, uurisid nad v?ga
suure hoolega k?iki lastekodusid,</i>
7
00:01:04,331 --> 00:01:06,233
<i>kan
Subtitles for Norbit Serbian
keywords: norbit, 2007, 1, cd, spanish, es, smallville, 6x0, 4, lol, www, smallvillespain, net,
original filename: Norbit - 2007 - 1CD - Spanish - es - edfadd1ca4a33a16124a53f4320fdcea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,110 --> 00:00:15,200
?Te gust? el collar?
2
00:00:15,820 --> 00:00:19,280
Es precioso pero...Me siento
rara llev?ndolo.
3
00:00:19,380 --> 00:00:22,050
Ha estado escondido en la
caja fuerte de la Luthor.
4
00:00:22,150 --> 00:00:26,510
Tiene que ser lucido por primera vez en
el cuello de una hermosa dama. Es perfecto.
5
00:00:28,500 --> 00:00:31,780
Pero ahora es momento de
conocer a los ricos de Metr?polis.
6
00:00:32,350 --> 00:00:35,870
Los necesitas para financiar
tu campa?a por los EE.UU.
7
00:00:41,110 --> 00:00:43,010
Vale, recuerda que
esto es una fiesta.
8
00:00:
Subtitles for Norbit Serbian
keywords: serbian, 53, 2, international, man, of, mystery,
original filename: AustinPowersInternationalManofMystery1997-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{440}{840}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{903}{984}NEGDE VAN LAS VEGASA
{1001}{1117}Dame i gospodo, dobrodošli|u moje podzemno skrovište.
{1119}{1187}Prikupio sam...
{1189}{1278}najžešæe svetske ubice...
{1279}{1447}a još niko od vas nije|uspeo da ubije Ostin Pauersa.
{1449}{1565}To me ljuti, a kada|se dr. Zli naljuti...
{1568}{1628}g. Biglzvort se uznemiri.
{1631}{1727}A kada se g. Biglzvort uznemiri...
{1729}{1799}ljudi umiru!
{1996}{2102}Zašto moram da budem|okružen ovakvim idiotima?
{2293}{2400}Mustafa, Frau Farbisina...
{2400}{2487}poštedeo sam vam živote|zato što ste mi potrebni...
{2489}{2577}da oslobodim svet|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:57,200 --> 00:03:01,570
Ãoveèe, meni je ovde super.
- Potpuno te razumem. Živimo u vukojebini.
1
00:03:01,640 --> 00:03:04,610
Å ta ne valja s tim mestom?
2
00:03:04,680 --> 00:03:07,080
Stari veruju da je ono ukleto?
3
00:03:07,150 --> 00:03:09,110
Ma ajde.
Ali ja ne verujem. Meni je ovde dobro,
4
00:03:09,180 --> 00:03:11,010
Sean?
- Å ta je?
5
00:03:11,080 --> 00:03:16,080
Skoro smo pijane.
Daj nam još jedno piæe.
6
00:03:17,690 --> 00:03:20,520
Ovo je sve što je ostalo.
- Super si.
7
00:03:21,590 --> 00:03:25,030
Hoæeš tako cele noæi
da je gledaš kroz staklo?
8
00:03:25,100 --> 00:03:27,460
Bez komentara.
9
00:03:27,53
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2579}{2645}Klaudija... - Da?|- Smiri se.
{2677}{2753}Smirena sam,|a uskoro æu poèeti i da hrèem.
{2761}{2851}Hrèi, to je znak unutrašnjeg mira.
{2860}{2935}Da li pravimo reklamu za posteljinu|ili za sredstva za smirenje?
{2962}{3013}Za umirujuæu posteljinu.
{3021}{3107}Odlièno, sada želim da se dodiruješ.
{3117}{3168}Odlièno...
{3180}{3351}Uživaj.|Mi vodimo ljubav...
{3360}{3445}Svrši, ovako...
