Search Movie Subtitles results for Noble by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,044 --> 00:00:03,420
Previously on Nip/Tuck...
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,131
you turned an innocent encounter I had with an old friend
3
00:00:06,131 --> 00:00:07,633
into a lurid, sexual tryst.
4
00:00:08,133 --> 00:00:09,134
I know what I saw.
5
00:00:09,343 --> 00:00:12,012
we should just hop into the empty bed right here
6
00:00:12,721 --> 00:00:13,764
before he wakes up.
7
00:00:14,723 --> 00:00:16,266
Barring anything unforeseen,
8
00:00:16,391 --> 00:00:19,228
I think that we'd love to have you working with us.
9
00:00:19,520 --> 00:00:21,980
I just got off the p
Subtitles for noble
niptuck, 40, 4, 2003, nip, s04e0, shari, noble, saints, s04e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,289
<i>Anteriormente en Nip/Tuck...</i>
2
00:00:02,380 --> 00:00:04,748
Transformaste el encuentro inocente
que tuve con una vieja amiga...
3
00:00:04,840 --> 00:00:06,671
...en una espeluznante cita sexual.
4
00:00:06,760 --> 00:00:07,954
Sé lo que vi.
5
00:00:08,040 --> 00:00:11,271
DeberÃamos brincar aquÃ
en esta cama vacÃa.
6
00:00:11,360 --> 00:00:12,679
Antes de que él despierte.
7
00:00:12,760 --> 00:00:17,276
Descartando imprevistos, creo que nos
va a encantar tenerte trabajando aquÃ.
8
00:00:17,760 --> 00:00:20,194
Recién hablé por teléfon
Subtitles for noble
niptuck, 40, 4, dsr, 2003, nip, s04e0, shari, noble, notv, s04e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,644 --> 00:00:03,020
<i>Anteriormente en Nip/Tuck...</i>
2
00:00:03,270 --> 00:00:05,731
Transformaste el encuentro inocente
que tuve con una vieja amiga...
3
00:00:05,766 --> 00:00:07,233
...en una espeluznante cita sexual.
4
00:00:07,733 --> 00:00:08,734
Sé lo que vi.
5
00:00:08,943 --> 00:00:11,612
DeberÃamos brincar aquÃ
en esta cama vacÃa.
6
00:00:12,321 --> 00:00:13,364
Antes de que él despierte.
7
00:00:14,323 --> 00:00:15,866
Descartando imprevistos...
8
00:00:15,991 --> 00:00:18,828
...creo que nos va a encantar
tenerte trabajando aquÃ.
9
00:00:19,120 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,644 --> 00:00:03,020
<i>Anteriormente en Nip/Tuck...</i>
2
00:00:03,270 --> 00:00:05,731
Transformaste el encuentro inocente
que tuve con una vieja amiga...
3
00:00:05,766 --> 00:00:07,233
...en una espeluznante cita sexual.
4
00:00:07,733 --> 00:00:08,734
Sé lo que vi.
5
00:00:08,943 --> 00:00:11,612
DeberÃamos brincar aquÃ
en esta cama vacÃa.
6
00:00:12,321 --> 00:00:13,364
Antes de que él despierte.
7
00:00:14,323 --> 00:00:15,866
Descartando imprevistos...
8
00:00:15,991 --> 00:00:18,828
...creo que nos va a encantar
tenerte trabajando aquÃ.
9
00:00:19,120 -->
Subtitles for noble
nip, tuck, s04e0, 4, shari, noble, ws, dsr, notv, s04e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,129 --> 00:00:02,692
Anteriormente em Nip/Tuck...
2
00:00:02,727 --> 00:00:05,329
<i>Você transformou um inocente encontro
que tive com uma velha amiga,</i>
3
00:00:05,364 --> 00:00:08,743
- ...numa situação sexual.
- Eu sei o que vi.
4
00:00:08,778 --> 00:00:13,699
DeverÃamos transar aqui
nessa cama antes que ele acorde.
