Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Norah Jones: Live In New Orleans
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,720
Senhores e senhores
2
00:00:04,400 --> 00:00:09,456
Norah Jones sua banda Handsome.
3
00:00:12,800 --> 00:00:14,400
Obrigada
4
00:00:20,200 --> 00:00:24,000
Como estao?
Como estao?
5
00:00:32,000 --> 00:00:52,000
Cold Cold Heart
6
00:01:14,720 --> 00:01:18,520
I've tried so hard my dear to show
7
00:01:19,200 --> 00:01:21,720
That you're my every dream
8
00:01:24,360 --> 00:01:29,720
Yet you're afraid each thing I do
9
00:01:30,600 --> 00:01:34,480
Is just some evil scheme
10
00:01:35,760 --> 00:01:38,920
A memory from your lonesome past
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,000 --> 00:02:24,000
Close your eyes
and begin to relax
2
00:02:24,000 --> 00:02:29,000
Take a deep breath
and let it out slowly
3
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Concentrate on your breathing
4
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
With each breath
you become more relaxed
5
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
Imagine a brilliant white light
above you
6
00:02:40,000 --> 00:02:45,000
Focusing on this light
as it flows through your body
7
00:02:45,000 --> 00:02:50,000
Allow yourself to drift off
as you fall
8
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Deeper and deeper
9
00:02:53,000 --> 00:02:57,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,730 --> 00:01:42,439
<i>Between the banks of</i>
<i>the mighty Mississippi, Father of Waters...</i>
2
00:01:42,530 --> 00:01:45,647
<i>how many things have happened.</i>
<i>For instance...</i>
3
00:01:45,730 --> 00:01:49,723
<i>has anyone in this audience ever seen</i>
<i>a wedding dress floating down that river?</i>
4
00:01:49,810 --> 00:01:51,846
<i>Here, oddly enough, is just that.</i>
5
00:01:52,290 --> 00:01:56,442
<i>How, you may ask, does a wedding dress</i>
<i>happen to be on the Mississippi River?</i>
6
00:01:56,970 --> 00:02:00,326
<i>Which is what these fishermen</i>
<i>
Subtitles for Norah Jones: Live In New Orleans
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, new, york, s02e1, 8, live, or, let, die, lol, s02e18,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - English - en - 813eed914ec9c803aaf881806ea96e7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,910 --> 00:00:09,010
Watch your backs.
2
00:00:09,010 --> 00:00:10,040
Coming through.
3
00:00:13,410 --> 00:00:14,570
move it,move it.
4
00:00:59,610 --> 00:01:03,150
...1010,possible hijack of a medical helicopter,
5
00:01:03,150 --> 00:01:06,490
last seen departing hope morial hospital helipad.
6
00:01:07,130 --> 00:01:08,390
Delta two responding.
7
00:01:28,680 --> 00:01:30,400
We got a guy down in here,dan.
8
00:01:42,160 --> 00:01:43,170
Flack,he's alive.
9
00:01:43,170 --> 00:01:45,330
Let's get an ambulance out here.
10
00:01:47,120 --> 00:01:48,840
Looks l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,102 --> 00:00:36,393
Hajrá!
2
00:00:40,183 --> 00:00:44,265
- Istenem, de szeretem a munkámat.
- Napról-napra jobban.
3
00:00:44,765 --> 00:00:45,806
A mindenit.
4
00:00:49,096 --> 00:00:51,970
Ez gyönyörû.
5
00:00:55,177 --> 00:00:57,468
- Nagyon dögös.
- Még annál is jobb.
6
00:00:57,551 --> 00:00:58,967
- Nagyon kefélnivaló.
- Dögös.
7
00:00:59,050 --> 00:01:00,966
Valaki lehûthetne most.
8
00:01:04,590 --> 00:01:07,922
- Ez egy szónoki kijelentés volt.
- Bocs, az én hibám volt.
9
00:01:08,047 --> 00:01:10,212
Már látom, miért hÃvnak JégkirÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,730 --> 00:01:42,439
<i>Mezi bøehy mocné Mississippi, otce vod,</i>
2
00:01:42,530 --> 00:01:45,647
<i>se už toho tolik odehrálo.</i>
<i>Vidìl nìkdy napøÃklad...</i>
3
00:01:45,730 --> 00:01:49,723
<i>nìkdo z divákù plout po proudu øeky</i>
<i>svatebnà šaty?</i>
4
00:01:49,810 --> 00:01:51,846
<i>Kupodivu právì to se ted' dìje.</i>
5
00:01:52,290 --> 00:01:56,442
<i>Možná se ptáte,</i>
<i>jak se svatebnà šaty dostaly do øeky?</i>
6
00:01:56,970 --> 00:02:00,326
<i>Pøesnì totéž se v tomto okamžiku</i>
<i>ptajà tito dva rybáøi.</i>
7
00:02:00,570 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,302 --> 00:00:11,593
Hajrá!
