Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Noche En El Museo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,400 --> 00:03:26,930
Vamos...
2
00:03:34,370 --> 00:03:36,280
¡Willy...!
3
00:03:36,280 --> 00:03:38,710
- ¡Hola Larry!
- ¿Cómo estás?
4
00:03:38,710 --> 00:03:41,870
- ¿Has visto a Nicky?
- Estoy seguro que se fue a casa con Erica...
5
00:03:41,870 --> 00:03:45,240
Hoy ella sólo trabajaba medio dÃa.
Es el DÃa del Trabajo de los Padres.
6
00:03:45,240 --> 00:03:47,500
"DIA DE LA CARRERA DE LOS PADRES"
7
00:03:51,110 --> 00:03:52,960
Hola, pasa.
8
00:03:54,050 --> 00:03:56,590
- ¿Estás bien?
- SÃ...sÃ.
9
00:03:57,390 --> 00:03:59,650
¿Por qué nadie me av
Subtitles for Noche En El Museo
keywords: in, the, heat, of, night, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, el, calor, de, la, noche, esp, ing, rotondas, eng,
original filename: In the Heat of the Night (1967) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,345 --> 00:00:26,544
* In the heat of the night
2
00:00:29,985 --> 00:00:35,184
* Seems like a cold sweat
creepin' across my brow
3
00:00:36,505 --> 00:00:38,257
* Yeah
4
00:00:39,625 --> 00:00:43,823
* In the heat of the night
5
00:00:47,785 --> 00:00:52,461
* I'm feelin' motherless somehow
6
00:00:56,345 --> 00:01:01,703
* Stars with evil eyes
7
00:01:01,825 --> 00:01:04,658
* Stare from the skies
8
00:01:05,625 --> 00:01:07,695
* All mean and bright
9
00:01:07,825 --> 00:01:11,181
* In the heat of the night
10
00:01:12,425 --> 00:01:17,624
* Ain't a woman yet bee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,194 --> 00:00:06,357
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan,,,
2
00:00:06,430 --> 00:00:08,398
en el laberinto
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:08,466 --> 00:00:13,165
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:00:13,237 --> 00:00:15,137
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:15,206 --> 00:00:18,266
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:00:18,342 --> 00:00:20,572
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:20,644 --> 00:00:25,274
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:00:54,011 --> 00:00:56,
Subtitles for Noche En El Museo
keywords: remington, steele, 1x0, 9, en, el, silencio, de, la, noche, dual, esp, eng, tusseries, by, uranio7, 3, dvd, vhs,
original filename: 64159.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,360
<i>¿Quieren saber un gran secreto?</i>
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,240
<i>El gran detective Remington Steele...</i>
3
00:00:07,360 --> 00:00:09,880
<i>no existe. Yo lo inventé.</i>
4
00:00:09,960 --> 00:00:13,000
<i>Entiendan. Siempre me gustaron
las emociones.</i>
5
00:00:13,120 --> 00:00:15,160
<i>Asà que estudié y fui aprendiz...</i>
6
00:00:15,240 --> 00:00:17,320
<i>y puse mi nombre en una oficina.
INVESTIGACIONES</i>
7
00:00:17,440 --> 00:00:19,480
<i>Pero nadie tocó a mi puerta.</i>
8
00:00:19,560 --> 00:00:23,800
<i>Una investigadora privada
Subtitles for Noche En El Museo
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x1, 4, la, noche, de, rebelion,
original filename: 20005487.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,194 --> 00:00:06,357
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:06,430 --> 00:00:08,398
en el laberinto
del pasado y del futuro...
3
00:00:08,466 --> 00:00:13,165
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU..
4
00:00:13,237 --> 00:00:15,137
el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,206 --> 00:00:18,266
Tony ewman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,342 --> 00:00:20,572
hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:20,644 --> 00:00:25,274
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:54,011 --> 00:00:56,0
Subtitles for Noche En El Museo
keywords: en, el, calor, de, la, noche, esp, ing, rotondas, spa,
original filename: 100012235.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,705 --> 00:01:45,175
ESTÃ ENTRANDO EN SPARTA,
MISSISSIPPI. ¡BIENVENIDO!
2
00:02:47,105 --> 00:02:49,539
¿Dónde tienes el pastel esta noche?
3
00:02:50,865 --> 00:02:53,823
Se me ha terminado.
4
00:02:59,185 --> 00:03:02,302
Y ese pobre desamparado,
¿qué hace ah�
5
00:03:03,545 --> 00:03:05,501
Bizcocho de chocolate.
6
00:03:08,785 --> 00:03:14,223
Aprovecha, Sam. Ahora que está sola,
te dejo que te la comas gratis.
7
00:03:14,345 --> 00:03:17,860
¿No te he dicho que no me llames Sam?
8
00:03:17,985 --> 00:03:21,944
Lo siento, Sr. Wood. Digo, agente Wood.
9
00:
Subtitles for Noche En El Museo
keywords: santo, en, el, museo, de, cera, 1963, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, wax, english,
original filename: Santo en el museo de cera (1963) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,952 --> 00:00:55,921
FILMADORA PANAMERICANA S.A.
PRESENTS
2
00:00:58,958 --> 00:01:01,859
SANTO
THE MAN IN THE SILVER MASK
3
00:01:03,897 --> 00:01:05,865
CLAUDIO BROOK
AS DR. KAROL
4
00:01:13,907 --> 00:01:16,876
SANTO, IN THE WAX MUSEUM
5
00:02:43,930 --> 00:02:45,898
DR. KAROL'S WAX MUSEUM
6
00:03:41,921 --> 00:03:44,924
The particularity of the wax statues in
the museum resides on...
7
00:03:44,924 --> 00:03:48,883
...the secret process that I use while
creating them.
8
00:03:49,929 --> 00:03:52,932
As a representative figure of
the surreal world...
9
00:03:52,93
Subtitles for Noche En El Museo
keywords: the, time, tunnel, 11, 4, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, la, noche, de, rebelion, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(114)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,194 --> 00:00:06,357
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:06,430 --> 00:00:08,398
...en el laberinto
del pasado y del futuro...
3
00:00:08,466 --> 00:00:13,165
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:13,237 --> 00:00:15,137
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,206 --> 00:00:18,266
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,342 --> 00:00:20,572
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,644 --> 00:00:25,274
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:54,
Subtitles for Noche En El Museo
keywords: 1787, en, el, calor, de, la, noche, esp, ing, rotondas, spa,
original filename: 17879.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,705 --> 00:01:45,175
ESTÃ ENTRANDO EN SPARTA,
MISSISSIPPI. ¡BIENVENIDO!
2
00:02:47,105 --> 00:02:49,539
¿Dónde tienes el pastel esta noche?
3
00:02:50,865 --> 00:02:53,823
Se me ha terminado.
4
00:02:59,185 --> 00:03:02,302
Y ese pobre desamparado,
¿qué hace ah�
5
00:03:03,545 --> 00:03:05,501
Bizcocho de chocolate.
6
00:03:08,785 --> 00:03:14,223
Aprovecha, Sam. Ahora que está sola,
te dejo que te la comas gratis.
7
00:03:14,345 --> 00:03:17,860
¿No te he dicho que no me llames Sam?
8
00:03:17,985 --> 00:03:21,944
Lo siento, Sr. Wood. Digo, agente Wood.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,773 --> 00:00:51,722
El pueblo de Monte Atena, Italia,
a finales del siglo XIX.
2
00:00:51,813 --> 00:00:55,089
Los escotes son cerrados.
Los padres son severos.
3
00:00:55,173 --> 00:00:58,722
El matrimonio raras veces
es cuestión de amor.
4
00:01:02,893 --> 00:01:06,932
Una buena noticia:
El polisón cae en desuso,
5
00:01:07,013 --> 00:01:12,565
...permitiendo el auge meteórico
de una novedosa máquina: La bicicleta.
6
00:01:21,653 --> 00:01:27,364
EL SUEÃO DE UNA NOCHE DE VERANO,
de William Shakespeare.
7
00:03:56,493 --> 00:03:58,484
Bella Hipólita,
8
00:03:58,57
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,773 --> 00:00:51,722
El pueblo de Monte Atena, Italia,
a finales del siglo XIX.
2
00:00:51,813 --> 00:00:55,089
Los escotes son cerrados.
Los padres son severos.
3
00:00:55,173 --> 00:00:58,722
El matrimonio raras veces
es cuestión de amor.
4
00:01:02,893 --> 00:01:06,932
Una buena noticia:
El polisón cae en desuso,
5
00:01:07,013 --> 00:01:12,565
...permitiendo el auge meteórico
de una novedosa máquina: La bicicleta.
6
00:01:21,653 --> 00:01:27,364
EL SUEÃO DE UNA NOCHE DE VERANO,
de William Shakespeare.
7
00:03:56,493 --> 00:03:58,484
Bella Hipólita,
8
00:03:58,57
Subtitles for Noche En El Museo
keywords: batman, el, caballero, de, la, noche, 1, avi, 2,
original filename: batman-el-caballero-de-la-noche-batman-el-caballero-de-la-noche.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,872 --> 00:01:09,000
- Solo 3, hay que hacerlo.
- ?Eso es todo, solo 3?
2
00:01:09,075 --> 00:01:12,704
2 mas en el techo, todos recibiran
su parte, 5 partes, es bastante.
3
00:01:12,779 --> 00:01:13,575
6 partes.
4
00:01:13,613 --> 00:01:15,103
No olvides al que planeo el trabajo.
5
00:01:15,181 --> 00:01:17,581
Cree que puede no hacer nada
y recibir su parte.
6
00:01:17,617 --> 00:01:20,609
- Ya se porque lo llaman el Guason.
- ?Y porque lo llaman as??
7
00:01:20,653 --> 00:01:22,917
- Dicen que usa maquillaje.
- ?Maquillaje?
8
00:01:22,956 --> 00:01:25,117
Si, para int
Subtitles for Noche En El Museo
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 2, cd, english, en, como, conoc, ??, a, vuestra, madre, 1x1, 6, la, magdalena, eng, boda, 1x0, calabaza, putilla, 1x2, vamos, leche, 9, atrac, ??n, de, pavo, 3, el, dulce, sabor, libertad, 7, vida, entre, gorilas, agencia, matrimonial, mary, asistente, legal, 8, nunca, ocurre, nada, bueno, despu, ??s, dos, ma, ??ana, noche, juegos, jirafa, p, ??rpura, duelo, ok, que, alucinante, 4, limusina, retorno, camisa, un, redoble, por, favor, baile, inolvidable, incidente, pi, ??a, piloto,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 22CD - English - en - 78162e33400d05674c2fe3b16398145d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,880
movie info: XVID 608x336 23.976fps 175.0 MB
2
00:00:13,040 --> 00:00:14,880
Kids, when it comes to love,
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,920
the best relationships are the ones that just come naturally.
4
00:00:17,920 --> 00:00:19,680
My first solo batch.
5
00:00:19,720 --> 00:00:22,680
Um, I think those need to stay in the oven a while longer.
6
00:00:22,680 --> 00:00:24,000
Here's a professional tip.
7
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
If it's still runny, it's not a cupcake.
8
00:00:27,000 --> 00:00:28,240
It's a beverage.
9
00:00:28,240 --> 00:00:30,560
Subtitles for Noche En El Museo
keywords: the, usual, suspects, 1995, 1, cd, greek, gr, el,
original filename: The Usual Suspects - 1995 - 1CD - Greek - gr - f64ed9ba2f415efeceb4ab41cb3eb2ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,120 --> 00:03:26,600
?? ?????? ?????;
2
00:03:30,321 --> 00:03:32,162
??? ?????? ?? ????? ???...
3
00:03:34,642 --> 00:03:35,843
...??????.
4
00:03:39,964 --> 00:03:40,924
???????;
5
00:03:52,447 --> 00:03:53,727
?? ??? ?????;
6
00:03:55,167 --> 00:03:56,248
12:30
7
00:04:59,223 --> 00:05:01,544
??? ????????? ??? ??? ?????
???? ??? 6 ?????????.
8
00:05:02,144 --> 00:05:05,425
??? ????????? ??????? ?? ????
?????? ???? ??? ??? ?? ??????.
9
00:05:05,625 --> 00:05:07,745
? ?????? ??? ???? ??????,
???? ??????? ?? ???????.
10
00:05:07,945 --> 00:05:10,666
?????? ??? ???
Subtitles for Noche En El Museo
keywords: little, house, on, the, prairie, 11, 4, dual, 1974, la, casa, de, pradera, 1x1, familia, ingalls, el, senor, es, mi, pastor, ii, espanol, ingles, israx,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(114-Dual)(1974).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,607 --> 00:00:06,643
Has olvidado la petición
por Charles
2
00:00:07,167 --> 00:00:10,523
- Mamá dijo que la hiciéramos.
- No tengo por qué.
3
00:00:11,847 --> 00:00:14,042
¿Es que no te preocupas
por tu hermano?
4
00:00:17,647 --> 00:00:20,366
- Papá, ¿dónde está?
- En el cielo.
5
00:00:24,607 --> 00:00:26,040
¿Has dormido bien?
6
00:00:41,127 --> 00:00:43,561
LA FAMILIA INGALLS
7
00:00:43,562 --> 00:00:48,562
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
8
00:01:28,927 --> 00:01:30,997
EL SEÃOR ES MI PASTOR,
SEGUNDA PARTE
9
00:01:51,887 --> 00:01:56,165
Q
Subtitles for Noche En El Museo
keywords: the, time, tunnel, 10, 4, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, dia, que, cayo, cielo, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(104)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,295 --> 00:00:07,287
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:07,365 --> 00:00:09,356
...del pasado y del futuro...
3
00:00:09,433 --> 00:00:14,166
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:14,238 --> 00:00:16,035
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:16,107 --> 00:00:19,941
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:20,010 --> 00:00:22,774
...hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:22,847 --> 00:00:26,146
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:26,21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,619 --> 00:01:22,113
Three billion human lives ended
on August 29, 1997.
2
00:01:23,391 --> 00:01:25,723
The survivors of the nuclear fire...
3
00:01:25,793 --> 00:01:28,523
called the war "Judgment Day. "
4
00:01:28,596 --> 00:01:31,690
They lived only to face
a new nightmare...
5
00:01:31,766 --> 00:01:33,791
the war against the machines.
6
00:02:51,979 --> 00:02:55,745
The computer which controlled
the machines, Skynet...
7
00:02:55,817 --> 00:02:58,809
sent two Terminators
back through time.
8
00:02:58,886 --> 00:03:02,947
Their mission: to destroy the leader
of the h
Subtitles for Noche En El Museo
keywords: witchfinder, general, 2002, 1, cd, french, fr, el, inquisidor, 1968,
original filename: Witchfinder General - 2002 - 1CD - French - fr - e97fa7bc1de03db75fb23c2ce0095b6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,807 --> 00:00:37,038
"J'entendis dans le ciel
comme une voix forte"
2
00:00:37,287 --> 00:00:39,847
"d'une foule nombreuse qui disait :
3
00:00:40,007 --> 00:00:42,726
"All?luia! Le salut,
4
00:00:42,967 --> 00:00:45,401
"la gloire et la puissance
sont ? notre Dieu,
5
00:00:46,407 --> 00:00:49,683
"parce que ses jugements
sont v?ritables et justes ;
6
00:00:49,847 --> 00:00:52,281
"car il a jug?
la grande prostitu?e..."
7
00:00:56,167 --> 00:01:01,605
"...qui corrompait la terre
par son impudicit?..."
8
00:01:03,047 --> 00:01:08,075
"Venez, rassemblez-vous
pour le grand
Subtitles for Noche En El Museo
keywords: when, the, wind, blows, 1986, 1, cd, spanish, es, cuando, el, viento, sopla,
original filename: When the Wind Blows - 1986 - 1CD - Spanish - es - d8e4957ca73450c4b0fa327597dba343.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,668 --> 00:01:17,908
CUANDO EL VIENTO SOPLA
2
00:03:25,310 --> 00:03:27,509
- Hola, querida.
- Hola, amor.
3
00:03:27,510 --> 00:03:31,298
- ?Has pasado bien la ma?ana, cari?o?
- Oh, muy bien, gracias.
4
00:03:31,390 --> 00:03:33,429
C?mo siempre.
5
00:03:33,430 --> 00:03:36,502
Mi vida no es variada ni din?mica.
6
00:03:36,590 --> 00:03:39,258
Claro, est?s jubilado, James.
7
00:03:45,230 --> 00:03:47,269
Pareces deprimido, cari?o.
8
00:03:47,270 --> 00:03:51,343
S?, bueno...estuve en la biblioteca p?blica
esta ma?ana leyendo los peri?dicos.
9
00:03:51,430 --> 00:03:56,
Subtitles for Noche En El Museo
keywords: the, world, in, his, arms, 1952, 1, cd, spanish, es, el, mundo, en, sus, manos, r, walsh, dual, esp, eng, divxclasico, ci, cl, spa,
original filename: The World in His Arms - 1952 - 1CD - Spanish - es - c951664fa94369c2d4777eb7ce5039b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,392 --> 00:00:25,509
EL MUNDO EN SUS MANOS
2
00:01:18,832 --> 00:01:22,711
LA HISTORIA ATESTIGUA
QUE ESTADOS UNIDOS
3
00:01:22,872 --> 00:01:25,909
COMPR? ALASKA
EL 30 DE MARZO DE 1867
4
00:01:27,352 --> 00:01:29,820
SE CUMPLI? UN SUE?O
QUE EMPEZ? A?OS ANTES,
5
00:01:29,992 --> 00:01:32,028
EL D?A QUE EL CAPIT?N
JONATHAN CLARK
6
00:01:32,192 --> 00:01:33,705
ANCL? "LA PEREGRINA"
7
00:01:33,872 --> 00:01:35,863
ENTRE MILES DE BARCOS
ABANDONADOS
8
00:01:36,032 --> 00:01:37,260
QUE SE PUDR?AN EN...
9
00:01:49,872 --> 00:01:52,511
?Cien d?lares por firmar
con el "Golden
Subtitles for Noche En El Museo
keywords: the, time, tunnel, 12, 1, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, idolo, de, la, muerte, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(121)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,259 --> 00:00:05,353
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:05,429 --> 00:00:07,363
...del pasado y del futuro...
3
00:00:07,431 --> 00:00:12,164
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:12,236 --> 00:00:14,033
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:14,105 --> 00:00:17,233
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:17,308 --> 00:00:19,606
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:19,677 --> 00:00:23,511
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:41,8
Subtitles for Noche En El Museo
keywords: fiddler, on, the, roof, 1971, cd, english, en, pelicula, el, violinista, sobre, tejado, dual, by, halbilbo, eng,
original filename: Fiddler on the Roof - 1971 - 1CD - English - en - e1730ebc2352453522faa7417d018bbc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,811 --> 00:02:02,006
A fiddler on the roof...
2
00:02:02,131 --> 00:02:03,962
Sounds crazy, no?
3
00:02:07,491 --> 00:02:11,564
But here,
in our little village of Anatevka,
4
00:02:12,211 --> 00:02:13,485
you might say
5
00:02:13,611 --> 00:02:17,524
every one of us is a fiddler on the roof.
6
00:02:18,251 --> 00:02:24,167
Trying to scratch out
a pleasant, simple tune
7
00:02:25,211 --> 00:02:27,520
without breaking his neck.
8
00:02:28,411 --> 00:02:30,049
It isn't easy.
9
00:02:30,611 --> 00:02:32,522
You may ask,
10
00:02:32,651 --> 00:02:34,721
why do we stay u
Subtitles for Noche En El Museo
keywords: cantante, el, 2006, 1, cd, english, en, nedivx, ec,
original filename: Cantante, El - 2006 - 1CD - English - en - 85ab9f3b09a59ebddfc29458f57e2d2f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,423 --> 00:00:26,358
And...
2
00:00:26,393 --> 00:00:29,021
set.
3
00:00:29,062 --> 00:00:30,461
What is this?
- We're just trying to get...
4
00:00:30,497 --> 00:00:32,124
we're trying to get
to the bottom of it.
5
00:00:32,165 --> 00:00:35,066
Bottom of what? What are you,
a fucking, uh, private investigator?
6
00:00:35,101 --> 00:00:37,467
Give me a break. You...
- It's an interview.
7
00:00:37,504 --> 00:00:40,667
What?
- It's an interview.
8
00:00:40,707 --> 00:00:42,572
All right, then let my...
l'll tell you stories about...
9
00:00:42,609 --> 00:00:44,406
I
Subtitles for Noche En El Museo
keywords: el, laberinto, del, fauno, 2006, dts, arcon, tr,
original filename: El.Laberinto.del.Fauno.2006.DvdRip.Xvid.DTS - Arcon.TR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1028}{1169}{Y:i}Ãspanya, 1944
{1198}{1246}{Y:i}Ãç savaþ sona ermiþti.
{1248}{1320}{Y:i}Daðlarda saklanan bazý silahlý adamlar|yeni faþist rejime karþý savaþýyordu.
{1320}{1383}{Y:i}Direniþi kýrmak için|yeni karakollar kuruldu.
{1391}{1510}Ãeviri: DeaDy|deady2k3@yahoo.com
{1940}{2048}{Y:i}Evvel zaman içinde...
{2081}{2134}{Y:i}Hiç yalanýn ve acýnýn olmadýðý...
{2141}{2201}{Y:i}...bir yeraltý krallýðýnda.
{2228}{2324}{Y:i}Ãnsanlarýn dünyasýnýn hayalini|kuran bir prenses yaþarmýþ.
{2372}{2420}{Y:i}Mavi gökyüzünü...
{2420}{2504}{Y:i}...meltemi ve parlayan|güneþi hayal edermiþ.
{2614}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,760 --> 00:02:33,716
Tomás.
2
00:02:33,800 --> 00:02:36,951
A intrat aici un individ care
a sosit pe acel cal Appaloosa?
3
00:02:37,040 --> 00:02:38,996
Ceva mai devreme?
4
00:02:39,080 --> 00:02:42,629
E în baie.
Se barbiereste si se spala.
5
00:02:42,720 --> 00:02:44,472
Multumesc.
6
00:02:58,760 --> 00:03:00,955
Buna Cole.
7
00:03:01,800 --> 00:03:04,268
Vocea asta as recunoaste-o oriunde.
8
00:03:04,360 --> 00:03:05,315
J P Harrah. Asteapta sa-mi spal
sapunul de pe ochi.
9
00:03:09,920 --> 00:03:11,956
Am auzit ca ai ramas serif.
10
00:03:14,600 --> 00:03:18,
Subtitles for Noche En El Museo
keywords: el, increible, hulk, 1x0, 2, muerte, en, la, familia, spanish, cifirip, tusseries, by, subxpacio,
original filename: El Increible Hulk 1x02 Muerte en la familia [Spanish Sub][cifirip-tusseries][By subXpacio].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{30}{68}PELIGRO
{146}{224}Dr. David Banner...|m?dico, cient?fico...
{226}{313}en busca de la manera de utilizar|la fuerza escondida que todos tenemos.
{314}{388}Entonces una sobredosis accidental|de radiaci?n gamma
{390}{455}interact?a con la qu?mica|?nica de su cuerpo.
{505}{564}Ahora, cuando David Banner|se enfada o se enfurece,
{566}{628}se desencadena|una metamorfosis sorprendente.
{842}{920}Subt?tulos por subXpacio.
{942}{994}Esta criatura es motivada|por la rabia
{996}{1047}y es perseguida por un periodista.
{1049}{1130}Sr. McGee, no me haga enfadar,
{1131}{1179}no le gustar? verme enfadado.
{1402}{1465}Una explosi?n a
Subtitles for Noche En El Museo
keywords: batalla, en, el, cielo, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: Batalla en el cielo - 2006 - 1CD - Czech - cs - 73064fc3ceeeb62aa08b776a699653bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,120 --> 00:03:41,071
Battle in Heaven
2
00:06:03,160 --> 00:06:05,958
Shit! How did it happen?
3
00:06:07,680 --> 00:06:09,796
Okay, goodbye.
4
00:06:09,960 --> 00:06:11,996
I'll be right there.
5
00:06:12,120 --> 00:06:13,075
Yeah, bye.
6
00:06:13,640 --> 00:06:14,595
Okay, goodbye.
7
00:07:38,080 --> 00:07:39,638
So the baby didn't even cry?
8
00:07:41,960 --> 00:07:43,757
Just a little scream.
9
00:07:47,120 --> 00:07:48,678
What a fuck-up.
10
00:07:51,560 --> 00:07:53,152
Yeah, too bad about the money.
11
00:07:53,560 --> 00:07:55,152
I'm not talking about t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,490 --> 00:00:25,355
<i>Ãåðîäîò, ãîñïîäà .</i>
2
00:00:26,059 --> 00:00:30,860
<i>Ãðåç 450ã. ïðåäè Ãðèñòà , èñòîðèêúò</i>
<i>ñïîìåÃà âà çà èçïîëçâà Ãåòî...</i>
3
00:00:30,964 --> 00:00:34,866
<i>Ãà ïîäâîäÃî ïðèñïîñîáëåÃèå</i>
<i>çà öåëèòå Ãà âîéÃà òà .</i>
4
00:00:35,902 --> 00:00:41,465
<i>Ãðåç 400ã.îò Ãà øà òà åðà , ãðóïà </i>
<i>æåÃè ãìóðêà ÷êè îò ÃðèåÃòà ...</i>
5
00:00:41,541 --> 00:00:44,442
<i>èçïîëçâà ò êà ìúÃè çà äà </i>
<i>óñêÃ
Subtitles for Noche En El Museo
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, english, en, s03e0, 3, 72, p, x26, 4, ctu, el, s03e03,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - English - en - ae3147857b033844b298928296937637.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,116 --> 00:00:06,895
<i>??? ??????????? ?????????...</i>
2
00:00:06,896 --> 00:00:09,301
???????, ???? ???????
????? ??? ??? ????.
3
00:00:09,367 --> 00:00:12,758
?? ???????????? ??? ?? ???? ??? ???
????, ?? ??? ?????????. ????????;
4
00:00:12,811 --> 00:00:15,480
???? ??? ?????????? ??? ???? ??? ???
??? ???? ?? ???????? ??? ????? ????????.
5
00:00:15,545 --> 00:00:18,183
??? ???? ??? ??? ????? ???
????? ??? ?? ????? ?? ??? ????.
6
00:00:18,202 --> 00:00:19,244
????' ?? ???? ????? ???.
7
00:00:19,310 --> 00:00:23,179
?? ???? ????? ??????. ?????
? ?????? ??? ?????? ?????????.
Subtitles for Noche En El Museo
keywords: darshan, letreinte, 2005, 1, cd, spanish, es, el, abrazo, amma,
original filename: Darshan - Letreinte - 2005 - 1CD - Spanish - es - 389f29652e6241e24e6b34c3a4910a64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,628 --> 00:00:23,662
Algunos lo admiran como una maravilla,
2
00:00:23,701 --> 00:00:26,351
Algunos lo describen as?, otros oyen hablar de ?l, as?,
3
00:00:26,388 --> 00:00:28,722
Pero nadie realmente lo conoce.
4
00:01:08,200 --> 00:01:09,723
Yo fu? a un Darshan
5
00:01:13,724 --> 00:01:14,924
Pero por alguna raz?n
6
00:01:15,125 --> 00:01:16,025
no paraba de llorar
7
00:01:23,470 --> 00:01:25,575
El Abrazo
8
00:01:29,176 --> 00:01:30,300
En su presencia
9
00:01:31,501 --> 00:01:33,501
por primera vez en mi vida
10
00:01:34,302 --> 00:01:35,002
yo
11
00:01:35,80
Subtitles for Noche En El Museo
keywords: hasta, el, viento, tiene, miedo, 1968, spanish, es, vhsrip, arana, 1967, esp,
original filename: Hasta el viento tiene miedo - 1968 - - Spanish - es - 26ce3e11cc53fcb23e02bb348b0fd03d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:29,931
Claudia
2
00:00:32,902 --> 00:00:34,532
Claudia
3
00:00:38,533 --> 00:00:39,995
Claudia
4
00:00:43,602 --> 00:00:45,309
Claudia
5
00:03:08,459 --> 00:03:13,666
No hay raz?n para preocuparse fue solo un
ataque de nervios, provocado por esa horrible pesadilla.
6
00:03:14,768 --> 00:03:15,600
?Y esto es todo lo que hay que darle?
7
00:03:15,601 --> 00:03:19,724
Si es un sedante, aunque todo lo que
su alumna necesita es descanso
8
00:03:19,960 --> 00:03:21,347
El lunes entra de vacaciones
9
00:03:21,360 --> 00:03:23,997
?Ah! magnifico, ?Podr?a ver
a la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{592}{650}LUCIA E IL SESSO
{3174}{3270}Mi dispiace, Lorenzo. Per tutto quello|che ti ho detto quando sono uscita di casa.
{3276}{3332}{y:i}Sì, ma avevi ragione.
{3350}{3394}{y:i}Tu vivi con una persona malata.
{3420}{3470}No, non è vero.
{3502}{3544}Sono stata troppo dura con te.|Mi dispiace.
{3550}{3600}{y:i}Non preoccuparti, LucÃa.|{y:i}à andata così.
{3616}{3711}{y:i}Sono dentro una voragine.|{y:i}Ho cercato di uscirne, ma non ci riesco.
{3736}{3781}{y:i}Sono perduto, per sempre.
{3798}{3862}Mi prendo alcuni giorni|e andiamo a farci un viaggio.
{3886}{3916}Sulla tua isola.
{3928}{3980}Puoi mostrarmela.|Cosa ne dici?
{4024}{4103}So
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:36,000
Traduzido por Gianjul
2
00:00:44,289 --> 00:00:48,225
BUENOS AIRES,
DEZEMBRO 2001
3
00:00:55,967 --> 00:00:57,696
Nós estamos rebelando!
4
00:00:57,836 --> 00:01:00,066
Nós exigimos liberdade
para todos aprisionados...
5
00:01:00,205 --> 00:01:01,968
para lutar por seus direitos.
6
00:01:02,107 --> 00:01:04,075
Nós queremos saúde e educação.
7
00:01:04,209 --> 00:01:06,541
Nós queremos empregos, camaradas!
8
00:01:06,678 --> 00:01:08,236
Nós dissemos Não à fome.
9
00:01:08,513 --> 00:01:10,105
Não à repressão.
10
00:01:51,890 --> 00
Subtitles for Noche En El Museo
keywords: el, cid, 1961, cd, czech, cz, anthony, mann,
original filename: El Cid - 1961 - 1CD - Czech - cz - 4401f89a3876005ef7cf3f57c57fcdf4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,642 --> 00:02:46,158
Tento p??b?h se odehr?v? ve ?pan?lsku,
v jeden?ct?m stolet? po Kristu.
2
00:02:47,442 --> 00:02:49,592
?pan?lsko, ob?van? v t? dob?
?pan?ly a Maury,
3
00:02:50,802 --> 00:02:52,838
bylo rozd?leno a zm?t?no krutou v?lkou.
4
00:02:54,442 --> 00:02:58,037
N?? p??b?h vypr?v? o ?ivot?
a dob? Rodriga D?aze de Vivar,
5
00:02:58,682 --> 00:03:02,755
zn?m?ho z historie a legend
pod jm?nem El Cid.
6
00:03:04,472 --> 00:03:08,021
Byl to prost? mu?, jen? se stal
nejv?t??m ?pan?lsk?m hrdinou.
7
00:03:09,112 --> 00:03:10,989
Povznesl se nad n?bo?enskou nen?vist
8
00
Subtitles for Noche En El Museo
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, danish, da, pans, labyrinth, gordo, subdk,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - Danish - da - 5f71da22a5b6e396182357586fc13bef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,403 --> 00:00:48,803
<i>Spanien, 1944</i>
2
00:00:49,976 --> 00:00:51,777
<i>Borgerkrigen er slut.
Skjult i bjergene...</i>
3
00:00:51,807 --> 00:00:55,407
<i>k?mper bev?bnet m?nd stadig
mod det nye fascist regime.</i>
4
00:00:55,457 --> 00:00:58,457
<i>Milit?re enheder udstationeres
for at bek?mpe modstandsbev?gelsen.</i>
5
00:01:21,041 --> 00:01:24,842
<i>En gang for l?nge siden...</i>
6
00:01:27,080 --> 00:01:31,880
<i>i underverdens rige, hvor der
hverken findes l?gne eller smerte...</i>
7
00:01:32,952 --> 00:01:36,952
<i>levede en prinsesse, der dr?mte
om menneskenes verd
Subtitles for Noche En El Museo
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, portuguese, pt, pans, labyrinth, axxo,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - a5b33ce2da4b9facd4506f803b49f93d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,196 --> 00:00:41,708
Pan's Labyrinth
"Labirinto do Fauno"
2
00:00:42,584 --> 00:00:49,007
Espanha, 1944
3
00:00:49,883 --> 00:00:51,260
A Guerra Civil acabou.
4
00:00:51,301 --> 00:00:52,553
Escondidos nas montanhas,
5
00:00:52,594 --> 00:00:54,763
grupos armados continuam a
combater o novo regime fascista,
6
00:00:54,805 --> 00:00:57,391
que luta para os eliminar.
7
00:01:20,914 --> 00:01:25,502
Contam que h? muito,
muito tempo,
8
00:01:26,712 --> 00:01:28,297
No Reino Subterr?neo,
9
00:01:29,089 --> 00:01:31,550
onde n?o existe a mentira ou a dor,
10
00:01:31,59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{592}{650}ñ÷ñ åìåñéä
{700}{765}ôæ ååâä
{770}{850}èøéñèà ï à åìåà ä
{885}{955}ðâ'ååä ðéîøé
{965}{1010}ãðéà ì ôøøä
{1150}{1400}:äô÷ú ëúåáéåú| èøåôé÷å èééèìñ
{1405}{1550}:áùéúåó òÃ|Ovbmf
{1600}{1850}:ëì äæëåéåú ùîåøåú ì|èøåôé÷å èééèìñ Tropiko Titles
{1900}{2100}áéîåé: çåìéå îà ãÃ
{3010}{3120}ìåñéä
{3174}{3270}.à ðé îöèòøú, ìåøðö'å|.òì ëì îä ùà îøúé ëùòæáúé
{3276}{3332}.ëï, à áì öã÷ú
{3350}{3394}.à ú çéä òà áï à ãà çåìä
{3420}{3470}.ìà , æä ìà ðëåï
{3502}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1714}{1845}Ovaj film temelji se | na stvarnim dogaðajima.
{2066}{2166} V U K
{2908}{2940}Iz ETA-e sam!
{3018}{3048}Unutra!
{3106}{3138}Unutra!
{3326}{3372}Zašto si ugasio? Što je?
{3376}{3446}U redu je. | - Koliko je ljudi ovdje?
{3450}{3496}Moja supruga...
{3519}{3554}O, Bože! - Sjednite!
{3563}{3617}Sjednite oboje! | Ãinite Å¡to kažem.
{3948}{4018}Što sam rekao? Sjednite! | - O, Bože!
{4072}{4131}Gdje je telefon? Telefon!
{4568}{4656}Automatska sekretarica. | Ostavite poruku nakon signala.
{4723}{4799}Ovdje Vuk. | Å to se dogodilo?
{4803}{4876}Vadite me odavde! Vuk je!
{5554}{5644}BASKIJA, | 2 G. RANIJE
{5