5
00:00:13,734 --> 00:00:18,722
Se nada de inesperado acontecer,
adorarÃamos tê-la trabalhando conosco.
6
00:00:18,757 --> 00:00:21,318
Acabei de falar no telefone
com Monica Wilder.
7
00:00:21,353 --> 00:00:23,195
Ela está passando
o trabalho adiante
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,044 --> 00:00:03,420
Previously on Nip/Tuck...
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,131
you turned an innocent encounter I had with an old friend
3
00:00:06,131 --> 00:00:07,633
into a lurid, sexual tryst.
4
00:00:08,133 --> 00:00:09,134
I know what I saw.
5
00:00:09,343 --> 00:00:12,012
we should just hop into the empty bed right here
6
00:00:12,721 --> 00:00:13,764
before he wakes up.
7
00:00:14,723 --> 00:00:16,266
Barring anything unforeseen,
8
00:00:16,391 --> 00:00:19,228
I think that we'd love to have you working with us.
9
00:00:19,520 --> 00:00:21,980
I just got off the p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,140 --> 00:02:00,110
<i>JOI, 22 NOIEMBRIE</i>
2
00:02:10,930 --> 00:02:13,976
- Linc.
- Arãþi minunat.
3
00:02:14,000 --> 00:02:15,120
Mulþumesc.
4
00:02:16,090 --> 00:02:18,090
- Ai dori sã intri?
- Sigur.
5
00:02:22,600 --> 00:02:24,088
Nu ºtiam dacã vei veni.
6
00:02:24,100 --> 00:02:26,588
Credeam cã o vei face,
dar dupã dimineaþa asta...
7
00:02:27,650 --> 00:02:30,585
- Ce?
- Ãmi pare rãu cã am fost aºa o toantã.
8
00:02:32,800 --> 00:02:34,480
Dar mã bucur cã eºti aici.
9
00:02:34,650 --> 00:02:35,852
ªi eu.
10
00:02:39,840 --> 00:02:42,12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,531 --> 00:00:34,131
'Een grootse beschaving wordt
niet van buitenaf veroverd...
2
00:00:34,131 --> 00:00:37,663
totdat het zichzelf van binnenuit
verwoest heeft.' W.Durant
3
00:03:34,381 --> 00:03:36,341
Het hart.
4
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
Voor Smoke Fog.
5
00:03:45,809 --> 00:03:47,019
Dank je.
6
00:03:53,233 --> 00:03:55,235
De lever voor Curl Nose.
7
00:03:55,527 --> 00:03:57,362
Dank je.
8
00:04:02,201 --> 00:04:03,368
Cocoa Leaf...
9
00:04:03,535 --> 00:04:04,745
de oren.
10
00:04:04,912 --> 00:04:06,121
Dank je.
11
00:04:09,041 --> 00:04:10,667
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,500 --> 00:01:38,500
Ovo su dani naše velike tuge.
2
00:01:43,100 --> 00:01:44,900
Zemlja je žedna!
3
00:01:47,400 --> 00:01:51,700
Velika kuga pustoši naša tijela.
4
00:01:54,500 --> 00:01:58,500
Biè bolesti udara nas kako želi.
5
00:02:04,700 --> 00:02:08,300
Kažu da nas je nesloga uèinila slabima.
6
00:02:11,000 --> 00:02:13,600
Da smo postali prazni.
7
00:02:15,200 --> 00:02:17,300
Kažu da trunemo!
8
00:02:29,100 --> 00:02:32,000
Velika nacija sunèevog barjaka...
9
00:02:32,900 --> 00:02:34,200
Ja kažem..
10
00:02:35,400 --> 00:02:37,900
... da smo mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,004 --> 00:00:37,304
"Velk? civilizace nejdou podrobit,
pokud se neza?nou ni?it sami od sebe." - W. Durant
2
00:00:39,113 --> 00:00:47,454
A P O K A L Y P S A
3
00:00:48,080 --> 00:00:55,796
Pro Apocalypto.2006.AC3.PROPER.DVDSCR.XviD-RSSM
P?elo?il ++ Mraz?k ++
4
00:03:34,079 --> 00:03:35,789
Srdce...
5
00:03:43,922 --> 00:03:45,007
...pro Kou??c? ??bu.
6
00:03:45,132 --> 00:03:46,550
D?ky.
7
00:03:52,473 --> 00:03:54,475
J?tra pro K?iv? Nos.
8
00:03:54,993 --> 00:03:56,643
D?ky.
9
00:04:01,732 --> 00:04:03,775
Kokosov? list...u?i.
10
00:04:04,534 --> 00:04:05,486
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,500 --> 00:01:38,500
Ovo su dani naše velike tuge.
2
00:01:43,100 --> 00:01:44,900
Zemlja je žedna!
3
00:01:47,400 --> 00:01:51,700
Velika kuga pustoši naša tijela.
4
00:01:54,500 --> 00:01:58,500
Biè bolesti udara nas kako želi.
5
00:02:04,700 --> 00:02:08,300
Kažu da nas je nesloga uèinila slabima.
6
00:02:11,000 --> 00:02:13,600
Da smo postali prazni.
7
00:02:15,200 --> 00:02:17,300
Kažu da trunemo!
8
00:02:29,100 --> 00:02:32,000
Velika nacija sunèevog barjaka...
9
00:02:32,900 --> 00:02:34,200
Ja kažem..
10
00:02:35,400 --> 00:02:37,900
... da smo mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,004 --> 00:00:37,304
"Velk? civilizace nejdou podrobit,
pokud se neza?nou ni?it sami od sebe." - W. Durant
2
00:00:39,113 --> 00:00:47,454
A P O K A L Y P S A
3
00:00:48,080 --> 00:00:55,796
Pro Apocalypto.PROPER.DVD.SCREENER.XviD-NOBlE
P?elo?il ++ Mraz?k ++
4
00:03:34,079 --> 00:03:35,789
Srdce...
5
00:03:43,922 --> 00:03:45,007
...pro Kou??c? ??bu.
6
00:03:45,132 --> 00:03:46,550
D?ky.
7
00:03:52,473 --> 00:03:54,475
J?tra pro K?iv? Nos.
8
00:03:54,993 --> 00:03:56,643
D?ky.
9
00:04:01,732 --> 00:04:03,775
Kokosov? list...u?i.
10
00:04:04,534 --> 00:04:05,486
D?k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,004 --> 00:00:37,304
"Velk? civilizace nejdou podrobit,
pokud se neza?nou ni?it sami od sebe." - W. Durant
2
00:00:39,113 --> 00:00:47,454
A P O K A L Y P S A
3
00:00:48,080 --> 00:00:55,796
Pro Apocalypto.PROPER.DVD.SCREENER.XviD-NOBlE
P?elo?il ++ Mraz?k ++
4
00:03:34,079 --> 00:03:35,789
Srdce...
5
00:03:43,922 --> 00:03:45,007
...pro Kou??c? ??bu.
6
00:03:45,132 --> 00:03:46,550
D?ky.
7
00:03:52,473 --> 00:03:54,475
J?tra pro K?iv? Nos.
8
00:03:54,993 --> 00:03:56,643
D?ky.
9
00:04:01,732 --> 00:04:03,775
Kokosov? list...u?i.
10
00:04:04,534 --> 00:04:05,486
D?k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,500 --> 00:01:38,500
Ovo su dani naše velike tuge.
2
00:01:43,100 --> 00:01:44,900
Zemlja je žedna!
3
00:01:47,400 --> 00:01:51,700
Velika kuga pustoši naša tijela.
4
00:01:54,500 --> 00:01:58,500
Biè bolesti udara nas kako želi.
5
00:02:04,700 --> 00:02:08,300
Kažu da nas je nesloga uèinila slabima.
6
00:02:11,000 --> 00:02:13,600
Da smo postali prazni.
