Search Movie Subtitles results for nomad by relevance:
- Nomad.The.Warrior.2005. NL.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,020 --> 00:01:28,954
Enkele honderden jaren geleden,
2
00:01:29,022 --> 00:01:32,583
een grote aziatische regio
aan de grens van Rusland en China
3
00:01:32,659 --> 00:01:35,822
is de thuis van mijn volk, de kazakken,
4
00:01:35,895 --> 00:01:37,988
nomadenstammen trekkend
5
00:01:38,064 --> 00:01:40,259
van het ene weiland naar het andere.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,298
Sinds de tijd van onze
legendarische grootouder
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
Genghis Kahn, hebben
horden indringers
8
00:01:48,575 --> 00:01:50,907
geprobeerd ons land te veroveren
9
00:01:50,977 --
- Nomad.2005.DVDRip.XviD- NoGrp.ENG.cd1.srt
- Nomad.2005.DVDRip.XviD- NoGrp.ENG.cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,743 --> 00:00:02,734
Open the gate.
2
00:00:24,333 --> 00:00:26,164
Wake up.
3
00:00:29,905 --> 00:00:31,896
Get up.
4
00:00:36,345 --> 00:00:38,370
What is it?
5
00:00:39,848 --> 00:00:41,839
I must leave.
6
00:00:50,058 --> 00:00:51,855
Why?
7
00:00:52,428 --> 00:00:54,259
Do you resent me
8
00:00:54,463 --> 00:00:56,454
because I was chosen for the fight?
9
00:01:03,138 --> 00:01:05,504
Did you always know
that you were the Sultan's son?
10
00:01:06,074 --> 00:01:07,564
Of course not.
11
00:01:09,645 --> 00:01:11,112
And it makes no difference to us.
12
- Nomad DVDRip-NoGrp CD1.srt
- Nomad DVDRip-NoGrp CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,618 --> 00:01:30,112
For centuries, the Great Asian region
bordered by Russia and China
2
00:01:31,357 --> 00:01:34,520
has been home to my people,
the Kazakhs -
3
00:01:34,694 --> 00:01:38,596
nomadic tribesmen
roaming from one pasture to another.
4
00:01:41,534 --> 00:01:46,904
Since the time of our legendary
ancestor, Genghis Khan,
5
00:01:47,474 --> 00:01:50,910
hordes of foreign invaders
have tried to conquer this land
6
00:01:51,377 --> 00:01:57,145
and put an end to our
peaceful Way of life.
7
00:02:03,890 --> 00:02:07,883
Of all those Who threatened
the lives of my p
- Nomad.the.Warrior.2006. TR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,285 --> 00:01:25,285
Ãeviri: Puck:Robin
puck198@hotmail.com
2
00:01:26,286 --> 00:01:28,254
Yüzyýllar boyunca...
3
00:01:28,288 --> 00:01:31,815
...Rusya ve Ãin'in sýnýrladýðý
geniþ Asya topraklarý...
4
00:01:31,858 --> 00:01:35,089
...o otlaktan bu otlaða dolaþan...
5
00:01:35,128 --> 00:01:39,389
...göçebe bir boy olan
halkým Kazaklarýn vataný oldu.
6
00:01:41,768 --> 00:01:44,430
Dillere destan atamýz
Cengiz Han'ýn çaðýndan beri...
7
00:01:44,471 --> 00:01:50,174
...sürüler dolusu yabancý saldýrgan
bu topraklarý ele geçirmeye...
8
00:01:50,2
- Nomad the Warrior-2005.DvdRip-Xvid.English-GRB.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,307 --> 00:00:07,307
29.970
2
00:01:19,713 --> 00:01:24,318
?????
3
00:01:27,254 --> 00:01:34,661
? ??????????? ???????? ?? ????? ??
????????? ???? ?? ?????????? ????? ???? ?????.
4
00:01:34,962 --> 00:01:36,763
?????????? ??????
5
00:01:43,537 --> 00:01:50,611
?? ????? ?? ????? ?? ???? ????, ????? ????
????? ???? ???????? ?? ?????????? ???????.
6
00:01:52,479 --> 00:01:56,083
???????? ???? ????
?? ???? ????? ? ?????.
7
00:02:05,058 --> 00:02:07,594
?? ??? ???? ???? ??? ???????? ????????.
8
00:02:08,629 --> 00:02:10,364
??????????? ?? ??????????.
9
00:03:02,082 --> 00:0
- Nomad the Warrior.srt
- nomad.(3410091).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:25,618 --> 00:01:30,112
Traducerea si adaptarea: Cr!s7y-T@l3n7 & M@ni@k
De secole, marea regiune din Asia
marginita de Rusia si China
2
00:01:31,357 --> 00:01:34,520
a fost tinutul poporului meu, Kazakhs
3
00:01:34,694 --> 00:01:38,596
triburi nomade calatorind dintr-un
loc de pascut intr-altul.
4
00:01:41,534 --> 00:01:46,904
Incepand din vremurile stravechi
ale inaintasului nostru, Gingis Han,
5
00:01:47,474 --> 00:01:50,910
hoarde de invadatori au incercat sa ne cucereasca
6
00:01:51,377 --> 00:01:57,145
si sa ne tulbure viata linistita
pe care-o aveam.
7
00:02:03,890 --> 00:02:07,883
Dintre toti cei care ne-au amenintat vreodata,
8
00:
1 file(s), added on: 2009-01-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,618 --> 00:01:30,112
Traducerea si adaptarea: Cr!s7y-T@l3n7 & M@ni@k
De secole, marea regiune din Asia
marginita de Rusia si China
2
00:01:31,357 --> 00:01:34,520
a fost tinutul poporului meu, Kazakhs
3
00:01:34,694 --> 00:01:38,596
triburi nomade calatorind dintr-un
loc de pascut intr-altul.
4
00:01:41,534 --> 00:01:46,904
Incepand din vremurile stravechi
ale inaintasului nostru, Gingis Han,
5
00:01:47,474 --> 00:01:50,910
hoarde de invadatori au incercat sa ne cucereasca
6
00:01:51,377 --> 00:01:57,145
si sa ne tulbure viata linistita
pe care-o aveam.
7
00:02:03,890 --> 0
- Nomad.the.Warrior.DivX. English.MP3.srt
- Nomad the Warrior (vers 1).srt
2 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:19,485 --> 00:01:24,154
NOMAD
2
00:01:27,081 --> 00:01:32,315
<i>De sute de ani, marea regiune din Asia
mãrginitã de Rusia ºi China...</i>
3
00:01:32,350 --> 00:01:35,250
<i>a fost þinutul poporului meu, cazac...</i>
4
00:01:35,285 --> 00:01:39,604
<i>Triburi nomade cãlãtorind dintr-un
loc de pãscut într-altul.</i>
5
00:01:42,535 --> 00:01:46,638
<i>Ãncepând din vremurile strãvechi
ale înaintaºului nostru, Gingis Han,</i>
6
00:01:47,064 --> 00:01:50,489
<i>hoarde de invadatori au încercat
sã cucereascã acest pãmânt</i>
7
00:01:50,924 --> 00:01:53,946
<i>ºi sã punã capãt
vieþii noastre liniºtite.</i>
8
00:02:05,141 --> 0
- Nomad.(2005).AC3.DVDRip .PT-BR.By.asouza.j.PFE.[ShareBrasil].srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:14,336
N?MADE
2
00:01:17,777 --> 00:01:23,215
Por s?culos, a grande regi?o asi?tica
fazia fronteira com a R?ssia e a China...
3
00:01:23,283 --> 00:01:26,013
e foi o lar do meu povo, os Kazakhs...
4
00:01:26,086 --> 00:01:30,079
homens de tribos n?mades,
que vagavam de um pasto a outro.
5
00:01:33,293 --> 00:01:36,785
Desde o tempo de nosso lend?rio
ancestral, Genghis Kahn...
6
00:01:36,863 --> 00:01:41,163
hordas de invasores estrangeiros
tentaram conquistar esta terra...
7
00:01:41,234 --> 00:01:44,135
e p?r um fim
ao nosso pac?fico modo de vida.
8
00:01:55
- Kochevnik - Nomad [2005].txt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{119}{190}/Pomys?odawc? stworzenia|/tej filmowej epopei...
{194}{274}/traktuj?cej o wielkiej walce|/narodu kazaskiego o swoj? niepodleg?o??...
{278}{349}/jest pierwszy prezydent|/Republiki Kazachstanu...
{353}{436}/Nursu?tan Nazarbajew.
{1540}{1638}T?umaczenie: D?asta|jooosta@wp.pl
{1640}{1740}Synchro i korekta:|JediAdam & ssmall
{1755}{1839}{y:b}KOCZOWNICY
{1913}{2045}/Na rozleg?ych obszarach|/od A?taju do Morza Kaspijskiego,
{2046}{2112}/od staro?ytnych czas?w|/mieszka m?j nar?d,
{2113}{2193}/Kazascy koczownicy.