{3546}{3663}Ponovo Klaudija... Još...
{3858}{3933}Ponovo! Odlièno!
{6512}{6554}Mama!
{6963}{6999}Mama!
{7068}{7168}Gde je mama?|- U kupatilu. Uradila je ono što je htela.
{8120}{8171}Moja žena se ubila.
{8181}{8291}Pokušao sam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{678}{759}Da li ste ikada videli da je|Frank Mantajano ubio nekoga?
{763}{840}Ãuo sam o tome,|ali to se ne deÅ¡ava svaki dan.
{844}{953}- Jeste prisustvovali kad je ubjiao?|- Narod prièa. Informiše se.
{957}{996}Proèuje se po bloku.
{1000}{1100}Jeste li prisustvovali Frank|Mantajanovim ilegalnim aktivnostima?
{1104}{1185}Jeste li?
{1189}{1278}Opet ponavljam da smatram,|da je tip u redu.
{1282}{1358}- Ko te je unajmio?|- Pretpostavljam da je Frank.
{1362}{1458}- Koliko dugo radite za njega?|- Družili smo se u mladosti.
{1462}{1540}- Koliko dugo radite za njega?|- Zabavljali smo se sa istom devojkom.
{1544}{1601}Imali smo zajednièke pri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2919}{2974}Einstein je tada proslavljao...
{2978}{3051}... 70ti roðendan...
{3056}{3135}...i bio je kolokvijum|u njegovu èast.
{3142}{3201}On je rekao.:
{3223}{3328}"Bog se ne kocka|sa svemirom. "
{3334}{3401}Ne, on se samo igra žmurke.
{3407}{3498}Nauèi da pišeš scenarije,|tv scenarije, drame--
{3505}{3556}Isuse, puni su toga.
{3561}{3640}Ne možeš nauèiti da pišeš.|Predaješ studentima...
{3645}{3729}...o dobrim djelima i nadi,|to ih inspiriše.
{3734}{3822}jedni znaju da pišu,|drugi nikad neæe nauèiti.
{3828}{3915}Izgubiš strpljenje|ako student nije Dostojevski ili Joyce.
{3923}{3989}To nije taèno. To je l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,572 --> 00:00:31,855
SREÃNO BALTAZARE
2
00:02:01,840 --> 00:02:03,796
Dajte ga nama
3
00:02:04,760 --> 00:02:06,637
Ne dolazi u obzir
4
00:02:19,520 --> 00:02:21,431
Krštavam te Baltazare...
5
00:02:21,680 --> 00:02:26,276
...u ime Oca,
Sina i Svetog Duha
6
00:02:26,520 --> 00:02:27,953
Amen
7
00:03:02,520 --> 00:03:04,795
Primi so mudrosti
8
00:03:54,000 --> 00:03:55,479
Jacques
9
00:03:56,240 --> 00:03:57,798
Marie
10
00:05:34,720 --> 00:05:36,790
Vidimo se sledeæe godine
11
00:06:28,240 --> 00:06:33,473
GODINE PROLAZE
12
00:07:53,760 --> 00:07:55,113
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,436 --> 00:02:03,812
Hajde!
2
00:06:30,987 --> 00:06:32,446
Skoro da nas nije ni dodirnuo.
3
00:06:35,531 --> 00:06:37,324
Jesi li donio moje rukavice, Evans?
4
00:06:37,365 --> 00:06:38,783
Evo ih.
5
00:06:43,660 --> 00:06:46,537
Greiner, zapiši
taj flak toranj.
6
00:06:52,415 --> 00:06:54,332
Bravo, Digger.
7
00:06:54,374 --> 00:06:56,041
Da, nije loše, zar ne?
8
00:06:56,083 --> 00:06:58,709
- Imaš li vatre, stari momce?
- Izvoli.
9
00:07:15,801 --> 00:07:19,636
Onaj njemacki kamion sa municijom
bio je prilicno izazovna meta.
10
00:07:19,678 --> 00:07:21,971
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,339 --> 00:00:42,136
Iedereen volgt z'n eigen pad...
2
00:00:42,259 --> 00:00:44,727
en het mijne begon zo.
3
00:00:44,859 --> 00:00:49,057
M'n naam is Norbit Albert
Rice, en ik was wees.
4
00:00:54,259 --> 00:00:56,170
M'n ouders gaven veel om me,
5
00:00:56,299 --> 00:00:58,767
maar ze hadden geen geld.
6
00:00:58,899 --> 00:01:01,891
Ik zie ze weeshuizen
in de buurt afgaan...
7
00:01:02,019 --> 00:01:03,816
en dubben over hun keus.
8
00:01:03,939 --> 00:01:06,089
Ze willen dat hun lieve jochie...
9
00:01:06,219 --> 00:01:08,972
perfect terechtkomt.
10
00:01:10,81
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,980 --> 00:00:44,115
Herkesin bir hayat? vard?r.
2
00:00:44,115 --> 00:00:46,451
Ve hayat bir yerlerde ba?lar.
3
00:00:46,451 --> 00:00:49,420
Benim ad?m Norbit Albert Grave.
4
00:00:49,420 --> 00:00:51,055
Ve ben bir yetimdim.
5
00:00:51,055 --> 00:00:53,751
"Norbit"
6
00:00:54,925 --> 00:00:56,561
"1968"
7
00:00:56,561 --> 00:01:00,553
Ailemin olmas?n? ve beni sevmelerini isterdim.
8
00:01:01,032 --> 00:01:04,636
Yetimlerin ?o?u bunu ya?amak ister.
9
00:01:06,471 --> 00:01:08,806
Ufak bir ?ocuk olsalar bile.
10
00:01:08,806 --> 00:01:11,934
Bu onlar i?in hep kusurs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,741 --> 00:00:43,641
Ãåêî¼ ñè èìà ñâî¼ æèâîòåà ïà ò.
2
00:00:43,743 --> 00:00:46,337
à âà êà ,ïîâåÂÃ¥ èëè ïîìà ëêó,
çà ïî÷Ãà ìî¼îò æèâîò.
3
00:00:46,446 --> 00:00:50,849
Ãîåòî èìå Ã¥ Ãîðáèò Ãëáåðò Ãà èñ,
è ¼à ñ áåâ ñèðà ÷å.
00:00:51:000 --> 00:00:54:000
à à à à à Ã
4
00:00:56,256 --> 00:00:58,247
Ãà êà ì äà ñè çà ìèñëóâà ì äåêÃ
ìîèòå ðîäèòåëè ìÃîãó ìå ñà êà ëå,
5
00:00:58,358 --> 00:01:00,986
Ãî ÃÃ¥ ñå èìà ëå äîâîëÃî ñðåäñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{748}{796}Budi se, budi se, Los Anðelese.
{1235}{1334}8.32 je ujutro i ovde u Los Anðelesu |i vrelo je narode...
{1984}{2054}Ako je Amerika velika uskusna pita...|-Na mom si sedištu.
{2077}{2154}-Onda je prevoz u L.A.- u tvrda|korica na dnu.
{2204}{2317}Nemojte pogrešno da me shvatite.|Nisam snob, samo sam iskren.
{2423}{2517}Nikada nisam sudio o knjigama po|koricama osim ako je knjiga
{2538}{2622}tip koji sedi do mene koji se|upravo usrao.
{2710}{2821}Ali gledajuæi ono pre 24 èasa,|ja sam imao sve.
{2868}{2926}A sada sam ovde ni sa èim.
{2961}{3008}Nisam u poziciji da sudim|o nekome.
{3218}{3336}Izgleda u redu dok sedi u svojim govn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1080}ÃÃÃÃà ÃãÃÃ
{1333}{1427}Ãà øòî òè Ãèêà äà ÃÃ¥ ñ&