7
00:02:15,200 --> 00:02:17,300
Kažu da trunemo!
8
00:02:29,100 --> 00:02:32,000
Velika nacija sunèevog barjaka...
9
00:02:32,900 --> 00:02:34,200
Ja kažem..
10
00:02:35,400 --> 00:02:37,900
... da smo mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:38,900
Acestea sunt zilele noastre
de bocet...
2
00:01:44,500 --> 00:01:46,200
Pãmântul e însetat.
3
00:01:48,700 --> 00:01:52,700
O mare molimã ne infecteazã recoltele...
4
00:01:55,600 --> 00:01:59,900
Ameninþarea bolilor ne-a adus
la capãtul puterilor.
5
00:02:06,400 --> 00:02:09,600
S-a spus cã aceste lupte ne-au slãbit...
6
00:02:12,000 --> 00:02:14,800
cã am devenit goi pe dinãuntru...
7
00:02:16,500 --> 00:02:19,700
S-a spus cã putrezim...
8
00:02:30,300 --> 00:02:33,200
Maret popor al Soarelui...
9
00:02:33,900 --> 00:02:35,800
vã spun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,531 --> 00:00:34,131
'Een grootse beschaving wordt
niet van buitenaf veroverd...
2
00:00:34,131 --> 00:00:37,663
totdat het zichzelf van binnenuit
verwoest heeft.' W.Durant
3
00:03:34,381 --> 00:03:36,341
Het hart.
4
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
Voor Smoke Fog.
5
00:03:45,809 --> 00:03:47,019
Dank je.
6
00:03:53,233 --> 00:03:55,235
De lever voor Curl Nose.
7
00:03:55,527 --> 00:03:57,362
Dank je.
8
00:04:02,201 --> 00:04:03,368
Cocoa Leaf...
9
00:04:03,535 --> 00:04:04,745
de oren.
10
00:04:04,912 --> 00:04:06,121
Dank je.
11
00:04:09,041 --> 00:04:10,667
E
Subtitles for noble
nip, tuck, 40, 1, cindy, plumb, 2, blue, mondae, 3, monica, wilder, 4, shari, noble, 5, dawn, budge, 6, faith, wolper, phd, 7, burt, landau, 8, conor, mcnamara,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,284 --> 00:00:44,506
Levantamento fácil de casais.
2
00:00:44,507 --> 00:00:48,177
Se isso for indÃcio do estágio dos
relacionamentos no século 21...
3
00:00:48,228 --> 00:00:49,814
...vou continuar solteira.
4
00:00:49,815 --> 00:00:53,861
E os cocker spaniels de todo o
sul da Flórida uivarão aliviados.
5
00:00:56,949 --> 00:00:58,530
Admiro os Collins.
6
00:00:58,565 --> 00:01:01,189
Querem ficar atraentes um para o
outro enquanto envelhecem.
7
00:01:01,224 --> 00:01:02,989
Manter a intimidade ativa
na vida de casado.
8
00:01:03,024 --> 00:01:07,616
Por que não de
Subtitles for noble
apocalypto, 2, cd, dvdscr, imbt, 1, syncfixed, deity, french, 2006, 5, moni, proper, dvd, screener, noble,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,650 --> 00:00:33,820
"Une grande civilisation
n'est pas conquise de l'extérieur
2
00:00:33,920 --> 00:00:37,417
"tant qu'elle ne s'est pas détruite
elle-même de l'intérieur." W. Durant
3
00:03:34,224 --> 00:03:35,430
Le cÅur...
4
00:03:44,308 --> 00:03:45,645
pour Grenouille Fumée.
5
00:03:45,746 --> 00:03:46,511
Merci.
6
00:03:52,510 --> 00:03:55,594
- Ce foie pour Nez Courbé.
- Merci.
7
00:04:02,284 --> 00:04:03,151
Feuille de Cacao,
8
00:04:03,328 --> 00:04:04,240
les oreilles.