2
00:00:15,383 --> 00:00:19,465
- Istenem, de szeretem a munkámat.
- Napról-napra jobban.
3
00:00:19,965 --> 00:00:21,006
A mindenit.
4
00:00:25,296 --> 00:00:28,170
Ez gyönyörû.
5
00:00:30,377 --> 00:00:32,668
- Nagyon dögös.
- Még annál is jobb.
6
00:00:32,751 --> 00:00:34,167
- Nagyon kefélnivaló.
- Dögös.
7
00:00:34,250 --> 00:00:36,166
Valaki lehûthetne most.
8
00:00:39,790 --> 00:00:43,122
- Ez egy szónoki kijelentés volt.
- Bocs, az én hibám volt.
9
00:00:43,247 --> 00:00:45,412
Már látom, miért hÃvnak JégkirÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:concert info: 576x320 - 697MB (bajt?w: 731 262 976)|lyrics from: http://www.alwaysontherun.net/portis.htm
00:00:06:subs make on Podbeskidzie (B-B)
00:00:13:Best regards for all my friends |& of course 4 fans of Portishead!
00:00:55:H U M M I N G
00:02:27:Closer
00:02:30:No hesitation
00:02:38:Give Me
00:02:43:All that You have
00:02:49:And it's been...
00:02:51:... so long
00:02:56:That I can't...
00:02:59:... explain
00:03:03:And it's been...
00:03:05:... so wrong
00:03:10:Right now...
00:03:13:... so wrong
00:03:19:Naked
00:03:22:My thoughts are creeping
00:03:29:Too late
00:03:34:The show has begun
00:03:41:And it's been so long
00:03:48:That I can't...
00:0
Subtitles for Norah Jones: Live In New Orleans
keywords: the, flame, of, new, orleans, 1941, immortals, swedish, motechnet, com, swe,
original filename: 3079-The.Flame.of.New.Orleans.1941.DVDRip.XviD-iMMORTALs.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,730 --> 00:01:42,439
<i>PÃ¥ den stora Mississippifloden,</i>
<i>Flodernas Flod...</i>
2
00:01:42,530 --> 00:01:45,647
<i>har mycket hänt. Till exempel...</i>
3
00:01:45,730 --> 00:01:49,723
<i>har någon i publiken sett</i>
<i>en bröllopsklänning flyta i den floden?</i>
4
00:01:49,810 --> 00:01:51,846
<i>Det är precis vad som händer.</i>
5
00:01:52,290 --> 00:01:56,442
<i>Hur kommer det sig att en bröllopsklänning</i>
<i>flyter i Mississippifloden?</i>
6
00:01:56,970 --> 00:02:00,326
<i>Den frågan ställer sig dessa fiskare just nu.</i>
7
00:02:00,570 --> 00:02:04,643
<i
Subtitles for Norah Jones: Live In New Orleans
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, croatian, hr, c, s, new, york, 02x1, 8, live, or, let, die,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - Croatian - hr - b3b861bf413d828f8dacc2e66db9f5c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,743 --> 00:02:18,992
Tra?imo tipa koji
ima klju? dizala.
2
00:02:19,159 --> 00:02:23,616
Sino? su postavili plakat i
ostavili opremu preko no?i.
3
00:02:24,699 --> 00:02:28,949
Kao da je udario u plakat
i odbio se od svjetiljke.
4
00:02:30,906 --> 00:02:36,114
Rupa u kuti. Podru?je oko
nje natopljeno je krvlju.
5
00:02:36,364 --> 00:02:40,905
?ini se da radi
u bolnici. -Ustreljen je.
6
00:02:41,737 --> 00:02:47,653
Na rukama i glavi ima ru?i?asto-
-ljubi?aste mrtva?ke pjege.
7
00:02:47,820 --> 00:02:53,028
Ovdje je dva sata.
-Zna?i od ?etri ujutro.
8
00:02:53,736 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,722 --> 00:00:36,383
Vas-y.
2
00:00:37,157 --> 00:00:38,647
Le gagnant, le sept.
3
00:00:39,860 --> 00:00:45,560
- C'est fou ce que j'aime mon travail.
- De plus en plus chaque jour. Merde.
4
00:00:48,869 --> 00:00:51,352
Oh, oui. C'est beau.
5
00:00:54,842 --> 00:00:57,333
- Oh, elle est superbe.
- Vraiment superbe.
6
00:00:57,411 --> 00:00:58,742
- Un méchant pétard.
- Une vraie bombe.
7
00:00:58,812 --> 00:01:01,144
Il faudrait que quelqu'un
me refroidisse.
8
00:01:04,618 --> 00:01:06,245
C'était juste une expression.
9
00:01:06,320 --> 00:01:07,685
Oups!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,730 --> 00:01:42,439
Tussen de oevers van de grote Mississippi,
de oudste der stromen...
2
00:01:42,530 --> 00:01:45,647
heeft zich heel wat afgespeeld.
3
00:01:45,730 --> 00:01:49,723
Hebben jullie bijvoorbeeld wel eens
een trouwjurk in die rivier zien drijven?
4
00:01:49,810 --> 00:01:51,926
Hier is dat vreemd genoeg het geval.
5
00:01:52,290 --> 00:01:56,442
Hoe, vraagt u zich misschien af,
komt 'n trouwjurk in de Mississippi terecht?
6
00:01:56,970 --> 00:02:00,326
Dat vragen deze vissers
zich op dit moment ook af.
7
00:02:00,570 --> 00:02:04,643
Ja, er zit niets in de trou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,730 --> 00:01:42,439
<i>Entre les rives du puissant Mississippi,</i>
<i>Père des Eaux,</i>
2
00:01:42,530 --> 00:01:45,647
<i>tant de choses se sont passées.</i>
<i>Par exemple,</i>
3
00:01:45,730 --> 00:01:49,723
<i>quelqu'un dans la salle a-t-il déjà vu</i>
<i>une robe de mariée flotter sur ce fleuve?</i>
4
00:01:49,810 --> 00:01:51,926
<i>Bizarrement, en voici justement une.</i>
5
00:01:52,290 --> 00:01:56,568
<i>Comment une robe de mariée peut-elle</i>
<i>se retrouver à flotter sur le Mississippi?</i>
6
00:01:56,970 --> 00:02:00,485
<i>C'est exactement ce que ces pêcheur
Subtitles for Norah Jones: Live In New Orleans
keywords: the, flame, of, new, orleans, 1941, immortals, english, motechnet, com, eng,
original filename: The.Flame.of.New.Orleans.1941.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,730 --> 00:01:42,439
<i>Between the banks of</i>
<i>the mighty Mississippi, Father of Waters...</i>
2
00:01:42,530 --> 00:01:45,647
<i>how many things have happened.</i>
<i>For instance...</i>
3
00:01:45,730 --> 00:01:49,723
<i>has anyone in this audience ever seen</i>
<i>a wedding dress floating down that river?</i>
4
00:01:49,810 --> 00:01:51,846
<i>Here, oddly enough, is just that.</i>
5
00:01:52,290 --> 00:01:56,442
<i>How, you may ask, does a wedding dress</i>
<i>happen to be on the Mississippi River?</i>
6
00:01:56,970 --> 00:02:00,326
<i>Which is what these fishermen</i>
<i>
Subtitles for Norah Jones: Live In New Orleans
keywords: the, flame, of, new, orleans, 1941, cd, czech, cz, immortals,
original filename: The Flame of New Orleans - 1941 - 1CD - Czech - cz - bf26589ab1d1d1028b299ca7fd62b695.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,730 --> 00:01:42,439
<i>Mezi b?ehy mocn? Mississippi, otce vod,</i>
2
00:01:42,530 --> 00:01:45,647
<i>se u? toho tolik odehr?lo.</i>
<i>Vid?l n?kdy nap??klad...</i>
3
00:01:45,730 --> 00:01:49,723
<i>n?kdo z div?k? plout po proudu ?eky</i>
<i>svatebn? ?aty?</i>
4
00:01:49,810 --> 00:01:51,846
<i>Kupodivu pr?v? to se ted' d?je.</i>
5
00:01:52,290 --> 00:01:56,442
<i>Mo?n? se pt?te,</i>
<i>jak se svatebn? ?aty dostaly do ?eky?</i>
6
00:01:56,970 --> 00:02:00,326
<i>P?esn? tot?? se v tomto okam?iku</i>
<i>ptaj? tito dva ryb??i.</i>
7
00:02:00,570 --> 00:02:04,643
<i>Ano, pouze sv
Subtitles for Norah Jones: Live In New Orleans
keywords: the, flame, of, new, orleans, 1941, immortals, english, motechnet, com, eng,
original filename: 3078-The.Flame.of.New.Orleans.1941.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,730 --> 00:01:42,439
<i>Between the banks of</i>
<i>the mighty Mississippi, Father of Waters...</i>
2
00:01:42,530 --> 00:01:45,647
<i>how many things have happened.</i>
<i>For instance...</i>
3
00:01:45,730 --> 00:01:49,723
<i>has anyone in this audience ever seen</i>
<i>a wedding dress floating down that river?</i>
4
00:01:49,810 --> 00:01:51,846
<i>Here, oddly enough, is just that.</i>
5
00:01:52,290 --> 00:01:56,442
<i>How, you may ask, does a wedding dress</i>
<i>happen to be on the Mississippi River?</i>
6
00:01:56,970 --> 00:02:00,326
<i>Which is what these fishermen</i>
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,730 --> 00:01:42,439
Tussen de oevers van de grote Mississippi,
de oudste der stromen...