{2303}{2466}/Od wiek?w ziemi? t? falam
- Nomad.The.Warrior.2005. NL.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,020 --> 00:01:28,954
Enkele honderden jaren geleden,
2
00:01:29,022 --> 00:01:32,583
een grote aziatische regio
aan de grens van Rusland en China
3
00:01:32,659 --> 00:01:35,822
is de thuis van mijn volk, de kazakken,
4
00:01:35,895 --> 00:01:37,988
nomadenstammen trekkend
5
00:01:38,064 --> 00:01:40,259
van het ene weiland naar het andere.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,298
Sinds de tijd van onze
legendarische grootouder
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
Genghis Kahn, hebben
horden indringers
8
00:01:48,575 --> 00:01:50,907
geprobeerd ons land te veroveren
9
00:01:50,977 --
- Nomad (DVDrip XVID Rus) 2005.srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
MOVIE INFO: XVID 640X272 25.0FPS 1.3 GB
/SUBEDIT B.4043 (HTTP://SUBEDIT.PRV.PL)/
2
00:00:04,760 --> 00:00:07,600
/POMYS?ODAWC? STWORZENIA
/TEJ FILMOWEJ EPOPEI...
3
00:00:07,760 --> 00:00:10,960
/TRAKTUJ?CEJ O WIELKIEJ WALCE
/NARODU KAZASKIEGO O SWOJ? NIEPODLEG?O??...
4
00:00:11,120 --> 00:00:13,960
/JEST PIERWSZY PREZYDENT
/REPUBLIKI KAZACHSTANU...
5
00:00:14,120 --> 00:00:17,440
/NURSU?TAN NAZARBAJEW.
6
00:01:01,600 --> 00:01:05,520
T?UMACZENIE: D?ASTA
JOOOSTA@WP.PL
7
00:01:05,600 --> 00:01:09,600
SYNCHRO I KOREKTA:
JEDIADAM & SSMALL
8
00:01:10,200 -
- Nomad.2005.DVDRip.XviD- NoGrp.cd1.srt
- Nomad.2005.DVDRip.XviD- NoGrp.cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,209 --> 00:00:03,143
Que as? sea.
2
00:00:27,869 --> 00:00:30,394
Erali...
3
00:00:30,438 --> 00:00:32,201
Me marcho.
4
00:00:36,778 --> 00:00:38,507
?Qu? pas??
5
00:00:40,181 --> 00:00:41,910
Debo irme.
6
00:00:50,858 --> 00:00:54,487
Erali, debemos estar juntos.
7
00:00:55,530 --> 00:00:57,896
Te necesito.
8
00:01:02,970 --> 00:01:06,406
?Sab?as desde el comienzo
que eras el hijo del Sult?n?
9
00:01:06,441 --> 00:01:08,432
No, no lo sab?a.
10
00:01:09,844 --> 00:01:11,675
Y no me hace
ninguna diferencia.
11
00:01:13,414 --> 00:01:15,348
Eras un hermano para
- nomad the warrior cirilica.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,462 --> 00:01:25,863
ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:26,576 --> 00:01:28,043
Ãåêîâèìà ,
3
00:01:28,120 --> 00:01:31,351
âåëèêè ïðîñòîð èçìåÂó
Ãóñè¼å è ÃèÃÃ¥ ¼å áèî äîì
4
00:01:31,430 --> 00:01:35,332
ìîì Ãà ðîäó, Ãîçà öèìà ,
Ãîìà äñêîì ïëåìåÃó
5
00:01:35,477 --> 00:01:39,504
êî¼å ¼å ëóòà ëî
îä ¼åäÃîã ïà øÅà êà äî äðóãîã
6
00:01:40,694 --> 00:01:44,130
£îø îä âðåìåÃà Ãà øåã ëåãåÃäà ðÃîã
ïðåäà êà ÂèÃãèñ Ãà Ãà ,
7
00:01:44,210 --> 00:01:4
- Nomad.2005.DVDRip.XviD- NoGrp.cd1.srt
- Nomad.2005.DVDRip.XviD- NoGrp.cd2.srt
- nomad.(3434851).nfo
2 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,015 --> 00:00:26,015
: úåøâà ò"é
2
00:00:26,916 --> 00:00:32,016
Jahid-Ã¥ adamh
Donkey Cr3w îöååú
Www.Torec.Net äåøã îà úø
3
00:00:36,016 --> 00:00:38,616
÷åðå á÷ø
4
00:00:42,217 --> 00:00:45,117
â'éé äøððãæ
5
00:00:50,118 --> 00:00:53,818
â'ééñåï ñ÷åè ìé
6
00:00:55,319 --> 00:00:58,319
?
7
00:01:00,620 --> 00:01:03,220
???