9
00:04:04,411 --> 00:04:05,393
Merci.
10
00:04:09,088 --> 00:04:10,667
Et po
Subtitles for noble
apocalypto, 2006, 1, 2, cd, v, 5, dvdscr, imbt, rssm, apoc, deity, rc, noble, eng, hard, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3240}{3361}Elämme suuren surun aikoja.
{3450}{3512}Maalla on jano.
{3554}{3676}Voimakas rutto kiusaa satoamme.
{3729}{3842}Ahdistava tauti koettelee|meitä yllättäen.
{3972}{4072}Tämän kamppailun sanotaan|tehneen meistä heikkoja.
{4110}{4172}Astiamme sanotaan tyhjentyneen.
{4222}{4292}Meidän sanotaan mätänevän.
{4557}{4634}Suuri aurinkolipun kansa.
{4646}{4702}Kerron teille, -
{4709}{4765}että me olemme vahvoja!
{4861}{4921}Olemme valittu kansa.
{5025}{5113}Kohtalomme on olla|ajan valtiaita.
{5202}{5288}Kohtalomme on olla|lähimpänä jumalia.
{5662}{5746}Suuri Kukulkan!
{5777}{5894}Sinun raivosi voi polttaa|ma
Subtitles for noble
nip, tuck, 2003, season, 4, saints, pt, br, djj, home, sapo, s04e0, 6, faith, wolper, phd, s04e06, shari, noble, s04e04, 7, burt, landau, s04e07, 5, dawn, budge, s04e05, s04e1, gala, gallardo, s04e15, 2, blu, mondae, s04e02, diana, lubey, s04e12, merrill, bobolit, s04e10, 9, liz, cruz, s04e09, willy, ward, s04e14, monica, wilder, s04e03, reefer, s04e13, cindy, plumb, s04e01, 8, conor, mcnamara, s04e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,200
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,201 --> 00:00:02,818
<i>Anteriormente em Nip/Tuck...</i>
2
00:00:03,413 --> 00:00:06,549
Acho que n?o seria apropriado
se trabalhasse para n?s, Monica.
3
00:00:06,588 --> 00:00:09,327
O lance ?, Sean: alguns homens
podem viver com a tenta??o...
4
00:00:09,367 --> 00:00:10,637
Case comigo de novo, Julia.
5
00:00:10,677 --> 00:00:12,622
Sean, o que est? fazendo?
6
00:00:12,662 --> 00:00:13,972
...alguns homens n?o.
7
00:00:14,011 --> 00:00:16,433
Burt n?o pode saber
sobre isso.
8
00:00:16,472 --> 00:0
Subtitles for noble
nip, tuck, 2003, season, 4, dsr, notv, crimson, kyr, dgas, 1, pt, br, djj, home, sapo, s04e1, 5, s04e15, conor, mcnamara, ws, s04e11, s04e0, 7, burt, landau, proper, s04e07, 2, diana, lubey, s04e12, cindy, plumb, s04e01, monica, wilder, s04e03, merrill, bobolit, s04e10, 6, faith, wolper, phd, s04e06, dawn, budge, s04e05, shari, noble, s04e04, reefer, s04e13, willy, ward, s04e14, blue, mondae, s04e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,662
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
<i>Anteriormente em Nip/Tuck...</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:05,838
James, a sua chefe,
trabalhava para mim.
3
00:00:05,873 --> 00:00:08,879
E agora que ela est? morta
voc? tomar? o lugar dela.
4
00:00:08,914 --> 00:00:13,368
Eu te disse que se consertasse meu
rosto, eu tamb?m te libertaria.
5
00:00:13,403 --> 00:00:16,351
Um homem n?o vale nada
se ele n?o mantem sua palavra.
6
00:00:16,386 --> 00:00:19,335
Voc? sabia que sexo selvagem
durante a gravidez...
7
00:00:19,370 --> 00:00:21,686
...pode ser interpretado pe
Subtitles for noble
apocalypto, fin, 2, cds, 3, and, 9, fps, 2006, cd, 1, 97, dvdscr, rssm, ver, speed, noble, deity, imbt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 29.01.2007.|Versionumero: 1.1
{330}{410}Suomennos: locomot, Villae, Nightfox, jen187,|NoGood, HollowMan, Viilu, NgZ, mikko
{415}{495}Oikoluku: puukola
{737}{906}"Suurta sivilisaatiota ei valloiteta ennen kuin|se on tuhonnut itsensä sisältä päin." W. Durant
{5142}{5193}Sydän, -
{5368}{5446}- Savusammakolle.|- Kiitos.
{5592}{5692}- Maksa Kippura Nenälle.|- Kiitos.
{5809}{5866}Kaakaolehdelle korvat.
{5872}{5920}Kiitos.
{5974}{6023}Ja sinulle Suorapuheinen -
{6078}{6126}kivekset.
{6196}{6253}- Ei tätä taas.|- Autan sinua.
{6263}{6
Subtitles for noble
nip, tuck, 2003, season, 4, saints, pt, br, djj, home, sapo, s04e1, conor, mcnamara, s04e11, s04e0, 6, faith, wolper, phd, s04e06, shari, noble, s04e04, 7, burt, landau, s04e07, 5, dawn, budge, s04e05, gala, gallardo, s04e15, 2, blu, mondae, s04e02, diana, lubey, s04e12, merrill, bobolit, s04e10, 9, liz, cruz, s04e09, willy, ward, s04e14, monica, wilder, s04e03, reefer, s04e13, cindy, plumb, s04e01, 8, s04e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,120
<i>Anteriormente em Nip/Tuck...</i>
2
00:00:02,120 --> 00:00:03,600
Ele est? fazendo uma
recupera??o muito boa.
3
00:00:03,600 --> 00:00:05,440
Acho que j? posso ligar
para o Dr. Magobi...
4
00:00:05,480 --> 00:00:08,360
E adiantar o dia da
opera??o na outra m?o.
5
00:00:08,480 --> 00:00:10,360
Julia e eu temos uma
intimidade que vai al?m...
6
00:00:10,360 --> 00:00:13,800
...do relacionamento
de patr?o/empregado.
7
00:00:13,800 --> 00:00:15,560
Est? tendo um caso
com minha mulhe
Subtitles for noble
nip, tuck, season, 4, eng, s04e1, merrill, bobolit, saints, s04e10, s04e0, 7, burt, landau, s04e07, willy, ward, s04e14, 6, faith, wolper, phd, s04e06, 5, gala, gallardo, s04e15, 2, blu, mondae, s04e02, conor, mcnamara, s04e11, 8, s04e08, 9, liz, cruz, s04e09, diana, lubey, s04e12, 3, monica, wilder, s04e03, dawn, budge, s04e05, shari, noble, s04e04, reefer, s04e13, cindy, plumb, s04e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,189
Previously on Nip / Tuck...
2
00:00:02,280 --> 00:00:03,998
Allow me to introduce myself.
3
00:00:04,080 --> 00:00:08,198
I'm Escobar Gallardo.
The former boss of Sylvio Perez.
4
00:00:08,280 --> 00:00:10,157
My brother would like a new nose.
5
00:00:10,240 --> 00:00:12,117
- What happened?
- I killed my brother.
6
00:00:12,200 --> 00:00:14,111
You chose the right family, Alejandro.
7
00:00:14,200 --> 00:00:16,111
What are we supposed to do
with this body?
8
00:00:16,200 --> 00:00:19,317
Hi. I'm Merrill, and I'm a drug addict.
9
00:00:19,400 --> 00:
Subtitles for noble
34niptuck3, 4, 2003, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, nip, tuck, s04e1, merrill, bobolit, saints, s04e10, s04e0, 7, burt, landau, s04e07, willy, ward, s04e14, 6, faith, wolper, phd, s04e06, gala, gallardo, s04e15, blu, mondae, s04e02, conor, mcnamara, s04e11, 8, s04e08, 9, liz, cruz, s04e09, diana, lubey, s04e12, monica, wilder, s04e03, dawn, budge, s04e05, shari, noble, s04e04, reefer, s04e13, cindy, plumb, s04e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,189
Previously on Nip / Tuck...