2
00:01:42,530 --> 00:01:45,647
heeft zich heel wat afgespeeld.
3
00:01:45,730 --> 00:01:49,723
Hebben jullie bijvoorbeeld wel eens
een trouwjurk in die rivier zien drijven?
4
00:01:49,810 --> 00:01:51,926
Hier is dat vreemd genoeg het geval.
5
00:01:52,290 --> 00:01:56,442
Hoe, vraagt u zich misschien af,
komt 'n trouwjurk in de Mississippi terecht?
6
00:01:56,970 --> 00:02:00,326
Dat vragen deze vissers
zich op dit moment ook af.
7
00:02:00,570 --> 00:02:04,643
Ja, er zit niets in de trou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:concert info: 576x320 - 697MB (bajt?w: 731 262 976)|t?umaczenie zaczerpni?te z: http://arturgolaszewski.republika.pl/
00:00:06:subs make on Podbeskidzie (B-B)
00:00:13:Best regards for all my friends |& of course 4 fans of Portishead!
00:00:55:N U C ? C
00:02:27:Bli?ej
00:02:30:Bez wahania
00:02:38:Daj Mi
00:02:43:Wszystko co masz
00:02:49:To ju?...
00:02:51:... tak d?ugo
00:02:56:Nie mog?...
00:02:59:... zrozumie?
00:03:03:Jest tak...
00:03:05:... ?le
00:03:10:W tej chwili...
00:03:13:... tak ?le
00:03:19:Naga
00:03:22:Moje my?li pe?zaj?
00:03:29:Za p??no
00:03:34:Przedstawienie si? zacz??o
00:03:41:Bo to ju? tak d?ugo
00:03:48:Nie mog?...
00:03:51:... wyzna?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:28,700
[Energetic instrumental music]
2
00:00:31,200 --> 00:00:33,700
[People cheering]
3
00:00:35,300 --> 00:00:36,500
WOMAN: Go for it.
4
00:00:40,300 --> 00:00:44,400
- God, I love my job.
- More and more each day.
5
00:00:45,000 --> 00:00:46,100
Damn.
6
00:00:46,800 --> 00:00:48,000
[Man whoops]
7
00:00:48,100 --> 00:00:49,300
[Crowd whistling]
8
00:00:49,300 --> 00:00:52,200
MAN: Yeah! That's beautiful.
9
00:00:55,500 --> 00:00:57,800
- Oh, she's hot.
- Hotter than hot.
10
00:00:57,900 --> 00:00:59,300
- Smoking.
- Fire.
11
00:00:59,400 -->
Subtitles for Norah Jones: Live In New Orleans
keywords: the, flame, of, new, orleans, 1941, immortals, swedish, motechnet, com, swe,
original filename: The.Flame.of.New.Orleans.1941.DVDRip.XviD-iMMORTALs.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,730 --> 00:01:42,439
<i>PÃ¥ den stora Mississippifloden,</i>
<i>Flodernas Flod...</i>
2
00:01:42,530 --> 00:01:45,647
<i>har mycket hänt. Till exempel...</i>
3
00:01:45,730 --> 00:01:49,723
<i>har någon i publiken sett</i>
<i>en bröllopsklänning flyta i den floden?</i>
4
00:01:49,810 --> 00:01:51,846
<i>Det är precis vad som händer.</i>
5
00:01:52,290 --> 00:01:56,442
<i>Hur kommer det sig att en bröllopsklänning</i>
<i>flyter i Mississippifloden?</i>
6
00:01:56,970 --> 00:02:00,326
<i>Den frågan ställer sig dessa fiskare just nu.</i>
7
00:02:00,570 --> 00:02:04,643
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,781 --> 00:00:29,030
[Energetic instrumental music]
2
00:00:31,445 --> 00:00:33,944
[People cheering]
3
00:00:35,402 --> 00:00:36,693
WOMAN: Go for it.
4
00:00:40,483 --> 00:00:44,565
- God, I love my job.
- More and more each day.
5
00:00:45,065 --> 00:00:46,106
Damn.
6
00:00:46,814 --> 00:00:48,022
[Man whoops]
7
00:00:48,105 --> 00:00:49,313
[Crowd whistling]
8
00:00:49,396 --> 00:00:52,270
MAN: Yeah! That's beautiful.
9
00:00:55,477 --> 00:00:57,768
- Oh, she's hot.
- Hotter than hot.
10
00:00:57,851 --> 00:00:59,267
- Smoking.
- Fire.
11
00:00:59,350 -->
Subtitles for Norah Jones: Live In New Orleans
keywords: the, flame, of, new, orleans, 1941, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, immortals, imts, fono, nfo,
original filename: The Flame of New Orleans (1941) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,730 --> 00:01:42,439
NARRATOR: <i>Between the banks of</i>
<i>the mighty Mississippi, Father of Waters...</i>
2
00:01:42,530 --> 00:01:45,647
<i>how many things have happened.</i>
<i>For instance...</i>
3
00:01:45,730 --> 00:01:49,723
<i>has anyone in this audience ever seen</i>
<i>a wedding dress floating down that river?</i>
4
00:01:49,810 --> 00:01:51,846
<i>Here, oddly enough, is just that.</i>
5
00:01:52,290 --> 00:01:56,442
<i>How, you may ask, does a wedding dress</i>
<i>happen to be on the Mississippi River?</i>
6
00:01:56,970 --> 00:02:00,326
<i>Which is what these fisherme
Subtitles for Norah Jones: Live In New Orleans
keywords: shield, the, season, 6, ep, 1, s06xe0, dsr, notv, jones, 5, jmt, haunts, 4, new, guy, 2, baptism, by, fire, 3, back, to, one, chasing, ghosts,
original filename: Shield.The.Season.6.Ep.1-6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,026 --> 00:00:02,535
Wat vooraf ging in The Shield...
2
00:00:02,635 --> 00:00:04,368
Je gaat je verbergen.
- Moet hij op de vlucht?
3
00:00:04,468 --> 00:00:06,778
Ik kan niet meer.
- Nu is het om je hachje te redden.
4
00:00:06,878 --> 00:00:08,878
Je hebt al gewerkt op die granaatgooiers.
5
00:00:08,920 --> 00:00:10,920
De man met de granaten is Guardo.
6
00:00:11,060 --> 00:00:13,580
We hebben zijn winkel opgerold,
maar hij ontsnapte.
7
00:00:13,729 --> 00:00:15,014
Hij neukte mijn ex-vrouw.
8
00:00:15,114 --> 00:00:16,201
Met het enige doel...
9
00:00:16,301 --> 00
Subtitles for Norah Jones: Live In New Orleans
keywords: shield, the, season, 6, ep, 1, s06xe0, dsr, notv, jones, 5, jmt, haunts, 4, new, guy, 2, baptism, by, fire, 3, back, to, one, chasing, ghosts,
original filename: Shield.The.Season.6.Ep.1-6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,026 --> 00:00:02,535
Wat vooraf ging in The Shield...
2
00:00:02,635 --> 00:00:04,368
Je gaat je verbergen.
- Moet hij op de vlucht?
3
00:00:04,468 --> 00:00:06,778
Ik kan niet meer.
- Nu is het om je hachje te redden.
4
00:00:06,878 --> 00:00:08,878
Je hebt al gewerkt op die granaatgooiers.
5
00:00:08,920 --> 00:00:10,920
De man met de granaten is Guardo.
6
00:00:11,060 --> 00:00:13,580
We hebben zijn winkel opgerold,
maar hij ontsnapte.
7
00:00:13,729 --> 00:00:15,014
Hij neukte mijn ex-vrouw.
8
00:00:15,114 --> 00:00:16,201
Met het enige doel...
9
00:00:16,301 --> 00
Subtitles for Norah Jones: Live In New Orleans
keywords: shield, the, season, 6, ep, 1, s06xe0, dsr, notv, jones, 5, jmt, haunts, 4, new, guy, 2, baptism, by, fire, 3, back, to, one, chasing, ghosts,
original filename: Shield.The.Season.6.Ep.1-6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,026 --> 00:00:02,535
Wat vooraf ging in The Shield...
2
00:00:02,635 --> 00:00:04,368
Je gaat je verbergen.
- Moet hij op de vlucht?
3
00:00:04,468 --> 00:00:06,778
Ik kan niet meer.
- Nu is het om je hachje te redden.
4
00:00:06,878 --> 00:00:08,878
Je hebt al gewerkt op die granaatgooiers.
5
00:00:08,920 --> 00:00:10,920
De man met de granaten is Guardo.
6
00:00:11,060 --> 00:00:13,580
We hebben zijn winkel opgerold,
maar hij ontsnapte.
7
00:00:13,729 --> 00:00:15,014
Hij neukte mijn ex-vrouw.
8
00:00:15,114 --> 00:00:16,201
Met het enige doel...
9
00:00:16,301 --> 00
Subtitles for Norah Jones: Live In New Orleans
keywords: shield, the, season, 6, ep, 1, s06xe0, dsr, notv, jones, 5, jmt, haunts, 4, new, guy, 2, baptism, by, fire, 3, back, to, one, chasing, ghosts,
original filename: Shield.The.Season.6.Ep.1-6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,026 --> 00:00:02,535
Wat vooraf ging in The Shield...
2
00:00:02,635 --> 00:00:04,368
Je gaat je verbergen.
- Moet hij op de vlucht?
3
00:00:04,468 --> 00:00:06,778
Ik kan niet meer.
- Nu is het om je hachje te redden.
4
00:00:06,878 --> 00:00:08,878
Je hebt al gewerkt op die granaatgooiers.
5
00:00:08,920 --> 00:00:10,920
De man met de granaten is Guardo.
6
00:00:11,060 --> 00:00:13,580
We hebben zijn winkel opgerold,
maar hij ontsnapte.
7
00:00:13,729 --> 00:00:15,014
Hij neukte mijn ex-vrouw.
8
00:00:15,114 --> 00:00:16,201
Met het enige doel...
9
00:00:16,301 --> 00
Subtitles for Norah Jones: Live In New Orleans
keywords: las, vegas, 2003, 2, s01e14, things, that, go, jump, in, the, night, lol, s01e13, lights, went, out, s01e12, hellraisers, and, heartbreakers, s01e11, blood, sand, s01e15, die, fast, furious, s01e16, new, orleans, s01e10, decks, violence, s01e09, year, of, tiger,
original filename: 5991-sub_Las-Vegas-2003_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{166}{202}Excuse me.
{204}{257}The front desk said I should talk to you.
{260}{311}My room's been contaminated.
{321}{367}We'll send somebody up.
{369}{410}Room 8004.
{489}{537}Ed, you'll take this?
{596}{652}Could I see this for a minute?
{655}{692}ED: Just a second.
{766}{821}[Danny exclaiming]
{852}{891}ED: I don't take anything anymore.
{893}{945}I spoke to your doctor. You don't need it.
{952}{1019}DANNY: You know what? I'll take this one.|ED: Yes, you will.
{1022}{1067}Hey, Ed, you want these in your car?
{1069}{1114}Yeah, that'll be fine.
{1149}{1203}[People chattering excitedly]
{1229}{1283}[Upbeat instrumental music]
{1394}{1
Subtitles for Norah Jones: Live In New Orleans
keywords: the, l, word, 2004, 1, 6, cd, portuguese, pt, las, vegas, 1x1, 5, die, fast, furious, medieval, tvu, org, ru, 1x0, jokers, and, fools, 2, what, happens, in, stays, things, that, go, jump, night, decks, violence, fov, hellraisers, heartbreakers, semper, spy, 9, year, of, tiger, new, orleans, 8, luck, be, a, lady, blood, sand, 7, pros, cons, 3, lights, went, out, nevada, state, groundhog, summer, pilot,
original filename: The L Word - 2004 - 16CD - Portuguese - pt - f7bcc8c478f946ef3e7fcb9a78c5cbfa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,800 --> 00:01:36,800
O meu patr?o estava um pouco...
2
00:01:37,100 --> 00:01:39,300
como devo dizer isto?...
3
00:01:39,500 --> 00:01:42,000
irritado com o teu desaparecimento.
4
00:01:43,500 --> 00:01:46,600
- Ele nunca gostou muito de mim.
- Eu sei.
5
00:01:48,900 --> 00:01:51,700
Mas era apegado aos seus milh?es?
6
00:01:52,600 --> 00:01:55,400
O que vais fazer, Gassner, atirar em mim?
7
00:01:55,800 --> 00:01:58,200
Aqui, num casino abarrotado?
8
00:02:29,800 --> 00:02:31,300
E corta!
9
00:02:31,600 --> 00:02:33,500
Tim, n?o posso trabalhar assim.
10
00:02:33
Subtitles for Norah Jones: Live In New Orleans
keywords: las, vegas, season, 1, eng, s01e16, new, orleans, medieval, s01e01, pilot, s01e07, pros, and, cons, s01e04, jokers, fools, s01e06, semper, spy, s01e13, the, night, lights, went, out, in, s01e22, big, bang, s01e12, hellraisers, heartbreakers, s01e09, year, of, tiger, s01e18, nevada, state, s01e03, donny, we, hardly, knew, ye, s01e15, die, fast, furious, s01e17, you, cant, take, it, with, s01e10, decks, violence, ws, fov, s01e08, luck, be, lady, s01e02, what, happens, stays, s01e19, sons, lovers, s01e23, always, faithful, s01e20, strange, life, bob, s01e21, family, jewels, s01e05, groundhog, summer, s01e14, things, that, go, jump, s01e11, blood, sand,
original filename: Las Vegas - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:28,700
[Energetic instrumental music]
2
00:00:31,200 --> 00:00:33,700
[People cheering]
3
00:00:35,300 --> 00:00:36,500
WOMAN: Go for it.
4
00:00:40,300 --> 00:00:44,400
- God, I love my job.
- More and more each day.
5
00:00:45,000 --> 00:00:46,100
Damn.
6
00:00:46,800 --> 00:00:48,000
[Man whoops]
7
00:00:48,100 --> 00:00:49,300
[Crowd whistling]
8
00:00:49,300 --> 00:00:52,200
MAN: Yeah! That's beautiful.
9
00:00:55,500 --> 00:00:57,800
- Oh, she's hot.
- Hotter than hot.
10
00:00:57,900 --> 00:00:59,300
- Smoking.
- Fire.
11
00:00:59,400 -->
Subtitles for Norah Jones: Live In New Orleans
keywords: las, vegas, 2003, season, 1, medieval, fov, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, 2, what, happens, in, stays, 8, luck, be, a, lady, 1x1, 7, you, can't, take, it, with, 4, jokers, and, fools, the, night, lights, went, out, 1x2, big, bang, decks, violence, 9, sons, lovers, 6, new, orleans, year, of, tiger, hellraisers, heartbreakers, pros, cons, always, faithful, strange, life, bob, pilot, things, that, go, jump, donny, we, hardly, knew, ye, 5, groundhog, summer, blood, sand, family, jewels, nevada, state, semper, spy, die, fast, furious,
original filename: Las Vegas (2003) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL_FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:28,000 --> 00:00:29,900
[Upbeat dance music]
2
00:00:47,300 --> 00:00:51,300
[Men whooping and laughing]
3
00:00:55,000 --> 00:00:56,700
MAN: Gotta go.
MAN 1: Nice.
4
00:00:56,800 --> 00:00:59,400
Hey! What happens in Vegas...
5
00:00:59,500 --> 00:01:01,500
BOTH: Stays in Vegas!
6
00:01:02,100 --> 00:01:04,400
MAN 1: Hey, I found mine!
7
00:01:05,900 --> 00:01:07,000
Look.
8
00:01:07,100 --> 00:01:10,100
[Fly buzzing]
9
00:01:10,900 --> 00:01:12,500
I think you killed this guy.
10
00:01:12,600 -->
Subtitles for Norah Jones: Live In New Orleans
keywords: las, vegas, 2003, season, 1, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, 7, pros, and, cons, 1x1, decks, violence, pilot, 9, sons, lovers, 6, new, orleans, 1x2, family, jewels, the, big, bang, hellraisers, heartbreakers, 4, things, that, go, jump, in, night, lights, went, out, 5, die, fast, furious, 8, luck, be, a, lady, you, can't, take, it, with, year, of, tiger, groundhog, summer, jokers, fools, donny, we, hardly, knew, ye, always, faithful, nevada, state, semper, spy, what, happens, stays, strange, life, bob, blood, sand,
original filename: Las Vegas (2003) - Season 1 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,200 --> 00:00:26,400
[Upbeat instrumental music]
2
00:00:37,300 --> 00:00:39,800
I see red.
3
00:00:41,500 --> 00:00:44,000
- No, Cosme, no.
- I see red.
4
00:00:44,100 --> 00:00:46,400
- Betting's off. Don't touch.
- I see red. Red.
5
00:00:46,500 --> 00:00:48,500
COSME: Red! I see red!
6
00:00:48,600 --> 00:00:51,000
[Upbeat instrumental music continues]
7
00:01:05,400 --> 00:01:08,400
CROUPIER: Seventeen, black.
COSME: But I saw red.
8
00:01:10,100 --> 00:01:12,700
Now you see black, idiot!
9
00:01:17,600 --> 00:01:19,500
MARY: Okay, have fun at the show.
10
00
Subtitles for Norah Jones: Live In New Orleans
keywords: las, vegas, 1, medieval, vo, s01e16, new, orleans, s01e01, pilot, s01e07, pros, and, cons, s01e04, jokers, fools, s01e06, semper, spy, s01e13, the, night, lights, went, out, in, s01e22, big, bang, s01e12, hellraisers, heartbreakers, s01e09, year, of, tiger, s01e18, nevada, state, s01e03, donny, we, hardly, knew, ye, s01e15, die, fast, furious, s01e17, you, cant, take, it, with, s01e10, decks, violence, ws, fov, s01e08, luck, be, lady, s01e02, what, happens, stays, s01e19, sons, lovers, s01e23, always, faithful, s01e20, strange, life, bob, s01e21, family, jewels, s01e05, groundhog, summer, s01e14, things, that, go, jump, s01e11, blood, sand,
original filename: Las.Vegas.S1.DVDRip.Xvid-MEDIEVAL.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:28,700
[Energetic instrumental music]
2
00:00:31,200 --> 00:00:33,700
[People cheering]
3
00:00:35,300 --> 00:00:36,500
WOMAN: Go for it.
4
00:00:40,300 --> 00:00:44,400
- God, I love my job.
- More and more each day.
5
00:00:45,000 --> 00:00:46,100
Damn.
6
00:00:46,800 --> 00:00:48,000
[Man whoops]
7
00:00:48,100 --> 00:00:49,300
[Crowd whistling]
8
00:00:49,300 --> 00:00:52,200
MAN: Yeah! That's beautiful.
9
00:00:55,500 --> 00:00:57,800
- Oh, she's hot.
- Hotter than hot.
10
00:00:57,900 --> 00:00:59,300
- Smoking.
- Fire.
11
00:00:59,400 -->
Subtitles for Norah Jones: Live In New Orleans
keywords: las, vegas, season, 1, en, s01e16, new, orleans, medieval, s01e01, pilot, s01e07, pros, and, cons, s01e04, jokers, fools, s01e06, semper, spy, s01e13, the, night, lights, went, out, in, s01e22, big, bang, s01e12, hellraisers, heartbreakers, s01e09, year, of, tiger, s01e18, nevada, state, s01e03, donny, we, hardly, knew, ye, s01e15, die, fast, furious, s01e17, you, cant, take, it, with, s01e10, decks, violence, ws, fov, s01e08, luck, be, lady, s01e02, what, happens, stays, s01e19, sons, lovers, s01e23, always, faithful, s01e20, strange, life, bob, s01e21, family, jewels, s01e05, groundhog, summer, s01e14, things, that, go, jump, s01e11, blood, sand,
original filename: Las_Vegas_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:28,700
[Energetic instrumental music]
2
00:00:31,200 --> 00:00:33,700
[People cheering]
3
00:00:35,300 --> 00:00:36,500
WOMAN: Go for it.
4
00:00:40,300 --> 00:00:44,400
- God, I love my job.
- More and more each day.
5
00:00:45,000 --> 00:00:46,100
Damn.
6
00:00:46,800 --> 00:00:48,000
[Man whoops]
7
00:00:48,100 --> 00:00:49,300
[Crowd whistling]
8
00:00:49,300 --> 00:00:52,200
MAN: Yeah! That's beautiful.
9
00:00:55,500 --> 00:00:57,800
- Oh, she's hot.
- Hotter than hot.
10
00:00:57,900 --> 00:00:59,300
- Smoking.
- Fire.
11
00:00:59,400 -->
Subtitles for Norah Jones: Live In New Orleans
keywords: las, vegas, season, 1, s01e16, new, orleans, medieval, s01e01, pilot, s01e07, pros, and, cons, s01e04, jokers, fools, s01e06, semper, spy, s01e13, the, night, lights, went, out, in, s01e22, big, bang, s01e12, hellraisers, heartbreakers, s01e09, year, of, tiger, s01e18, nevada, state, s01e03, donny, we, hardly, knew, ye, s01e15, die, fast, furious, s01e17, you, cant, take, it, with, s01e10, decks, violence, ws, fov, s01e08, luck, be, lady, s01e02, what, happens, stays, s01e19, sons, lovers, s01e23, always, faithful, s01e20, strange, life, bob, s01e21, family, jewels, s01e05, groundhog, summer, s01e14, things, that, go, jump, s01e11, blood, sand,
original filename: Las Vegas DVDRip Season 1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:28,700
[Energetic instrumental music]
2
00:00:31,200 --> 00:00:33,700
[People cheering]
3
00:00:35,300 --> 00:00:36,500
WOMAN: Go for it.
4
00:00:40,300 --> 00:00:44,400
- God, I love my job.
- More and more each day.
5
00:00:45,000 --> 00:00:46,100
Damn.
6
00:00:46,800 --> 00:00:48,000
[Man whoops]
7
00:00:48,100 --> 00:00:49,300
[Crowd whistling]
8
00:00:49,300 --> 00:00:52,200
MAN: Yeah! That's beautiful.
9
00:00:55,500 --> 00:00:57,800
- Oh, she's hot.
- Hotter than hot.
10
00:00:57,900 --> 00:00:59,300
- Smoking.
- Fire.
11
00:00:59,400 -->
Subtitles for Norah Jones: Live In New Orleans
keywords: csi, new, york, 02x0, 5, dancing, with, the, fishes, 02x1, trapped, 4, corporate, warriors, 02x2, all, access, 3, zoo, heroes, risk, 9, super, men, jamalot, 8, live, or, let, die, 6, youngblood, 7, manhattan, manhunt, stuck, on, you, charge, of, this, post, wasted, city, dolls, bad, beat, stealing, home, necrophilia, americana, cool, hunter, fare, game, grand, murder, central, station, run, silent, deep, summer, in,
original filename: 3671.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,632 --> 00:00:44,152
Did you see that ?
2
00:00:45,032 --> 00:00:46,472
They're gonna kill someone.
3
00:00:46,472 --> 00:00:48,632
Fine. Just don't let it be us.
4
00:00:48,632 --> 00:00:50,592
I'd like to get home in one piece.
5
00:01:09,112 --> 00:01:11,192
Now, you know I've always been
one to let you do your thing,
6
00:01:11,192 --> 00:01:13,792
but the Chief of the Traffic Bureau
has asked me to pass along a message.
7
00:01:13,792 --> 00:01:15,192
Uh, let me guess. Hurry up ?
8
00:01:15,192 --> 00:01:16,192
It is the FDR, Stella.
9
00:01:16,192 --> 00:01:19,55