8
00:01:19,017 --> 00:01:23,917
ðåîà ã
(äìåçÃ)
9
00:01:25,618 --> 00:01:30,112
áîùê ãåøåú, à æåø à ñéä
äâãåì äâåáì áøåñéä åñéï
10
00:01:31,357 --> 00:01:34,520
.äéä ìáéú ìáðé òîé, ä÷æçéÃ
11
00:01:3
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,462 --> 00:01:25,863
NOMAD (RATNIK)
2
00:01:26,576 --> 00:01:28,043
Vekovima,
3
00:01:28,120 --> 00:01:31,351
veliki prostor izmeðu
Rusije i Kine je bio dom
4
00:01:31,430 --> 00:01:35,332
mom narodu, Kozacima,
nomadskom plemenu
5
00:01:35,477 --> 00:01:39,504
koje je lutalo
od jednog pašnjaka do drugog
6
00:01:40,694 --> 00:01:44,130
Još od vremena našeg legendarnog
predaka Džingis Kana,
7
00:01:44,210 --> 00:01:48,044
horde stranih napadaèa
su pokušale da osvoje ovu zemlju
8
00:01:48,113 --> 00:01:53,881
i prekinu naš miran naèin života.
9
00:02:03,521 -->
- Nomad.(DVDRip.XviD.Rus) .2005.txt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{119}{190}/Pomys?odawc? stworzenia|/tej filmowej epopei...
{194}{274}/traktuj?cej o wielkiej walce|/narodu kazaskiego o swoj? niepodleg?o??...
{278}{349}/jest pierwszy prezydent|/Republiki Kazachstanu...
{353}{436}/Nursu?tan Nazarbajew.
{1640}{1740}Synchro i korekta:|JediAdam & ssmall
{1755}{1839}{y:b}KOCZOWNICY
{1913}{2045}/Na rozleg?ych obszarach|/od A?taju do Morza Kaspijskiego,
{2046}{2112}/od staro?ytnych czas?w|/mieszka m?j nar?d,
{2113}{2193}/Kazascy koczownicy.
{2303}{2466}/Od wiek?w ziemi? t? falami napadali|/wojownicy za
- Nomad.2005.DVDRip.XviD- NoGrp.cd2.srt
- Nomad.2005.DVDRip.XviD- NoGrp.cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,209 --> 00:00:03,143
Que asà sea.
2
00:00:27,869 --> 00:00:30,394
Erali...
3
00:00:30,438 --> 00:00:32,201
Me marcho.
4
00:00:36,778 --> 00:00:38,507
¿Qué pasó?
5
00:00:40,181 --> 00:00:41,910
Debo irme.
6
00:00:50,858 --> 00:00:54,487
Erali, debemos estar juntos.
7
00:00:55,530 --> 00:00:57,896
Te necesito.
8
00:01:02,970 --> 00:01:06,406
¿SabÃas desde el comienzo
que eras el hijo del Sultán?
9
00:01:06,441 --> 00:01:08,432
No, no lo sabÃa.
10
00:01:09,844 --> 00:01:11,675
Y no me hace
ninguna diferencia.
11
00:01:13,414 --> 00:01:15,348
Eras un herma
- Nomad.2005.DVDRip.XviD- NoGrp.ENG.cd1.srt
- Nomad.2005.DVDRip.XviD- NoGrp.ENG.cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,841 --> 00:00:02,775
Ãyle olsun.
2
00:00:27,501 --> 00:00:30,026
Erali...
3
00:00:30,070 --> 00:00:31,833
Ben gidiyorum.
4
00:00:36,410 --> 00:00:38,139
Ne oldu?
5
00:00:39,813 --> 00:00:41,542
Gitmem gerek.
6
00:00:50,490 --> 00:00:54,085
Erali, ayrý gayrý olmamalýyýz.
7
00:00:54,127 --> 00:00:57,528
Bana sen gereksin.
8
00:01:02,602 --> 00:01:06,036
Sultan'ýn oðlu olduðunu
baþýndan beri biliyor muydun?
9
00:01:06,073 --> 00:01:08,064
Hayýr, bilmiyordum.
10
00:01:09,476 --> 00:01:11,034
Ayrýca deðiþen bir þey olmaz.
11
00:01:12,779 --> 00:01:14,9
- Nomad.The.Warrior.2005. NL.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,020 --> 00:01:28,954
Enkele honderden jaren geleden,
2
00:01:29,022 --> 00:01:32,583
een grote aziatische regio
aan de grens van Rusland en China
3
00:01:32,659 --> 00:01:35,822
is de thuis van mijn volk, de kazakken,
4
00:01:35,895 --> 00:01:37,988
nomadenstammen trekkend
5
00:01:38,064 --> 00:01:40,259
van het ene weiland naar het andere.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,298
Sinds de tijd van onze
legendarische grootouder
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
Genghis Kahn, hebben
horden indringers
8
00:01:48,575 --> 00:01:50,907
geprobeerd ons land te veroveren
9
00:01:50,977 --
There are more subtitles available for Nomad
Click here to view them