2
00:00:02,280 --> 00:00:03,998
Allow me to introduce myself.
3
00:00:04,080 --> 00:00:08,198
I'm Escobar Gallardo.
The former boss of Sylvio Perez.
4
00:00:08,280 --> 00:00:10,157
My brother would like a new nose.
5
00:00:10,240 --> 00:00:12,117
- What happened?
- I killed my brother.
6
00:00:12,200 --> 00:00:14,111
You chose the right family, Alejandro.
7
00:00:14,200 --> 00:00:16,111
What are we supposed to do
with this body?
8
00:00:16,200 --> 00:00:19,317
Hi. I'm Merrill, and I'm a drug addict.
9
00:00:19,400 --> 00:
Subtitles for noble
nip, tuck, 2003, season, 4, saints, pt, br, djj, home, sapo, s04e1, conor, mcnamara, s04e11, s04e0, 6, faith, wolper, phd, s04e06, shari, noble, s04e04, 7, burt, landau, s04e07, 5, dawn, budge, s04e05, gala, gallardo, s04e15, 2, blu, mondae, s04e02, diana, lubey, s04e12, merrill, bobolit, s04e10, 9, liz, cruz, s04e09, willy, ward, s04e14, monica, wilder, s04e03, reefer, s04e13, cindy, plumb, s04e01, 8, s04e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,120
<i>Anteriormente em Nip/Tuck...</i>
2
00:00:02,120 --> 00:00:03,600
Ele est? fazendo uma
recupera??o muito boa.
3
00:00:03,600 --> 00:00:05,440
Acho que j? posso ligar
para o Dr. Magobi...
4
00:00:05,480 --> 00:00:08,360
E adiantar o dia da
opera??o na outra m?o.
5
00:00:08,480 --> 00:00:10,360
Julia e eu temos uma
intimidade que vai al?m...
6
00:00:10,360 --> 00:00:13,800
...do relacionamento
de patr?o/empregado.
7
00:00:13,800 --> 00:00:15,560
Est? tendo um caso
com minha mulhe
Subtitles for noble
34niptuck3, 4, 2003, kont, dracula, 2, 5, fps, dizi, tr, divxforever, nip, tuck, s04e1, merrill, bobolit, saints, s04e10, s04e0, 7, burt, landau, s04e07, willy, ward, s04e14, 6, faith, wolper, phd, s04e06, gala, gallardo, s04e15, blu, mondae, s04e02, conor, mcnamara, s04e11, 8, s04e08, 9, liz, cruz, s04e09, diana, lubey, s04e12, monica, wilder, s04e03, dawn, budge, s04e05, shari, noble, s04e04, reefer, s04e13, cindy, plumb, s04e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,319 --> 00:00:02,481
Nip/Tuck'ta daha önce...
2
00:00:02,614 --> 00:00:04,342
Kendimi tanýtmama izin verin.
3
00:00:04,342 --> 00:00:05,974
Adým Escobar Gallarado,
4
00:00:05,974 --> 00:00:08,661
Sylvio Perez'in eski patronuyum.
5
00:00:08,661 --> 00:00:10,774
Abimin yeni bir buruna ihtiyacý var.
6
00:00:10,774 --> 00:00:11,542
Ne oldu?
7
00:00:11,734 --> 00:00:12,598
Abimi öldürdüm.
8
00:00:12,598 --> 00:00:14,518
Doðru aileyi seçtin, Alejandro.
9
00:00:14,518 --> 00:00:16,438
Bu cesedi ne yapacaðýz biz?
10
00:00:16,438 --> 00:00:19,798
Merhaba, adým Mer
Subtitles for noble
nip, tuck, 2003, season, 4, dsr, notv, crimson, kyr, dgas, 1, pt, br, djj, home, sapo, s04e0, 8, conor, mcnamara, ws, s04e08, 7, burt, landau, s04e07, 9, liz, cruz, s04e09, s04e1, 5, s04e15, s04e11, proper, 2, diana, lubey, s04e12, cindy, plumb, s04e01, monica, wilder, s04e03, merrill, bobolit, s04e10, 6, faith, wolper, phd, s04e06, dawn, budge, s04e05, shari, noble, s04e04, reefer, s04e13, willy, ward, s04e14, blue, mondae, s04e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,906 --> 00:00:02,782
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
<i>Anteriormente em Nip/Tuck...</i>
2
00:00:02,786 --> 00:00:06,461
A pior coisa que pode fazer pelo seu
filho ? tentar amenizar a condi??o dele.
3
00:00:06,469 --> 00:00:09,246
Felizmente parece que
poderemos reconstruir suas m?os...
4
00:00:09,247 --> 00:00:10,762
...com uma s?rie de cirurgias.
5
00:00:10,806 --> 00:00:13,657
<i>Achamos que ? a melhor forma
para ele levar uma vida normal.</i>
6
00:00:13,658 --> 00:00:17,420
Sra. Grubman, a Sra. tem um problema
de v?cio em cirurgia pl?sticas.
7
00:00:17,421 --> 00:00
Subtitles for noble
nip, tuck, 2003, season, 4, dsr, notv, crimson, kyr, dgas, 1, pt, br, djj, home, sapo, s04e0, 8, conor, mcnamara, ws, s04e08, 7, burt, landau, s04e07, 9, liz, cruz, s04e09, s04e1, 5, s04e15, s04e11, proper, 2, diana, lubey, s04e12, cindy, plumb, s04e01, monica, wilder, s04e03, merrill, bobolit, s04e10, 6, faith, wolper, phd, s04e06, dawn, budge, s04e05, shari, noble, s04e04, reefer, s04e13, willy, ward, s04e14, blue, mondae, s04e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,906 --> 00:00:02,782
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
<i>Anteriormente em Nip/Tuck...</i>
2
00:00:02,786 --> 00:00:06,461
A pior coisa que pode fazer pelo seu
filho ? tentar amenizar a condi??o dele.
3
00:00:06,469 --> 00:00:09,246
Felizmente parece que
poderemos reconstruir suas m?os...
4
00:00:09,247 --> 00:00:10,762
...com uma s?rie de cirurgias.
5
00:00:10,806 --> 00:00:13,657
<i>Achamos que ? a melhor forma
para ele levar uma vida normal.</i>
6
00:00:13,658 --> 00:00:17,420
Sra. Grubman, a Sra. tem um problema
de v?cio em cirurgia pl?sticas.
7
00:00:17,421 --> 00:00
Subtitles for noble
apocalypto, 2006, eng, hard, axxo, rent, 1, tv, set, proper, dvdscr, rssm, cd, 2, ds, store, rels, speed, 3, dvd, screener, noble, deity, imbt, 5, moni,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,694 --> 00:00:34,266
O mare civilizaþie
nu poate fi cuceritã din afarã
2
00:00:34,267 --> 00:00:38,338
pânã ce nu s-a distrus
ea însãºi dinãuntru... W. Durand.
3
00:00:41,900 --> 00:00:47,899
Traducerea ºi adaptarea:
adio67
4
00:03:34,314 --> 00:03:36,248
Inima...
5
00:03:44,224 --> 00:03:45,657
...pentru Afumã Broaºte.
6
00:03:45,725 --> 00:03:46,987
Mulþumesc.
7
00:03:53,133 --> 00:03:55,192
Ficatul îi revine lui Nas Ãncovoiat.
8
00:03:55,535 --> 00:03:57,264
Mulþumesc.
9
00:04:02,075 --> 00:04:03,337
Frunzã de Cacao...
10
00:04:03,510 --> 00:04: