Search Movie Subtitles results for no Retreat, no surrender 2: raging thunder by relevance:
- No Retreat, No Surrender 2 - Raging Thunder.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:07,607 --> 00:04:10,546
Scuzaþi-mã, d-le.
Mã numesc Scott Wylde.
2
00:04:10,961 --> 00:04:12,785
Caut un prieten, un american.
3
00:04:15,254 --> 00:04:17,252
Prietenul meu m-a învãþat karate.
4
00:04:17,652 --> 00:04:18,968
Nu se comparã cu boxul thailandez.
5
00:04:19,287 --> 00:04:21,822
Hei, vorbeºti degeaba.
6
00:04:22,176 --> 00:04:23,793
Nu este el cel pe care-l cauþi.
7
00:04:26,275 --> 00:04:29,194
Care este problema ta, d-nã?
Nu te-am întrebat pe tine.
8
00:04:29,229 --> 00:04:30,866
Ãl caut pe prietenul meu, Mac.
9
00:04:49,082 --> 00:04:51,161
Vorbeºti limba destul de bine.
10
00:04:52,538 --> 00:04:53,484
Ce i
- No Retreat No Surrender 2 Raging Thunder ( Polish - Polski napisy )
1 file(s), added on: 2010-01-13
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:MOC HOA, WIETNAM
00:01:22:BEZ ODWROTU 2
00:01:42:BANGKOK, TAJLANDIA
00:02:01:ObyŠsiê ud³awi³.
00:02:03:W ROLACH G£ÃWNYCH
00:02:23:W POZOSTA£YCH ROLACH
00:02:40:Tu jest super.
00:02:52:MUZYKA
00:02:58:SCENARIUSZ
00:03:03:ZDJÃCIA
00:03:23:RE¯YSERIA
00:04:08:Przepraszam, sir.
00:04:10:Nazywam siê Scott Wylde.
00:04:12:Szukam przyjaciela, Amerykanina.
00:04:17:Mój przyjaciel uczy taekwondo.
00:04:19:To nie to samo co tajski boks.
00:04:20:Hej!
00:04:22:Tracisz swój czas.
00:04:24:On nie zna angielskiego.
00:04:27:Masz jakiÅ problem paniusiu?
00:04:29:Nie pyta³em Ciebie.
00:04:30:Szukam swojego kumpla Mac'a.
00:04:50:Mówisz w ich jêzyku ca³kiem nie
- No Retreat, No Surrender 2 - Raging Thunder.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,607 --> 00:04:10,546
Scuzaþi-mã, d-le.
Mã numesc Scott Wylde.
2
00:04:10,961 --> 00:04:12,785
Caut un prieten, un american.
3
00:04:15,254 --> 00:04:17,252
Prietenul meu m-a învãþat karate.
4
00:04:17,652 --> 00:04:18,968
Nu se comparã cu boxul thailandez.
5
00:04:19,287 --> 00:04:21,822
Hei, vorbeºti degeaba.
6
00:04:22,176 --> 00:04:23,793
Nu este el cel pe care-l cauþi.
7
00:04:26,275 --> 00:04:29,194
Care este problema ta, d-nã?
Nu te-am întrebat pe tine.
8
00:04:29,229 --> 00:04:30,866
Ãl caut pe prietenul meu, Mac.
9
00:04:49,082 --> 00:04:51,161
Vorbe
- No Retreat, No Surrender 2 - Raging Thunder.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,607 --> 00:04:10,546
Scuzaþi-mã, d-le.
Mã numesc Scott Wylde.
2
00:04:10,961 --> 00:04:12,785
Caut un prieten, un american.
3
00:04:15,254 --> 00:04:17,252
Prietenul meu m-a învãþat karate.
4
00:04:17,652 --> 00:04:18,968
Nu se comparã cu boxul thailandez.
5
00:04:19,287 --> 00:04:21,822
Hei, vorbeºti degeaba.
6
00:04:22,176 --> 00:04:23,793
Nu este el cel pe care-l cauþi.
7
00:04:26,275 --> 00:04:29,194
Care este problema ta, d-nã?
Nu te-am întrebat pe tine.
8
00:04:29,229 --> 00:04:30,866
Ãl caut pe prietenul meu, Mac.
9
00:04:49,082 --> 00:04:51,161
Vorbe
- No Retreat No Surrender 2 Raging Thunder ( Polish - Polski napisy )
1 file(s), added on: 2010-02-23
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:02:MOC HOA, WIETNAM
00:01:22:BEZ ODWROTU 2
00:01:42:BANGKOK, TAJLANDIA
00:02:01:ObyŠsiê ud³awi³.
00:02:03:W ROLACH G£ÃWNYCH
00:02:23:W POZOSTA£YCH ROLACH
00:02:40:Tu jest super.
00:02:52:MUZYKA
00:02:58:SCENARIUSZ
00:03:03:ZDJÃCIA
00:03:23:RE¯YSERIA
00:04:08:Przepraszam, sir.
00:04:10:Nazywam siê Scott Wylde.
00:04:12:Szukam przyjaciela, Amerykanina.
00:04:17:Mój przyjaciel uczy taekwondo.
00:04:19:To nie to samo co tajski boks.
00:04:20:Hej!
00:04:22:Tracisz swój czas.
00:04:24:On nie zna angielskiego.
00:04:27:Masz jakiÅ problem paniusiu?
00:04:29:Nie pyta³em Ciebie.
00:04:30:Szuk
- No Retreat, No Surrender 2 - Raging Thunder.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,607 --> 00:04:10,546
Scuzaþi-mã, d-le.
Mã numesc Scott Wylde.
2
00:04:10,961 --> 00:04:12,785
Caut un prieten, un american.
3
00:04:15,254 --> 00:04:17,252
Prietenul meu m-a învãþat karate.
4
00:04:17,652 --> 00:04:18,968
Nu se comparã cu boxul thailandez.
5
00:04:19,287 --> 00:04:21,822
Hei, vorbeºti degeaba.
6
00:04:22,176 --> 00:04:23,793
Nu este el cel pe care-l cauþi.
7
00:04:26,275 --> 00:04:29,194
Care este problema ta, d-nã?
Nu te-am întrebat pe tine.
8
00:04:29,229 --> 00:04:30,866
Ãl caut pe prietenul meu, Mac.
9
00:04:49,082 --> 00:04:51,161
Vorbe
- No Retreat, No Surrender 2 - Raging Thunder.srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:07,607 --> 00:04:10,546
Scuza?i-m?, d-le.
M? numesc Scott Wylde.
2
00:04:10,961 --> 00:04:12,785
Caut un prieten, un american.
3
00:04:15,254 --> 00:04:17,252
Prietenul meu m-a ?nv??at karate.
4
00:04:17,652 --> 00:04:18,968
Nu se compar? cu boxul thailandez.
5
00:04:19,287 --> 00:04:21,822
Hei, vorbe?ti degeaba.
6
00:04:22,176 --> 00:04:23,793
Nu este el cel pe care-l cau?i.
7
00:04:26,275 --> 00:04:29,194
Care este problema ta, d-n??
Nu te-am ?ntrebat pe tine.
8
00:04:29,229 --> 00:04:30,866
?l caut pe prietenul meu, Mac.
9
00:04:49,082 --> 00:04:51,161
Vorbe?ti limba destul de bine.
10
00:04:52,538 --> 00:04:53,484
Ce i-ai spus?
- Bez odwrotu 2 - No Retreat, No Surrender 2 Raging Thunder (1988)(2).txt
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:02:MOC HOA, WIETNAM
00:01:22:BEZ ODWROTU 2
00:01:42:BANGKOK, TAJLANDIA
00:02:01:ObyŠsiê ud³awi³.
00:02:03:W ROLACH G£ÃWNYCH
00:02:23:W POZOSTA£YCH ROLACH
00:02:40:Tu jest super.
00:02:52:MUZYKA
00:02:58:SCENARIUSZ
00:03:03:ZDJÃCIA
00:03:23:RE¯YSERIA
00:04:08:Przepraszam, sir.
00:04:10:Nazywam siê Scott Wylde.
00:04:12:Szukam przyjaciela, Amerykanina.
00:04:17:Mój przyjaciel uczy taekwondo.
00:04:19:To nie to samo co tajski boks.
00:04:20:Hej!
00:04:22:Tracisz swój czas.
00:04:24:On nie zna angielskiego.
00:04:27:Masz jakiÅ problem paniusiu?
00:04:29:Nie pyta³em Ciebie.
00:04:30:Szuk
- Bez odwrotu 2 - No Retreat, No Surrender 2 Raging Thunder (1988)(2).txt
1 file(s), added on: 2010-09-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:02:MOC HOA, WIETNAM
00:01:22:BEZ ODWROTU 2
00:01:42:BANGKOK, TAJLANDIA
00:02:01:ObyŠsiê ud³awi³.
00:02:03:W ROLACH G£ÃWNYCH
00:02:23:W POZOSTA£YCH ROLACH
00:02:40:Tu jest super.
00:02:52:MUZYKA
00:02:58:SCENARIUSZ
00:03:03:ZDJÃCIA
00:03:23:RE¯YSERIA
00:04:08:Przepraszam, sir.
00:04:10:Nazywam siê Scott Wylde.
00:04:12:Szukam przyjaciela, Amerykanina.
00:04:17:Mój przyjaciel uczy taekwondo.
00:04:19:To nie to samo co tajski boks.
00:04:20:Hej!
00:04:22:Tracisz swój czas.
00:04:24:On nie zna angielskiego.
00:04:27:Masz jakiÅ problem paniusiu?
00:04:29:Nie pyta³em Ciebie.
00:04:30:Szuk
- No Retreat, No Surrender 2 - Raging Thunder.srt
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,607 --> 00:04:10,546
Scuzaþi-mã, d-le.
Mã numesc Scott Wylde.
2
00:04:10,961 --> 00:04:12,785
Caut un prieten, un american.
3
00:04:15,254 --> 00:04:17,252
Prietenul meu m-a învãþat karate.
4
00:04:17,652 --> 00:04:18,968
Nu se comparã cu boxul thailandez.
5
00:04:19,287 --> 00:04:21,822
Hei, vorbeºti degeaba.
6
00:04:22,176 --> 00:04:23,793
Nu este el cel pe care-l cauþi.
7
00:04:26,275 --> 00:04:29,194
Care este problema ta, d-nã?
Nu te-am întrebat pe tine.
8
00:04:29,229 --> 00:04:30,866
Ãl caut pe prietenul meu, Mac.
9
00:04:49,082 --> 00:04:51,161
Vorbe
- Bez odwrotu 2 - No Retreat, No Surrender 2 Raging Thunder (1988)(2).txt
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:MOC HOA, WIETNAM
00:01:22:BEZ ODWROTU 2
00:01:42:BANGKOK, TAJLANDIA
00:02:01:ObyŠsiê ud³awi³.
00:02:03:W ROLACH G£ÃWNYCH
00:02:23:W POZOSTA£YCH ROLACH
00:02:40:Tu jest super.
00:02:52:MUZYKA
00:02:58:SCENARIUSZ
00:03:03:ZDJÃCIA
00:03:23:RE¯YSERIA
00:04:08:Przepraszam, sir.
00:04:10:Nazywam siê Scott Wylde.
00:04:12:Szukam przyjaciela, Amerykanina.
00:04:17:Mój przyjaciel uczy taekwondo.
00:04:19:To nie to samo co tajski boks.
00:04:20:Hej!
00:04:22:Tracisz swój czas.
00:04:24:On nie zna angielskiego.
00:04:27:Masz jakiÅ problem paniusiu?
00:04:29:Nie pyta³em Ciebie.
00:04:30:Szukam swojego kumpla Mac'a.
00:04:50:Mówisz w ich jêzyku ca³kiem nie