Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for No.boys.allowed.2
Subtitles for No.boys.allowed.2
keywords: futurama, season, 4, fin, s04e1, where, no, fan, has, gone, before, s04e11, s04e0, kif, gets, knocked, up, notch, s04e01, 8, the, devils, hands, are, idle, s04e18, 2, sting, s04e12, 6, bender, should, not, be, allowed, tv, s04e06, 5, farnsworth, paradox, s04e15, leelas, homeworld, s04e02, 3, love, and, rocket, s04e03, 7, spanish, fry, s04e17, bend, her, s04e13, 9, teenage, mutant, hurdles, s04e09, jurassic, bark, s04e07, three, hundred, big, boys, s04e16, obsoletely, fabulous, s04e14, taste, of, freedom, s04e05, crimes, hot, s04e08, why, s04e10, less, than, hero, s04e04,
original filename: Futurama - Season 4 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,560 --> 00:00:37,120
<i>Shatnerin lokikirja, </i>
<i>päivä tuntematon. </i>
2
00:00:37,280 --> 00:00:39,236
<i>Mahdoton on tapahtunut. </i>
3
00:00:39,400 --> 00:00:45,714
Kaiken näkemäni kertominen
vie päiväkausia. Kaikki alkoi...
4
00:00:45,880 --> 00:00:49,156
Hiljaa! Oikeuden istunto on alkanut.
5
00:00:49,320 --> 00:00:53,472
Sitä johtaa seksikäs Zapp Brannigan.
Tuokaa syytetty esiin.
6
00:00:58,000 --> 00:01:03,199
Phillip J. Fry, teitä syytetään
kielletylle Omega 3:Ile menosta.
7
00:01:03,360 --> 00:01:06,432
Rangaistus on
12 samanaikaista kuolemantuomiota.
Subtitles for No.boys.allowed.2
keywords: toutlemondeaimeraymonds, 9, cd, everybody, loves, raymond, s09e0, 2, not, so, fast, wat, s09e02, 8, a, job, for, robert, s09e08, 4, p, and, s09e04, s09e1, tasteless, frank, s09e12, 6, boys, therapy, s09e06, the, faux, pas, s09e11, 3, sister, in, law, s09e13, 7, debras, parents, s09e07, favors, s09e10, 5, allys, f, s09e05, pats, secret, s09e15, home, s09e01, finale, s09e16, power, of, no, s09e14, date, peter, s09e09, angry, sex, s09e03,
original filename: toutlemondeaimeraymondS9-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:04,030
Ils ont acheté un condo
dans le New Jersey...
RÃSUMÃ DU DERNIER ÃPISODE
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,334
dans les villas Garden State.
3
00:00:06,373 --> 00:00:08,273
On veut déménager là -bas.
4
00:00:09,809 --> 00:00:10,901
La maison est à nous.
5
00:00:10,944 --> 00:00:13,242
- Quoi ?
- Notre propre maison !
6
00:00:13,279 --> 00:00:15,270
Au revoir.
7
00:00:24,424 --> 00:00:26,790
- Bonjour.
- Bonjour.
TOUT LE MONDE AIME RAYMOND
8
00:00:26,826 --> 00:00:28,817
Mon Dieu !
9
00:00:28,862 --> 00:00:31,330
Ãa fait tellement longtemps
qu'o
Subtitles for No.boys.allowed.2
keywords: everybody, loves, raymond, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, s09e0, not, so, fast, wat, s09e02, 8, a, job, for, robert, s09e08, 4, p, and, s09e04, s09e1, tasteless, frank, s09e12, boys, therapy, s09e06, the, faux, pas, s09e11, sister, in, law, s09e13, debras, parents, s09e07, favors, s09e10, 5, allys, f, s09e05, pats, secret, s09e15, home, s09e01, finale, s09e16, power, of, no, s09e14, date, peter, s09e09, angry, sex, s09e03,
original filename: 43839-Everybody_Loves_Raymond_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:04,030
They bought a condominium
in New Jersey--
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,334
the Garden State Villas.
3
00:00:06,373 --> 00:00:08,273
We want to
move there.
4
00:00:09,809 --> 00:00:10,901
We get
the house.
5
00:00:10,944 --> 00:00:13,242
- What?
- Our own house!
6
00:00:13,279 --> 00:00:15,270
Goodbye.
7
00:00:24,424 --> 00:00:26,790
- Hi.
- Hi.
8
00:00:26,826 --> 00:00:28,817
Oh, my goodness!
9
00:00:28,862 --> 00:00:31,330
Oh, it's been so long
since I've seen you.
10
00:00:31,364 --> 00:00:32,831
Yeah yeah yeah.
11
00:00:32,866 --> 00:
Subtitles for No.boys.allowed.2
keywords: futurama, 1999, 1, 6, cd, spanish, es, s05e0, 4, taste, of, freedom, s05e04, s05e1, three, hundred, big, boys, s05e11, 3, the, route, all, evil, s05e03, 5, bender, should, not, be, allowed, on, tv, s05e15, crimes, hot, s05e01, sting, s05e09, kif, gets, knocked, up, notch, s05e05, farnsworth, paradox, s05e10, 2, fry, s05e12, jurassic, bark, s05e02, 8, why, s05e08, obsoletely, fabulous, s05e14, bend, her, s05e13, devils, hands, are, idle, playthings, s05e16, less, than, hero, s05e06, 7, teenage, mutant, leelas, hurdles, s05e07,
original filename: Futurama - 1999 - 16CD - Spanish - es - f98ad07fe2da7bbc55b8dedd8ddffbf0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
"A TASTE OF FREEDOM"
"UMA PITADA DE LIBERDADE"
2
00:00:31,493 --> 00:00:34,769
Liberdade, liberdade, liberdade, oi!
Liberdade, liberdade, liberdade, oi!
3
00:00:34,933 --> 00:00:37,606
N?o se pode negar. O futuro ? doido.
4
00:00:37,813 --> 00:00:39,804
Ora, n?o quero me excluir.
5
00:00:39,973 --> 00:00:43,045
Liberdade, liberdade, liberdade, oi!
Liberdade, liberdade, liberdade, oi!
6
00:00:43,253 --> 00:00:47,041
N?o h? nada de doido nisto.
? apenas o Dia da Liberdade!
7
00:00:54,013 --> 00:00:57,847
Ent?o, o que ? o Dia da Liberdade?
Parece um produto d
Subtitles for No.boys.allowed.2
keywords: futurama, 1999, season, 5, fov, pt, djj, home, sapo, s05e0, the, sting, s05e09, 4, taste, of, freedom, s05e04, 1, crimes, hot, s05e01, 2, jurassic, bark, s05e02, kiff, gets, knocked, up, notch, s05e05, 8, why, fry, s05e08, s05e1, bender, should, not, be, allowed, tv, s05e15, 7, teenage, mutant, leelas, hurdles, s05e07, farnsworth, parabox, s05e10, 3, route, all, evil, s05e03, 6, less, than, hero, s05e06, three, hundred, big, boys, s05e11, spanish, s05e12, bend, her, s05e13, obsoletely, fabulous, s05e14, devils, hands, are, idle, playthings, s05e16,
original filename: Futurama (1999) - Season 5 - DVDRip - Fov (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,093 --> 00:00:06,763
UM PRODUTO DA
IND?STRIA TELEVISIVA
2
00:00:36,733 --> 00:00:38,689
A multid?o fica em sil?ncio.
3
00:00:38,853 --> 00:00:43,847
S? se ouve o Bender a chamar
idiota a todos quando lan?a!
4
00:00:44,493 --> 00:00:48,690
Ele atira e... entra na ?gua!
Caramba!
5
00:00:51,533 --> 00:00:53,763
Acredita, isto ?...
6
00:00:55,613 --> 00:00:59,765
M?s not?cias, malta! N?o s?o bons o
suficiente para fazer a pr?xima miss?o.
7
00:00:59,973 --> 00:01:01,691
- Viva!
- N?o somos bons!
8
00:01:01,853 --> 00:01:05,243
- Porqu?? E diz quem?
- Porque sim. E digo eu.
Subtitles for No.boys.allowed.2
keywords: futurama, 1999, season, 5, rmvb, pt, br, djj, home, sapo, s05e1, 4, obsoletely, fabulous, s05e14, s05e0, kif, gets, knocked, up, notch, s05e05, the, crimes, of, hot, s05e01, 8, why, fry, s05e08, bender, should, not, be, allowed, tv, s05e15, farnsworth, paradox, s05e10, 2, jurassic, bark, s05e02, 7, teenage, mutant, leelas, hurdles, s05e07, 6, less, than, hero, s05e06, sting, s05e09, spanish, s05e12, devils, hands, are, idle, playthings, s05e16, 3, bend, her, s05e13, three, hundred, big, boys, s05e11, taste, freedom, s05e04, route, all, evil, s05e03,
original filename: Futurama (1999) - Season 5 - DVDRip - RMVB (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
??Obsoletely Fabulous``
"A Tranforma??o De Bender"
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
ROBOTICON 3003
A MAIOR FEIRA MUNDIAL DE ROB?TICA
3
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
DETECTORES DE ALMA
4
00:00:35,693 --> 00:00:38,605
-Dez dol?res, por favor
-Oh, cara!
5
00:00:43,413 --> 00:00:48,806
Durma, pequeno bolinho de massa.
Eu substitu? sua m?e.
6
00:00:52,293 --> 00:00:53,487
Aw.
7
00:00:54,733 --> 00:00:59,124
-Oh, meu Deus! Antenas para Rob?s!
- E tem um rob? que arranha poste!
8
00:0
Subtitles for No.boys.allowed.2
keywords: futurama, 1999, season, 5, pt, br, djj, home, sapo, 5x0, 1, crimes, of, the, hot, 2, jurassic, bark, 7, teenage, mutant, leela's, hurdles, 4, taste, freedom, 5x1, bender, should, not, be, allowed, tv, three, hundred, big, boys, 3, route, all, evil, kif, gets, knocked, up, notch, farnsworth, parabox, 6, less, than, hero, bend, her, obsoletely, fabulous, sting, spanish, fry, 8, why, devil's, hands, are, idle, playthings,
original filename: Futurama (1999) - Season 5 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,001 --> 00:00:08,000
Traduzido por DANIELM
2
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Futurama - 4x08
3
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
"CRIMES OF THE HOT"
"CRIMES DO CALOR"
4
00:00:34,453 --> 00:00:37,525
Se apresse com a ?gua. Estou
cozinhando dentro da minha carapa?a.
5
00:00:37,693 --> 00:00:40,693
Est? mesmo quente.
6
00:00:46,933 --> 00:00:49,812
Cara, est? quente. Acha que est? quente?
7
00:00:49,813 --> 00:00:52,850
Est? t?o quente que derramei caf? do
McDonald's no meu colo para me refrescar.
8
00:00:54
Subtitles for No.boys.allowed.2
keywords: futurama, 1999, season, 5, rmvb, pt, br, djj, home, sapo, s05e1, 4, obsoletely, fabulous, s05e14, s05e0, kif, gets, knocked, up, notch, s05e05, the, crimes, of, hot, s05e01, 8, why, fry, s05e08, bender, should, not, be, allowed, tv, s05e15, farnsworth, paradox, s05e10, 2, jurassic, bark, s05e02, 7, teenage, mutant, leelas, hurdles, s05e07, 6, less, than, hero, s05e06, sting, s05e09, spanish, s05e12, devils, hands, are, idle, playthings, s05e16, 3, bend, her, s05e13, three, hundred, big, boys, s05e11, taste, freedom, s05e04, route, all, evil, s05e03,
original filename: Futurama (1999) - Season 5 - DVDRip - RMVB (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
??Obsoletely Fabulous``
"A Tranforma??o De Bender"
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
ROBOTICON 3003
A MAIOR FEIRA MUNDIAL DE ROB?TICA
3
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
DETECTORES DE ALMA
4
00:00:35,693 --> 00:00:38,605
-Dez dol?res, por favor
-Oh, cara!
5
00:00:43,413 --> 00:00:48,806
Durma, pequeno bolinho de massa.
Eu substitu? sua m?e.
6
00:00:52,293 --> 00:00:53,487
Aw.
7
00:00:54,733 --> 00:00:59,124
-Oh, meu Deus! Antenas para Rob?s!
- E tem um rob? que arranha poste!
8
00:0
Subtitles for No.boys.allowed.2
keywords: cheers, 1982, 1, cd, english, en, episode, 10, give, me, a, ring, sometime, pilot, 5, sam, at, eleven, 9, coach, returns, to, action, 11, the, spy, who, came, in, for, cold, one, 3, now, pitching, malone, 8, truce, consequences, 4, tortelli, tort, endless, slumper, 12, show, down, part, father, knows, last, no, contest, let, count, ways, someone, single, blue, 7, friends, romans, and, accountants, pick, con, 6, they, boys, bar, book,
original filename: Cheers - 1982 - 1CD - English - en - b9e8098b96b6aac27c2b8bf631733574.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,720 --> 00:00:41,760
How about a beer, chief?
2
00:00:43,641 --> 00:00:45,884
How about an ID?
3
00:00:46,853 --> 00:00:48,893
An ID?
4
00:00:50,441 --> 00:00:52,019
That's very flattering!
5
00:00:52,902 --> 00:00:54,646
Wait till I tell the missus.
6
00:01:00,161 --> 00:01:01,739
Military ID.
7
00:01:01,871 --> 00:01:05,572
First Sergeant Walter Keller,
born 1944.
8
00:01:06,251 --> 00:01:08,328
That makes you 38.
9
00:01:09,130 --> 00:01:11,668
- Must've fought in Vietnam.
- Yeah.
10
00:01:11,800 --> 00:01:15,050
- What was it like?
- It was gross.
11
00:01
Subtitles for No.boys.allowed.2
keywords: babylon, 5, 4x1, no, surrender, retreat, english,
original filename: Babylon 5 [4x15] No Surrender, No Retreat [English].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,065 --> 00:00:08,661
Captain's personal log.
September 2, 2261.
2
00:00:08,837 --> 00:00:10,702
Enough is enough.
3
00:00:35,864 --> 00:00:38,765
Londo, what do they want?
What's going on?
4
00:00:38,933 --> 00:00:40,400
I don't know.
5
00:01:01,389 --> 00:01:02,913
They're waiting.
6
00:01:10,165 --> 00:01:14,727
I'm sorry to call you together at this early
hour, but we don't have a lot of time.
7
00:01:16,104 --> 00:01:17,332
Commander.
8
00:01:17,505 --> 00:01:19,496
For the last month,
ships from Babylon 5...
9
00:01:19,674 --> 00:01:22,006
...have patrolled the b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé ÿçûê:
Tanis [psamoilov@tut.by]
2
00:00:17,500 --> 00:00:23,470
Ãî÷åìó? Ãî÷åìó òû òà ê ïîäà âëåà è Ãåñ÷à ñòåÃ?
3
00:00:25,850 --> 00:00:28,680
Ãîëîñ. Ãîé ãîëîñ.
4
00:00:29,520 --> 00:00:32,820
à õî÷ó ïîäåëèòüñÿ èì ñ òîáîé.
5
00:00:32,850 --> 00:00:40,990
Ãîãäà âñå èäåò ÃÃ¥ òà ê, êà ê òû õîòåë...
6
00:00:41,230 --> 00:00:51,830
ÃîçìîæÃî, ñåé÷à ñ òû è Ãåñ÷à ñòëèâ, Ãî...
7
00:00:51,870 --> 00:00:59,510
ÃÃÃ
Subtitles for No.boys.allowed.2
keywords: no, retreat, surrender, 1986, 1, cd, spanish, es, 1985,
original filename: No Retreat, No Surrender - 1986 - 1CD - Spanish - es - 6c0fce6d31101d45a77e4676c926a0b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,020 --> 00:00:40,020
RETROCEDER NUNCA
RENDIRSE JAMAS
2
00:01:28,760 --> 00:01:30,716
Paren.
3
00:01:31,320 --> 00:01:34,596
Un paso, sep?rense.
4
00:01:35,840 --> 00:01:40,038
Saluden.
5
00:01:46,959 --> 00:01:48,459
Retrocedan.
6
00:01:53,559 --> 00:01:54,359
Atr?s.
7
00:02:05,360 --> 00:02:10,798
- Jason, ?que crees que haces?
- Un paso, Sensei.
8
00:02:12,560 --> 00:02:15,996
Eso es jet kune-do de Bruce Lee,
Esto es Karate.
9
00:02:16,680 --> 00:02:18,276
Sigue la rutina.
?Ok!
10
00:02:18,619 --> 00:02:19,919
Si, maestro.
11
00:02:21,119 --> 00:02:22,319
Subtitles for No.boys.allowed.2
keywords: see, no, evil, hear, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, cegos, surdos, loucos, haas, unitedshare, bpo,
original filename: See No Evil, Hear No Evil - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cb21c741439492325136f15d42cbe20e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,656 --> 00:01:00,558
CEGOS, SURDOS E LOUCOS
2
00:01:52,745 --> 00:01:54,713
Voc? ? surdo?!
Ande!
3
00:01:54,914 --> 00:01:57,144
O que voc?
quer de mim?
4
00:02:47,600 --> 00:02:50,091
PARE
5
00:02:56,209 --> 00:02:59,701
- Voc? ? surdo?
- Saia da rua!
6
00:03:00,180 --> 00:03:02,171
Voc? ? surdo? Olhe atr?s de voc?!
7
00:03:02,382 --> 00:03:04,282
Est? atrapalhando o tr?nsito!
8
00:03:04,951 --> 00:03:06,248
Saia da rua!
9
00:03:06,452 --> 00:03:09,387
Que quer que eu fa?a?
Diga a ele!
10
00:03:09,722 --> 00:03:11,417
Idiota!
11
00:03:13,560 --> 00:03:15,551
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,074 --> 00:02:21,276
oye, Chu Chu,
2
00:02:21,376 --> 00:02:22,376
va a venir.
3
00:02:22,476 --> 00:02:24,481
-Yo me voy.
-¡Va a venir!
4
00:02:24,582 --> 00:02:28,188
Humito tenÃa que estar aquÃ
hace 30 minutos.
5
00:02:28,288 --> 00:02:31,894
Pero se está escondiendo
en vez de encararme, como hombre.
6
00:02:31,994 --> 00:02:34,197
Mira, Chu Chu, ¡va a llegar!
7
00:02:34,297 --> 00:02:36,200
Mentira. Yo me voy.
8
00:02:36,200 --> 00:02:38,002
-¡Vendrá!
-Quiero mi dinero.
9
00:02:38,002 --> 00:02:42,510
Yo creo que quiere hacer
una entrada espectacular.
1
Subtitles for No.boys.allowed.2
keywords: kaze, no, tani, naushika, 1984, 1, cd, spanish, es, nausicaa, 2, ch, gx, spa,
original filename: Kaze no tani no Naushika - 1984 - 1CD - Spanish - es - b1dd2b007f9a40f6ac0d12e1b95a19fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,300 --> 00:01:39,100
Otro pueblo arrasado.
2
00:01:46,700 --> 00:01:51,100
V?monos. Este lugar pronto ser?
consumido por la jungla t?xica.
3
00:02:01,100 --> 00:02:04,400
Mil a?os despu?s de la ca?da de la
civilizaci?n la Jungla T?xica,...
4
00:02:04,500 --> 00:02:07,700
...un pantano que libera vapores venenosos,
cubri? la tierra dejando a su paso...
5
00:02:07,800 --> 00:02:11,800
...ruinas oxidadas y amenazando
la existencia del hombre.
6
00:02:13,300 --> 00:02:18,900
Nausica del Valle del Viento
7
00:05:08,000 --> 00:05:10,600
Un rastro de Ohmu.
8
00:05:17,400 --> 00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,170
Anteriormente en Stargate Atlantis...
2
00:00:03,212 --> 00:00:04,880
Me gustarÃa presentarme
para el servicio, señora
3
00:00:05,672 --> 00:00:06,423
¡Teniente!
4
00:00:06,757 --> 00:00:07,841
¿Qué te crees que estás haciendo aqu�
5
00:00:07,883 --> 00:00:09,259
- Solo deme algo que hacer
- No lo creo
6
00:00:09,301 --> 00:00:10,636
¡No me empujes!
7
00:00:10,677 --> 00:00:12,054
¿Dónde está el resto de la encima?
8
00:00:13,180 --> 00:00:14,806
Puede que el Teniente
Ford haya sido su amigo,
9
00:00:15,057 --> 00:00:16,099
pero ya no l
Subtitles for No.boys.allowed.2
keywords: see, no, evil, 2006, 1, cd, hebrew, he, 2005, pal, dvdr, dvdseed, heb,
original filename: See No Evil - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 6d7dc6c6c92f1428a46b3d2952551cf1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,923 --> 00:01:03,614
<i>????</i>
2
00:01:07,600 --> 00:01:11,809
<k><l><l>?? ???? ???</l></l></k>
3
00:01:12,578 --> 00:01:13,817
????? ???? GreenScorpion ????? ?"?
4
00:01:14,000 --> 00:01:15,350
Xcite :?????? ?????? ??? ?"?
5
00:01:25,683 --> 00:01:29,223
.????, ?? ???? ????
.?? ??? ????? ????? ???????
6
00:01:30,509 --> 00:01:32,742
.?????? ???? ?? ???? ?????
7
00:01:32,918 --> 00:01:36,432
<i>...??? ???? ??? ??????</i>
8
00:01:36,432 --> 00:01:39,958
<i>.?? ?????? ?????</i>
9
00:01:39,958 --> 00:01:42,367
<i>...?????? ???????, ?????? ??????</i>
10
00:01:42,368 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,600 --> 00:00:42,567
Ovo je smiješno.
2
00:00:42,667 --> 00:00:44,933
Nastavi se žaliti i
možda stignemo prije.
3
00:00:44,967 --> 00:00:50,133
Zašto se nismo mogli naæi sa ovim ljudima
na planetu napuèenom visokim plavušama?
4
00:00:50,200 --> 00:00:53,067
Tkogod želi razgovarati sa
nama cijeni svoju privatnost.
5
00:00:53,067 --> 00:00:55,100
Da, a ja cijenim svoje vrijeme,
a ovo je gubljenje istoga.
6
00:00:55,167 --> 00:00:57,867
Gubljenje vremena je slušati
tebe, Rodney. Ovo nam je zadatak.
7
00:00:57,900 --> 00:01:01,867
Pa, ovaj zadatak bi bolje
pristajao neko
Subtitles for No.boys.allowed.2
keywords: see, no, evil, 2006, 1, cd, spanish, es,
original filename: See No Evil - 2006 - 1CD - Spanish - es - 29c9537e1bad7d81d6ae2cb9d6a67cea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,100 --> 00:01:32,090
Para todos los ni?os del mundo
2
00:01:32,202 --> 00:01:33,329
Jes?s, qu? alto.
3
00:01:33,437 --> 00:01:35,166
Yo tambi?n voy a llamar y a quejarme.
4
00:01:35,272 --> 00:01:36,671
Los ni?os del mundo
5
00:01:36,773 --> 00:01:38,674
Los vecinos tambi?n dijeron
que hubieron gritos.
6
00:01:38,776 --> 00:01:41,802
El esperar? a todos los ni?os
7
00:01:43,047 --> 00:01:46,712
Todos los ni?os del mundo
8
00:01:46,820 --> 00:01:48,844
Rojos y amarillos, negros y blancos
9
00:01:48,952 --> 00:01:50,979
Ellos son preciosos frente a sus mirada
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,967 --> 00:01:31,563
It was 1957 and we're driving
from Florida to Utah.
2
00:01:31,738 --> 00:01:34,605
After my mother was beaten
by her boyfriend...
3
00:01:34,775 --> 00:01:37,300
...we hightailed it
for the uranium fields.
4
00:01:37,477 --> 00:01:39,775
We were gonna change our luck...
5
00:01:39,946 --> 00:01:43,882
...which hadn't been so hot since
our family broke up five years ago.
6
00:01:44,051 --> 00:01:49,887
I spy with my little eye
something that begins with C.
7
00:01:50,057 --> 00:01:51,888
-Cactus. Cactus.
-Nope.
8
00:01:52,059 --> 00:01:54,550
-No?
-
Subtitles for No.boys.allowed.2
keywords: yama, no, oto, 1954, 1, cd, english, en, sound, of, the, mountain, aen, eng,
original filename: Yama no oto - 1954 - 1CD - English - en - 3e00c07dd7d9b1c90267133655377917.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,551 --> 00:00:08,543
TOHO PRODUCTIONS
2
00:00:15,961 --> 00:00:21,991
SOUND OF THE MOUNTAIN
3
00:00:31,276 --> 00:00:35,440
Based on the original novel by
Yasunari Kawabata
4
00:00:35,547 --> 00:00:39,950
Screenplay by Yoko Mizuki
5
00:00:59,938 --> 00:01:01,769
Cast:
6
00:01:03,909 --> 00:01:09,939
Setsuko Hara, So Yamamura
Ken Uehara
7
00:01:11,583 --> 00:01:15,576
Yoko Sugi, Teruko Nagaoka
Yatsuko Tanami
8
00:01:15,687 --> 00:01:18,986
Chieko Nakakita, Rieko Sumi
9
00:01:28,200 --> 00:01:32,398
Directed by
Mikio Naruse
10
00:01:49,388 --> 00:01:51,185
See you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Prevod i adaptacija: | zo-zo Team© / by r.a.s.
{620}{720}MOMCI IZ BRAZILA
{2560}{2735}PARAGVAJ
{7006}{7056}Hej, deèko!
{8306}{8356}Ismaele, hvataj!
{9405}{9480}BEÃ, AUSTRIJA
{10236}{10301}Baš mi je drago što|vas vidim, g.Libermane.
{10306}{10406}A tek meni, g.Å trasere.
{10416}{10506}Ne bih da gnjavim tako èuvenog|lovca na naciste kakav ste Vi
{10511}{10606}sitnicom kao što je kirija,|ali danas je veæ treæi u mesecu.
{10611}{10726}Tako je. Dobiæete èek|za... nekoliko dana.
{10766}{10831}Svakako, ne žurite g.Liberman.
{10836}{10971}Slobodno Vi izbegavajte obaveze|dok meni propada imovina.
{10976}{11051}Cela zgrada je|p
Subtitles for No.boys.allowed.2
keywords: tonari, no, totoro, 1988, 1, cd, czech, cs, my, neighbour, tototo, cz,
original filename: Tonari no Totoro - 1988 - 1CD - Czech - cs - e6076552dd7cbdc0db7be9beaf4c22de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,840 --> 00:00:34,097
M?j soused Totoro
2
00:00:34,400 --> 00:00:39,400
Poj?me se proj?t. Poj?me se proj?t.
C?t?m se fajn!
3
00:00:38,050 --> 00:00:42,060
R?da se proch?z?m!
4
00:00:42,060 --> 00:00:46,040
Tak u? poj?me!
5
00:00:46,040 --> 00:00:54,050
Na str?n?ch, ulic?ch, v tunelech a v hebk? tr?v?...
6
00:00:54,050 --> 00:01:02,080
Na japonsk?ch mostech, po ?t?rkov?ch cest?ch...
7
00:01:02,080 --> 00:01:09,910
I za mra?n?ch dn? po klikat?ch cest?ch.
8
00:01:18,100 --> 00:01:26,100
Poj?me se proj?t. Poj?me se proj?t.
C?t?m se fajn!
9
00:01:26,100 --> 00:01:30,100
R?da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1441}{1497}Que es esto ''teniendo un picnic''|en mi carro?
{1516}{1604}Por favor, no tengo sexo en casa.|No me niegues esto.
{1610}{1662}Duermes con |una hermosa mujer todas las noches.
{1670}{1779}''Casado'' significa: dormir juntos,|pero nada de "frijolear".
{1884}{1944}Ten cuidado con esa porquerÃa,|Ok?
{2000}{2029}¿Y los portavasos?
{2041}{2062}No tengo.
{2070}{2168}¿No tienes? ¿Pagaste .000|por este auto y no tiene portavasos?
{2176}{2276}5.000 y es uno de los autos|comerciales más rápidos del planeta.
{2282}{2319}0 a 100 km en 4 segundos.
{2325}{2394}- Es una "edición limitada".|- SÃ, es muy limitado.
{2400}{2443}Sin p
Subtitles for No.boys.allowed.2
keywords: police, academy, 1984, 1, cd, norwegian, no, shitbusters, nor,
original filename: Police Academy - 1984 - 1CD - Norwegian - no - 6355b047f633509d00b0e578144501fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,680 --> 00:00:34,470
<i>4. mars i ?r offentliggjorde</i>
<i>den nye ordf?reren Mary Sue Beal -</i>
2
00:00:35,520 --> 00:00:39,115
<i>- at hun ville endre opptakskravene</i>
<i>til byens politistyrke.</i>
3
00:00:39,200 --> 00:00:43,352
<i>H?yde, vekt, kj?nn, utdanning</i>
<i>og styrke skulle ikke lenger -</i>
4
00:00:43,480 --> 00:00:47,439
<i>- v?re avgj?rende for opptak</i>
<i>til politiskolen.</i>
5
00:00:47,680 --> 00:00:51,753
<i>Hundrevis som aldri hadde tenkt seg</i>
<i>en politikarriere meldte seg straks.</i>
6
00:00:52,720 --> 00:00:55,598
<i>Politiet fikk fullstendig het
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,500 --> 00:00:54,299
Hier spreekt uw gezagvoerder.
We hebben enkele minuten vertraging.
2
00:00:54,300 --> 00:00:56,755
Bedankt voor uw geduld.
3
00:01:08,600 --> 00:01:12,499
Kan ik u helpen ?
- Ik weet niet of u dat kunt.
4
00:01:12,500 --> 00:01:14,445
Mag ik u helpen ?
5
00:01:14,800 --> 00:01:20,199
Waarom hebben we vertraging ?
- Nog even. Kan ik iets voor u halen ?
6
00:01:20,200 --> 00:01:22,995
Ik weet niet of u dat kunt.
7
00:01:26,400 --> 00:01:27,920
Komt u maar.
8
00:01:34,300 --> 00:01:39,299
Hallo, ik ben Jennifer.
- Heb je pas op het laatst gepakt ?
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{350}http://subs.unacs.bg
{772}{820}THIEVERY HoldinG| |
{820}{870}THIEVERY HoldinG|¹1 Ãà ìà ëêèÿ åêðà Ã|
{870}{950}THIEVERY HoldinG|¹1 Ãà ìà ëêèÿ åêðà Ã|ïðåäñòà âÿ
{959}{1009}ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ
{1150}{1224}Ãîáúð âå÷åð, ãîâîðè êà ïèòà Ãúò,|èçâèÃÿâà é òå çà çà êúñÃÃ¥Ãèåòî.
{1222}{1298}Ãî ùå ïðîäúëæè ñà ìî îùå Ãÿêîëêî ìèÃóòè.|Ãëà ãîäà ðÿ âè çà òúðïåÃèåòî.
{1604}{1722}Ãîãà ëè ñ Ãåùî äà âè ïîìîãÃà ?|Ãìè, ÃÃ¥ çÃà ì, à ìîæåòå ëè?
{1750}{1797}à êà êâî ìîãà ä
Subtitles for No.boys.allowed.2
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 1, cd, norwegian, no, 72, p, x26, 4, nor,
original filename: Flags of Our Fathers - 2006 - 1CD - Norwegian - no - 59afe0c9f14b202153c2861873cbf7a0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,211 --> 00:01:06,880
Sanitet!
2
00:01:11,719 --> 00:01:13,179
Sanitet!
3
00:01:20,144 --> 00:01:21,271
Sanitet!
4
00:01:25,942 --> 00:01:28,195
For Guds skyld! Sanitet!
5
00:01:31,991 --> 00:01:33,367
Sanitet!
6
00:01:46,256 --> 00:01:47,883
Sanitet!
7
00:01:51,428 --> 00:01:54,557
Kj?re, hva er galt?
8
00:02:10,658 --> 00:02:14,246
<i>Enhver idiot tror han -
vet hva krig er.</i>
9
00:02:15,414 --> 00:02:17,874
<i>Spesielt de som aldri -
har v?rt i en.</i>
10
00:02:19,167 --> 00:02:21,420
<i>Vi liker at ting er pent og enkelt -</i>
11
00:02:22,087 --> 00:02:25,
Subtitles for No.boys.allowed.2
keywords: riding, in, cars, with, boys, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Riding in Cars with Boys (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,529 --> 00:00:41,284
There on a windswept bluff, he stands
waiting. The man of your dreams.
2
00:00:42,169 --> 00:00:46,242
The man who'll love you more
than anything the rest of your life.
3
00:00:47,089 --> 00:00:50,718
You run to each other.
Your bodies, your lips...
4
00:00:50,929 --> 00:00:56,003
...they're coming closer and closer
together. Until, finally...
5
00:00:56,209 --> 00:00:58,564
...you kiss.
6
00:01:01,089 --> 00:01:02,920
Okay, go.
7
00:01:03,129 --> 00:01:05,324
Janet, like this.
8
00:01:09,169 --> 00:01:10,807
I feel weird, Bev.
9
00:01:11,209 --> 0
Subtitles for No.boys.allowed.2
keywords: stormbreaker, 2006, 1, cd, norwegian, no, line, subno,
original filename: Stormbreaker - 2006 - 1CD - Norwegian - no - 51cd0f2f829cfddb8709b600e044c2cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,840 --> 00:00:25,558
<i>Sl? dere ned, alle sammen.</i>
2
00:00:25,640 --> 00:00:27,119
<i>V?r stille.</i>
3
00:00:27,200 --> 00:00:30,033
<i>Sl? av mobiltelefoner.</i>
<i>Tusen takk.</i>
4
00:00:33,160 --> 00:00:34,559
OK.
5
00:00:35,560 --> 00:00:38,028
<i>S?, hva er det som gj?r oss til det vi er?</i>
6
00:00:40,200 --> 00:00:42,077
<i>Hva er det som definerer oss?</i>
7
00:00:44,280 --> 00:00:46,157
<i>Er det hvor vi bor?</i>
8
00:00:47,320 --> 00:00:49,197
<i>Er det hvilken utdannelse vi har?</i>
9
00:00:50,200 --> 00:00:52,077
<i>Eller er det v?r familie?</i>
10
Subtitles for No.boys.allowed.2
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, norwegian, no, done, norsk,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Norwegian - no - 99b1759cb1d516114ef260e88f52f641.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,100 --> 00:01:02,900
<i>GUD DREV DERFOR UT ADAM OG
EVA FRA EDENS HAGE-</i>
2
00:01:03,300 --> 00:01:07,900
<i>-OG SATTE DET FLAMMENDE SVERDET
TIL ? PASSE P? LIVETS TRE. - 1 Mos 3:24</i>
3
00:02:22,400 --> 00:02:25,600
La oss avslutte det.
4
00:02:29,700 --> 00:02:33,100
THE FOUNTAIN
5
00:02:40,700 --> 00:02:44,600
- Det er kanskje en felle.
- Det er det.
6
00:02:44,800 --> 00:02:49,800
- Hva skal vi gj?re da?
- Vi bryter oss igjennom.
7
00:03:46,600 --> 00:03:50,500
- Der oppe!
- Jeg ser han.
8
00:04:06,000 --> 00:04:08,200
Hedninger!
9
00:04:18,200 --> 00:04:23,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,566 --> 00:00:32,566
Made by Trinity
2
00:00:32,567 --> 00:00:35,320
SESTRE
3
00:00:46,647 --> 00:00:51,118
Vrhovni svet je sprejel obsodbo.
Krivi ste!
4
00:00:52,207 --> 00:00:56,405
Dekletu ste pokazali,
kako se Tièi rokujemo!
5
00:00:57,687 --> 00:00:59,166
Kaj ste pa mislili?
6
00:00:59,327 --> 00:01:01,966
Bu-la!
7
00:01:11,047 --> 00:01:14,164
Spence, ste konèali?
Sobo potrebujemo za bob.
8
00:01:17,167 --> 00:01:21,240
Porkaduš, Dave!
- Naprej, psi!
9
00:01:24,327 --> 00:01:26,522
Nehajte že!
10
00:01:26,687 --> 00:01:30,726
Nekdo je bruhal v dnevni so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{1400}Ripped by Alx | N-Joy the quality of DVD
{1441}{1497}Koukám, že ti tady chutná, co?
{1516}{1604}Doma si nic neužiju.|Pøej mi aspoò tuhle radost.
{1610}{1662}Máš pøece krásnou ženskou.
{1670}{1779}Mám manželku a|s tou nenà žádná zábava.
{1884}{1944}Nedrob mi tu laskavì, jo?
{2000}{2029}Kde tu máš držák?
{2041}{2062}Nikde.
{2070}{2168}Dals za to 80.000 dolarù,|a nenà tu držák?
{2176}{2276}105.000 a je to jedno z nejrychlejÅ¡Ãch|aut na svìtì.
{2282}{2319}Zrychlenà na 100 za 4 vteøiny.
{2325}{2394}- Je to omezená série.|- To sedÃ!
{2400}{2443}Bez držáku a mÃsta vzadu.
{2455}{2504}Nablýskané d
Subtitles for No.boys.allowed.2
keywords: darkman, 1990, 1, cd, norwegian, no,
original filename: Darkman - 1990 - 1CD - Norwegian - no - 17b6364191ac5b8353d1306beb907089.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,080 --> 00:01:09,311
Fordi han er en drittsekk!
Si at svaret er nei.
2
00:01:09,560 --> 00:01:11,755
Svaret er nei til ham ogs?.
3
00:01:11,920 --> 00:01:13,876
Og til ham sier du "dra til helvete".
4
00:01:13,960 --> 00:01:15,393
Jeg blir bare et minutt.
5
00:01:15,480 --> 00:01:19,109
Det er en fYr som tror han kan skremme
meg til ? selge eiendommen.
6
00:01:19,840 --> 00:01:21,398
Bare ?n til som Ypper seg.
7
00:01:21,480 --> 00:01:23,994
-De kommer.
-Ta sakene deres.
8
00:01:29,320 --> 00:01:32,278
Vi har en overraskelse til disse herrene.
9
00:01:51,160 --> 00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,080 --> 00:00:39,718
Argh!
2
00:00:50,120 --> 00:00:52,031
Larga-me!
3
00:00:52,160 --> 00:00:54,355
Larga-me!
5
00:01:00,080 --> 00:01:02,310
A chamada dizia um cadáver.
6
00:01:02,440 --> 00:01:05,273
Foi apanhado em flagrante. Ben Jennings.
7
00:01:09,120 --> 00:01:12,999
Nick Stokes, GiI Grissom, Las Vegas Crime Lab.
Quer nos dizer o que aconteceu aqui?
8
00:01:17,760 --> 00:01:19,079
Tem alguma coisa a dizer?
9
00:01:21,120 --> 00:01:23,190
Não tem que falar connosco.
10
00:01:24,800 --> 00:01: