Search Movie Subtitles results for No Retreat, No Surrender (1986) by relevance:
Less relevant results for
Subtitles for no retreat, no surrender (1986)
karate, tiger, no, retreat, surrender, 1986, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,417 --> 00:01:31,373
Repaus!
2
00:01:31,320 --> 00:01:34,596
Un pas lateral, in perechi!
3
00:01:35,840 --> 00:01:38,638
Luati pozitia de aparare.
4
00:01:38,696 --> 00:01:39,696
Saluta.
5
00:01:47,461 --> 00:01:48,461
La loc.
6
00:02:05,360 --> 00:02:10,798
Jason, ce faci?
- Un pas maestre.
7
00:02:12,560 --> 00:02:18,396
Asta nu este Taekwondo lui Bruce Lee,
Este karate! Fa ce trebuie, ok?
8
00:02:18,680 --> 00:02:23,276
Da mestre.
- Toata lumea, continuati!
9
00:02:46,920 --> 00:02:49,115
Saluta.
10
00:02:52,000 --> 00:02:54,230
Liber.
11
00:03:15,000 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,967 --> 00:01:10,936
So this is the overwhelming Qin Army?
2
00:01:11,404 --> 00:01:12,302
Who is talking?
3
00:01:12,906 --> 00:01:15,807
General Liang from Chu
4
00:01:16,276 --> 00:01:17,174
It's Zhang Han here
5
00:01:20,480 --> 00:01:22,072
I'm going to chop your head off
6
00:01:22,482 --> 00:01:23,608
If you have the courage
7
00:01:23,917 --> 00:01:24,781
Ridiculous
8
00:01:25,685 --> 00:01:26,709
Kill him
9
00:01:48,842 --> 00:01:50,867
You are no more than this
10
00:01:51,244 --> 00:01:53,144
Let's go
11
00:01:53,379 --> 00:01:55,779
Kill them!
12
Subtitles for no retreat, no surrender (1986)
no, retreat, surrender, 1986, clint, eastwood, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 1985, divx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,898 --> 00:00:31,898
Ãeviri - Clint Eastwood
(Kaan Kavuþan)
2
00:00:34,899 --> 00:00:40,099
GERÃ ÃEKÃLMEK YOK,
TESLÃM OLMAK YOK
3
00:00:50,500 --> 00:00:52,100
Kafayý koru.
4
00:00:52,101 --> 00:00:53,101
Ãçten dirsek.
5
00:00:53,202 --> 00:00:54,502
Direk yumruk.
6
00:00:54,903 --> 00:00:55,603
Kafayý koru.
7
00:00:55,704 --> 00:00:57,004
Ãçten dirsek.
8
00:00:57,005 --> 00:00:58,205
Direk yumruk.
9
00:00:58,306 --> 00:00:59,406
Kafayý koru.
10
00:00:59,607 --> 00:01:00,907
Dön!
11
00:01:01,208 --> 00:01:03,808
Ãiftli yumruk...
Ãiftli yumruk.
Subtitles for no retreat, no surrender (1986)
no, retreat, surrender, 1986, 1, cd, bulgarian, bg, axial, nrns,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,327 --> 00:00:38,870
??? ????????
2
00:00:57,499 --> 00:01:03,919
<b>???? ????? ?? ???????????</b>
3
00:01:40,621 --> 00:01:42,422
????? ????!
4
00:01:42,422 --> 00:01:44,827
????? ????!
5
00:01:52,094 --> 00:01:53,895
??????!
6
00:01:53,895 --> 00:01:57,310
???? ????? ????.
? ?????? ??????!
7
00:01:58,932 --> 00:02:01,441
???? ? ???????, ? ???????!
8
00:02:01,441 --> 00:02:03,261
????????? ??.
9
00:02:09,836 --> 00:02:11,751
?????!
10
00:02:16,155 --> 00:02:18,156
?????!
11
00:02:28,150 --> 00:02:31,395
???????!
????? ??????, ?? ?????????
12
00:02:31,329
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,417 --> 00:01:55,373
Repaus!
2
00:01:55,319 --> 00:01:58,596
Un pas lateral, in perechi!
3
00:01:59,840 --> 00:02:02,638
Luati pozitia de aparare.
4
00:02:02,695 --> 00:02:03,695
Saluta.
5
00:02:11,461 --> 00:02:12,461
La loc.
6
00:02:29,360 --> 00:02:34,798
Jason, ce faci?
- Un pas maestre.
7
00:02:36,560 --> 00:02:42,395
Asta nu este Taekwondo lui Bruce Lee,
Este karate! Fa ce trebuie, ok?
8
00:02:42,680 --> 00:02:47,276
Da mestre.
- Toata lumea, continuati!
9
00:03:10,919 --> 00:03:13,115
Saluta.
10
00:03:16,000 --> 00:03:18,229
Liber.
11
00:03:39,000 --> 0
Subtitles for no retreat, no surrender (1986)
no, retreat, surrender, 1986, 1, cd, spanish, es, 1985,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,020 --> 00:00:40,020
RETROCEDER NUNCA
RENDIRSE JAMAS
2
00:01:28,760 --> 00:01:30,716
Paren.
3
00:01:31,320 --> 00:01:34,596
Un paso, sep?rense.
4
00:01:35,840 --> 00:01:40,038
Saluden.
5
00:01:46,959 --> 00:01:48,459
Retrocedan.
6
00:01:53,559 --> 00:01:54,359
Atr?s.
7
00:02:05,360 --> 00:02:10,798
- Jason, ?que crees que haces?
- Un paso, Sensei.
8
00:02:12,560 --> 00:02:15,996
Eso es jet kune-do de Bruce Lee,
Esto es Karate.
9
00:02:16,680 --> 00:02:18,276
Sigue la rutina.
?Ok!
10
00:02:18,619 --> 00:02:19,919
Si, maestro.
11
00:02:21,119 --> 00:02:22,319
Subtitles for no retreat, no surrender (1986)
no, retreat, surrender, 1986, 1, cd, czech, cz, karate, tiger,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
titulky p?elo?il -=tkimitkiy=-
(kompromis PL a ENG)
2
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
KARATE TIGER
3
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
?tok!
4
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
Blok!
5
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
?tok!
6
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
Blok!
7
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
Oto?ka!
8
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
S?rie!
9
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
Blok!
10
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
V?kop!
11
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
To sta??!
12
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Postavit proti soupe?i.
13
00:01:36,000 --> 00:01:40,00
Subtitles for no retreat, no surrender (1986)
american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, greek, gr, karate, tiger, no, retreat, surrender, 1986,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,417 --> 00:01:31,373
Repaus!
2
00:01:31,320 --> 00:01:34,596
Un pas lateral, in perechi!
3
00:01:35,840 --> 00:01:38,638
Luati pozitia de aparare.
4
00:01:38,696 --> 00:01:39,696
Saluta.
5
00:01:47,461 --> 00:01:48,461
La loc.
6
00:02:05,360 --> 00:02:10,798
Jason, ce faci?
- Un pas maestre.
7
00:02:12,560 --> 00:02:18,396
Asta nu este Taekwondo lui Bruce Lee,
Este karate! Fa ce trebuie, ok?
8
00:02:18,680 --> 00:02:23,276
Da mestre.
- Toata lumea, continuati!
9
00:02:46,920 --> 00:02:49,115
Saluta.
10
00:02:52,000 --> 00:02:54,230
Liber.
11
00:03:15,000 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,700 --> 00:01:30,700
seis!!
2
00:01:31,300 --> 00:01:34,500
askeltreeni? parin kanssa!
3
00:01:35,800 --> 00:01:40,000
p??ly?nnin puolustus!
4
00:02:05,300 --> 00:02:10,700
mit? sin? teet, jason?
-askeltreeni?.
5
00:02:12,500 --> 00:02:18,300
t?m? ei ole bruce leen jeet kun doa,
vaan karatea. noudata ohjelmaa.
6
00:02:18,600 --> 00:02:23,200
kyll?.
-jatkakaa!
7
00:02:46,900 --> 00:02:49,100
kumartakaa.
8
00:02:52,000 --> 00:02:54,200
voitte menn?.
9
00:03:15,000 --> 00:03:18,500
oletko harkinnut tarjoustamme?
-olen.
10
00:03:19,600 --> 00:03:25,100
Ik?v??, ett? t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
titulky p?elo?il -=tkimitkiy=-
(kompromis PL a ENG)
2
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
KARATE TIGER
3
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
?tok!
4
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
Blok!
5
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
?tok!
6
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
Blok!
7
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
Oto?ka!
8
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
S?rie!
9
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
Blok!
10
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
V?kop!
11
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
To sta??!
12
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Postavit proti soupe?i.
13
00:01:36,000 --> 00:01:40,00
Subtitles for no retreat, no surrender (1986)
no, retreat, surrender, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2, 1986,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Subtitles for no retreat, no surrender (1986)
no, retreat, surrender, 2, raging, thunder, 1988, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,607 --> 00:04:10,546
Scuzaþi-mã, d-le.
Mã numesc Scott Wylde.
2
00:04:10,961 --> 00:04:12,785
Caut un prieten, un american.
3
00:04:15,254 --> 00:04:17,252
Prietenul meu m-a învãþat karate.
4
00:04:17,652 --> 00:04:18,968
Nu se comparã cu boxul thailandez.
5
00:04:19,287 --> 00:04:21,822
Hei, vorbeºti degeaba.
6
00:04:22,176 --> 00:04:23,793
Nu este el cel pe care-l cauþi.
7
00:04:26,275 --> 00:04:29,194
Care este problema ta, d-nã?
Nu te-am întrebat pe tine.
8
00:04:29,229 --> 00:04:30,866
Ãl caut pe prietenul meu, Mac.
9
00:04:49,082 --> 00:04:51,161
Vorbe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,760 --> 00:01:30,716
Parem!
2
00:01:31,320 --> 00:01:34,596
Um passo para o lado, em pares!
3
00:01:35,840 --> 00:01:40,038
Com a mão, soco e defesa!
4
00:02:05,360 --> 00:02:10,798
Jason, o que está fazendo?
- O que você mandou mestre.
5
00:02:12,560 --> 00:02:18,396
Isso não é o Taekwondo de Bruce Lee,
à karate! Da um tempo sim!
6
00:02:18,680 --> 00:02:23,276
Sim mestre.
- Todos continuem!
7
00:02:46,920 --> 00:02:49,115
Parem.
8
00:02:52,000 --> 00:02:54,230
Dispensados.
9
00:03:15,000 --> 00:03:18,549
Você decidiu se vai continuar na cidade Sr. Steelwell?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,327 --> 00:00:15,870
Ãîñ ÃÃäæåëèñ
2
00:00:28,922 --> 00:00:34,498
KOFUCII
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:34,499 --> 00:00:40,919
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ:
Ãåç îòêà çâà ÃÃ¥, Ãåç ïðåäà âà ÃÃ¥
4
00:01:17,621 --> 00:01:19,422
Ãèñúê óäà ð!
5
00:01:19,422 --> 00:01:21,827
Ãèñîê óäà ð!
6
00:01:29,094 --> 00:01:30,895
Ãïðåòå!
7
00:01:30,895 --> 00:01:34,310
Ãäèà ñðåùó äðóã.
à êðà êúò Ãà ïðåä!
8
00:01:35,932 --> 00:01:38,441
Ãäà ð â ãëà âà òà , è îòáðà Ãà !
9
00:01:38,441 --> 00:01:40,261
Ãîê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:02:napisy v2.0: point/spd|pointman@interia.pl
0:00:35:BEZ ODWROTU|aka KARATE TIGER
0:00:46:Atak!
0:00:47:Blok!
0:00:48:Atak!
0:00:49:Blok!
0:00:59:Obr?t!
0:01:00:Seria!
0:01:02:Blok!
0:01:10:Kopni?cie!
0:01:29:Do??!
0:01:32:Do walki parami.
0:01:36:?wiczymy atak i obron?.
0:01:38:Uk?on.
0:01:45:Atak i kontra.
0:01:47:Powr?t.
0:02:07:- Co ty wyprawiasz!|- ?wicz? atak.
0:02:13:To nie jest Jeet Kune Do|Bruce'a Lee, tylko karate.
0:02:17:- Trzymaj si? programu.|- Tak jest sensei.
0:02:22:Wszyscy na miejsca.
0:02:47:Uk?on.
0:02:52:Koniec zaj??.
0:03:16:Rozwa?y? pan nasz?|propozycj? panie Stillwell?
0:03:18:Owszem.
0:03:20:I przykro mi, ?e jechali?cie|a? z Nowego Jorku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:29,417 --> 00:01:31,373
Repaus!
2
00:01:31,320 --> 00:01:34,596
Un pas lateral, in perechi!
3
00:01:35,840 --> 00:01:38,638
Luati pozitia de aparare.
4
00:01:38,696 --> 00:01:39,696
Saluta.
5
00:01:47,461 --> 00:01:48,461
La loc.
6
00:02:05,360 --> 00:02:10,798
Jason, ce faci?
- Un pas maestre.
7
00:02:12,560 --> 00:02:18,396
Asta nu este Taekwondo lui Bruce Lee,
Este karate! Fa ce trebuie, ok?
8
00:02:18,680 --> 00:02:23,276
Da mestre.
- Toata lumea, continuati!
9
00:02:46,920 --> 00:02:49,115
Saluta.
10
00:02:52,000 --> 00:02:54,230
Liber.
11
00:03:15,000 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,607 --> 00:04:10,546
Scuzaþi-mã, d-le.
Mã numesc Scott Wylde.
2
00:04:10,961 --> 00:04:12,785
Caut un prieten, un american.
3
00:04:15,254 --> 00:04:17,252
Prietenul meu m-a învãþat karate.
4
00:04:17,652 --> 00:04:18,968
Nu se comparã cu boxul thailandez.
5
00:04:19,287 --> 00:04:21,822
Hei, vorbeºti degeaba.
6
00:04:22,176 --> 00:04:23,793
Nu este el cel pe care-l cauþi.
7
00:04:26,275 --> 00:04:29,194
Care este problema ta, d-nã?
Nu te-am întrebat pe tine.
8
00:04:29,229 --> 00:04:30,866
Ãl caut pe prietenul meu, Mac.
9
00:04:49,082 --> 00:04:51,161
Vorbe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{876}{1000}RETROCEDER NUNCA|RENDIRSE JAMAS
{2219}{2268}Paren.
{2283}{2365}Un paso, sepárense.
{2396}{2501}Saluden.
{2674}{2711}Retrocedan.
{2839}{2859}Atrás.
{3134}{3270}- Jason, ¿que crees que haces?|- Un paso, Sensei.
{3314}{3400}Eso es jet kune-do de Bruce Lee,|Esto es Karate.
{3417}{3457}Sigue la rutina.|¡Ok!
{3465}{3498}Si, maestro.
{3528}{3558}Todos en posición.
{4173}{4228}Saluden.
{4300}{4356}Vayanse.
{4875}{4939}¿Reflexionó sobre|nuestra propuesta Sr. Stillwell?
{4944}{4969}Si lo hice.
{4990}{5129}Y lamento que viniera desde Nueva York|por nada.
{5137}{5181}y ahora no quiero hacerle perder más tiempo.
{5187}{5236}¿Q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,058 --> 00:00:17,058
www.digitalmovies.tk
2
00:00:52,059 --> 00:01:02,000
Retroceder Nunca,
Rendirse Jamás.
3
00:01:53,060 --> 00:01:55,020
Paren.
4
00:01:55,620 --> 00:01:58,901
Un paso, sepárense.
5
00:02:00,141 --> 00:02:04,341
Saluden.
6
00:02:11,262 --> 00:02:12,743
Retrocedan.
7
00:02:17,863 --> 00:02:18,663
Atrás.
8
00:02:29,665 --> 00:02:35,105
- Jason, ¿que crees que haces?
- Un paso, Sensei.
9
00:02:36,866 --> 00:02:40,306
Eso es jet kune-do de Bruce Lee,
Esto es Karate.
10
00:02:40,986 --> 00:02:42,586
Sigue la rutina.
¡Ok!
11
00:02:42,906 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,760 --> 00:01:30,716
Parem!
2
00:01:31,320 --> 00:01:34,596
Um passo para o lado, em pares!
3
00:01:35,840 --> 00:01:40,038
Com a m?o, soco e defesa!
4
00:02:05,360 --> 00:02:10,798
- Jason, o que est? fazendo?
- O que voc? mandou mestre.
5
00:02:12,560 --> 00:02:18,396
Isso n?o ? o Taekwondo de Bruce Lee,
? karat?! D? um tempo sim!
6
00:02:18,680 --> 00:02:23,276
- Sim mestre.
- Todos continuem!
7
00:02:46,920 --> 00:02:49,115
Parem.
8
00:02:52,000 --> 00:02:54,230
Dispensados.
9
00:03:15,000 --> 00:03:17,913
Voc? decidiu se vai continuar
na cidade Sr. Steelwell?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,065 --> 00:00:08,661
Captain's personal log.
September 2, 2261.
2
00:00:08,837 --> 00:00:10,702
Enough is enough.
3
00:00:35,864 --> 00:00:38,765
Londo, what do they want?
What's going on?
4
00:00:38,933 --> 00:00:40,400
I don't know.
5
00:01:01,389 --> 00:01:02,913
They're waiting.
6
00:01:10,165 --> 00:01:14,727
I'm sorry to call you together at this early
hour, but we don't have a lot of time.
7
00:01:16,104 --> 00:01:17,332
Commander.
8
00:01:17,505 --> 00:01:19,496
For the last month,
ships from Babylon 5...
9
00:01:19,674 --> 00:01:22,006
...have patrolled the b
Subtitles for no retreat, no surrender (1986)
babylon, 5, 04x1, napisy, ns, b, no, surrender, retreat, usio,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[40][86]/Dziennik osobisty.|/2 wrzesie? 2261.
[90][125]/Co za du?o, to niezdrowo.
[360][389]Londo, czego oni chc??|O co im chodzi?
[390][415]Nie wiem.
[610][635]Czekaj?.
[700][755]Przepraszam, ?e was obudzi?em,|ale nie mamy ju? czasu.
[760][769]Komendancie.
[770][819]Przez ostatnie dwa miesi?ce nasze statki|patrolowa?y wasze granice.
[820][879]Odk?d chronimy was od pirat?w i nadgranicznych|utarczek ich liczba spad?a o 70%.
[880][923]Mo?emy wi?c przyj??, ?e|umowa was zadowala?
[930][969]Dobrze.|Teraz wystawimy wam rachunek.
[970][1009]Wi?kszo?? z was s?ysza?a o atakach|ziemskich statk?w na cywilne cele.
[1010][1039]W ostatnim ataku, autoryzowanym|przez prezydenta Clarka
[1040][10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,058 --> 00:00:17,058
http://arcangel2003.googlepages.com
2
00:00:52,059 --> 00:01:02,000
Retroceder Nunca,
Rendirse Jam?s.
3
00:01:53,060 --> 00:01:55,020
Paren.
4
00:01:55,620 --> 00:01:58,901
Un paso, sep?rense.
5
00:02:00,141 --> 00:02:04,341
Saluden.
6
00:02:11,262 --> 00:02:12,743
Retrocedan.
7
00:02:17,863 --> 00:02:18,663
Atr?s.
8
00:02:29,665 --> 00:02:35,105
- Jason, ?que crees que haces?
- Un paso, Sensei.
9
00:02:36,866 --> 00:02:40,306
Eso es jet kune-do de Bruce Lee,
Esto es Karate.
10
00:02:40,986 --> 00:02:42,586
Sigue la rutina.
?Ok!
11
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,065 --> 00:00:08,661
Di?rio pessoal do Capit?o.
2 de setembro, 2261.
2
00:00:08,837 --> 00:00:10,702
Agora chega!
3
00:00:35,864 --> 00:00:38,765
Londo, o que eles querem?
O que est? acontecendo?
4
00:00:38,933 --> 00:00:40,400
Eu n?o sei.
5
00:01:01,389 --> 00:01:02,913
Eles est?o esperando.
6
00:01:10,165 --> 00:01:14,727
Eu sinto muito por chamar todos voc?s t?o
cedo, mas n?s n?o temos muito tempo.
7
00:01:16,104 --> 00:01:17,332
Comandante.
8
00:01:17,505 --> 00:01:19,496
Neste ?ltimo m?s,
naves de Babylon 5...
9
00:01:19,674 --> 00:01:22,006
...tem patrulhado as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{876}{1000}RETROCEDER NUNCA|RENDIRSE JAMAS
{2219}{2268}Paren.
{2283}{2365}Un paso, sepárense.
{2396}{2501}Saluden.
{2674}{2711}Retrocedan.
{2839}{2859}Atrás.
{3134}{3270}- Jason, ¿que crees que haces?|- Un paso, Sensei.
{3314}{3400}Eso es jet kune-do de Bruce Lee,|Esto es Karate.
{3417}{3457}Sigue la rutina.|¡Ok!
{3465}{3498}Si, maestro.
{3528}{3558}Todos en posición.
{4173}{4228}Saluden.
{4300}{4356}Vayanse.
{4875}{4939}¿Reflexionó sobre|nuestra propuesta Sr. Stillwell?
{4944}{4969}Si lo hice.
{4990}{5129}Y lamento que viniera desde Nueva York|por nada.
{5137}{5181}y ahora no quiero hacerle perder más tiempo.
{5187}{5236}¿Q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:35:BEZ ODWROTU|aka KARATE TIGER
00:00:46:Atak!
00:00:47:Blok!
00:00:48:Atak!
00:00:49:Blok!
00:00:59:Obr?t!
00:01:00:Seria!
00:01:02:Blok!
00:01:10:Kopni?cie!
00:01:29:Do??!
00:01:32:Do walki parami.
00:01:36:?wiczymy atak i obron?.
00:01:38:Uk?on.
00:01:45:Atak i kontra.
00:01:47:Powr?t.
00:02:07:- Co ty wyprawiasz!|- ?wicz? atak.
00:02:13:To nie jest Jeet Kune Do|Bruce'a Lee, tylko karate.
00:02:17:- Trzymaj si? programu.|- Tak jest sensei.
00:02:22:Wszyscy na miejsca.
00:02:47:Uk?on.
00:02:52:Koniec zaj??.
00:03:16:Rozwa?y? pan nasz?|propozycj? panie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:napisy: point/spd|pointman@interia.pl
00:00:35:BEZ ODWROTU|aka KARATE TIGER
00:00:46:Atak!
00:00:47:Blok!
00:00:48:Atak!
00:00:49:Blok!
00:00:59:Obr?t!
00:01:00:Seria!
00:01:02:Blok!
00:01:10:Kopni?cie!
00:01:29:Do??!
00:01:32:Do walki parami.
00:01:36:?wiczymy atak i obron?.
00:01:38:Uk?on.
00:01:45:Atak i kontra.
00:01:47:Powr?t.
00:02:07:- Co ty wyprawiasz!|- ?wicz? atak.
00:02:13:To nie jest Jeet Kune Do|Bruce'a Lee, tylko karate.
00:02:17:- Trzymaj si? programu.|- Tak jest sensei.
00:02:22:Wszyscy na miejsca.
00:02:47:Uk?on.
00:02:52:Koniec zaj??.
00:03:16:Rozwa?y? pan nasz?|propozycj? panie Stillwell?
00:03:20:Owszem. I przykro mi, ?e jechali?cie|a? z No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,020 --> 00:00:40,020
RETROCEDER NUNCA
RENDIRSE JAMAS
2
00:01:28,760 --> 00:01:30,716
Paren.
3
00:01:31,320 --> 00:01:34,596
Un paso, sepárense.
4
00:01:35,840 --> 00:01:40,038
Saluden.
5
00:01:46,959 --> 00:01:48,459
Retrocedan.
6
00:01:53,559 --> 00:01:54,359
Atrás.
7
00:02:05,360 --> 00:02:10,798
- Jason, ¿que crees que haces?
- Un paso, Sensei.
8
00:02:12,560 --> 00:02:15,996
Eso es jet kune-do de Bruce Lee,
Esto es Karate.
9
00:02:16,680 --> 00:02:18,276
Sigue la rutina.
¡Ok!
10
00:02:18,619 --> 00:02:19,919
Si, maestro.
11
00:02:21,119 --> 00:02:22,3
Subtitles for no retreat, no surrender (1986)
no, retreat, surrender, 2, 5, fps, 1985, divxnurkka, net, fin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,760 --> 00:01:30,716
seis!!
2
00:01:31,320 --> 00:01:34,596
askeltreeniä parin kanssa!
3
00:01:35,840 --> 00:01:40,038
päälyönnin puolustus!
4
00:02:05,360 --> 00:02:10,798
mitä sinä teet, jason?
-askeltreeniä.
5
00:02:12,560 --> 00:02:18,396
tämä ei ole bruce leen jeet kun doa,
vaan karatea. noudata ohjelmaa.
6
00:02:18,680 --> 00:02:23,276
kyllä.
-jatkakaa!
7
00:02:46,920 --> 00:02:49,115
kumartakaa.
8
00:02:52,000 --> 00:02:54,230
voitte mennä.
9
00:03:15,000 --> 00:03:18,549
oletko harkinnut tarjoustamme?
-olen.
10
00:03:19,600 --> 00:03:25,152
IkÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{876}{1000}RETROCEDER NUNCA|RENDIRSE JAMAS
{2219}{2268}Paren.
{2283}{2365}Un paso, sep?rense.
{2396}{2501}Saluden.
{2674}{2711}Retrocedan.
{2839}{2859}Atr?s.
{3134}{3270}- Jason, ?que crees que haces?|- Un paso, Sensei.
{3314}{3400}Eso es jet kune-do de Bruce Lee,|Esto es Karate.
{3417}{3457}Sigue la rutina.|?Ok!
{3465}{3498}Si, maestro.
{3528}{3558}Todos en posici?n.
{4173}{4228}Saluden.
{4300}{4356}Vayanse.
{4875}{4939}?Reflexion? sobre|nuestra propuesta Sr. Stillwell?
{4944}{4969}Si lo hice.
{4990}{5129}Y lamento que viniera desde Nueva York|por nada.
{5137}{5181}y ahora no quiero hacerle perder m?s tiempo.
{5187}{5236}?Qu? quiere
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:napisy v2.0: point/spd|pointman@interia.pl
00:00:35:BEZ ODWROTU|aka KARATE TIGER
00:00:46:Atak!
00:00:47:Blok!
00:00:48:Atak!
00:00:49:Blok!
00:00:59:Obr?t!
00:01:00:Seria!
00:01:02:Blok!
00:01:10:Kopni?cie!
00:01:29:Do??!
00:01:32:Do walki parami.
00:01:36:?wiczymy atak i obron?.
00:01:38:Uk?on.
00:01:45:Atak i kontra.
00:01:47:Powr?t.
00:02:07:- Co ty wyprawiasz!|- ?wicz? atak.
00:02:13:To nie jest Jeet Kune Do|Bruce'a Lee, tylko karate.
00:02:17:- Trzymaj si? programu.|- Tak jest sensei.
00:02:22:Wszyscy na miejsca.
00:02:47:Uk?on.
00:02:52:Koniec zaj??.
00:03:16:Rozwa?y? pan nasz?|propozycj? panie Stillwell?
00:03:18:Owszem.
00:03:20:I przykro mi, ?e jech
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,760 --> 00:01:30,716
seis!!
2
00:01:31,320 --> 00:01:34,596
askeltreeniä parin kanssa!
3
00:01:35,840 --> 00:01:40,038
päälyönnin puolustus!
4
00:02:05,360 --> 00:02:10,798
mitä sinä teet, jason?
-askeltreeniä.
5
00:02:12,560 --> 00:02:18,396
tämä ei ole bruce leen jeet kun doa,
vaan karatea. noudata ohjelmaa.
6
00:02:18,680 --> 00:02:23,276
kyllä.
-jatkakaa!
7
00:02:46,920 --> 00:02:49,115
kumartakaa.
8
00:02:52,000 --> 00:02:54,230
voitte mennä.
9
00:03:15,000 --> 00:03:18,549
oletko harkinnut tarjoustamme?
-olen.
10
00:03:19,600 --> 00:03:25,152
IkÃ
Subtitles for no retreat, no surrender (1986)
babylon, 5, s04e1, no, surrender, retreat, v, sfm, s04e15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{97}{208}Kapteenin henkilökohtainen päiväkirja.|Toinen syyskuuta, 2261.
{212}{262}Nyt saa riittää.
{300}{391}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 16.10.2006
{394}{484}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{488}{579}Suomennos: OutlawPuppet
{583}{673}Oikoluku: _KUHA
{869}{934}Mitä he haluavat?|Mitä on tekeillä?
{938}{988}En minä tiedä.
{1472}{1522}He odottavat.
{1682}{1792}Olen pahoillani, että kutsuin teidät yhteen|näin aikaisin, mutta meillä ei ole paljoa aikaa.
{1825}{1915}- Komentaja.|- Viimeisen kuukauden ajan, Babylon 5:n alukset -
{1919}{1969}ovat partioineet maailmoidenne rajoilla.
{19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[40][86]/Dziennik osobisty.|/2 wrzesie? 2261.
[90][125]/Co za du?o, to niezdrowo.
[360][389]Londo, czego oni chc??|O co im chodzi?
[390][415]Nie wiem.
[610][635]Czekaj?.
[700][755]Przepraszam, ?e was obudzi?em,|ale nie mamy ju? czasu.
[760][769]Komendancie.
[770][819]Przez ostatnie dwa miesi?ce nasze statki|patrolowa?y wasze granice.
[820][879]Odk?d chronimy was od pirat?w i nadgranicznych|utarczek ich liczba spad?a o 70%.
[880][923]Mo?emy wi?c przyj??, ?e|umowa was zadowala?
[930][969]Dobrze.|Teraz wystawimy wam rachunek.
[970][1009]Wi?kszo?? z was s?ysza?a o atakach|ziemskich statk?w na cywilne cele.
[1010][1039]W ostatnim ataku, autoryzowanym|przez prezydenta Clarka
[1040][10
Subtitles for no retreat, no surrender (1986)
babylon, 5, 1994, 9, 4x1, no, surrender, retreat, 4x0, the, hour, of, wolf, 2, what, ever, happened, to, mr, garibaldi, 3, summoning, conflicts, interest,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{97}{207}Captain's personal log.|September 2, 2261.
{211}{256}Enough is enough.
{859}{929}Londo, what do they want?|What's going on?
{933}{968}I don't know.
{1471}{1508}They're waiting.
{1682}{1791}I'm sorry to call you together at this early|hour, but we don't have a lot of time.
{1824}{1854}Commander.
{1858}{1905}For the last month,|ships from Babylon 5...
{1910}{1966}...have patrolled the borders|of your governments.
{1970}{2046}Since we've been protecting you|from Raiders and border skirmishes...
{2051}{2117}...the number of incidents has decreased|70 percent.
{2121}{2195}May we assume that you are all happy|with this arrangement?
{22
Subtitles for no retreat, no surrender (1986)
babylon, 5, s4e1, 2, us, conflicts, of, interest, s4e12, 3, rumors, bargains, and, lies, s4e13, 4, moments, transition, s4e14, no, surrender, retreat, s4e15, 6, the, exercise, vital, powers, s4e16, 7, face, enemy, s4e17, 8, intersections, in, real, time, s4e18, 9, between, darkness, light, s4e19, s4e2, endgame, s4e20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,806 --> 00:00:13,845
Garibaldi.
2
00:00:14,014 --> 00:00:16,219
Garibaldi, I got your message.
Okay, fine.
3
00:00:16,382 --> 00:00:18,771
So another pointless meeting.
Here I am.
4
00:00:18,942 --> 00:00:22,739
Why don't you take off. I'll call you
if I find out anything, all right?
5
00:00:22,911 --> 00:00:26,106
Three weeks, Garibaldi, since I asked you
to help find my daughter.
6
00:00:26,269 --> 00:00:27,961
I haven't been able to eat or sleep...
7
00:00:28,125 --> 00:00:30,711
...since we were separated
during the raid on the Aris Colony.
8
00:00:30,878 --> 00:00:34,
Subtitles for no retreat, no surrender (1986)
babylon, 5, season, 4, sk, 4x1, 9, between, the, darkness, and, light, font, arial, 7, face, of, enemy, 3, rumors, bargains, lies, arail, 4x2, deconstruction, falling, stars, 6, exercise, vital, powers, rising, star, 4x0, hour, wolf, moments, transition, endgame, no, surrender, retreat,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,544
23.976 (SLOVAK)
2
00:00:03,045 --> 00:00:06,798
- Je skvelé ma vás späÂ, kapitán.
- Ãakujem, tiež som rád, že som späÂ.
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,551
Už som si zaèal myslieÂ,
že to tu už nikdy neuvidÃm.
4
00:00:09,718 --> 00:00:12,179
Ja som sa nebál, vedel som,
že vás nemôžu drža do nekoneèna.
5
00:00:12,346 --> 00:00:14,515
Predsa ste jedným z nás.
6
00:00:15,682 --> 00:00:17,684
Ale nikto mi nepovedal...
7
00:00:17,851 --> 00:00:21,063
...ako sa vám podarilo ujsÂ.
8
00:00:21,230 --> 00:00:24,233
Ão dodaÂ?
Pomohol
Subtitles for no retreat, no surrender (1986)
1, babylon, 5, 4x2, endgame, english, 4x1, lines, of, communication, 8, intersections, in, real, time, 3, rumors, bargains, and, lies, 9, between, the, darkness, light, 7, face, enemy, 4, moments, transition, no, surrender, retreat, 6, exercise, vital, powers, conflicts, interest,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,594 --> 00:00:39,221
Marcus.
2
00:00:41,398 --> 00:00:42,888
Marcus.
3
00:00:44,668 --> 00:00:46,829
The transport has arrived.
4
00:00:53,377 --> 00:00:56,073
We have to send her back to Babylon 5.
5
00:00:56,246 --> 00:00:59,113
It's dangerous to keep her here.
We're almost at Mars.
6
00:01:00,751 --> 00:01:04,380
She would want to be here for the battle,
conscious or otherwise.
7
00:01:05,089 --> 00:01:08,456
I know. But we must do
what's best for her.
8
00:01:09,026 --> 00:01:10,653
She's dying.
9
00:01:10,828 --> 00:01:12,693
What is there to do?
10
00:01:13,8
Subtitles for no retreat, no surrender (1986)
1, babylon, 5, 4x2, endgame, english, 4x1, lines, of, communication, 8, intersections, in, real, time, 3, rumors, bargains, and, lies, 9, between, the, darkness, light, 7, face, enemy, 4, moments, transition, no, surrender, retreat, 6, exercise, vital, powers, conflicts, interest,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,594 --> 00:00:39,221
Marcus.
2
00:00:41,398 --> 00:00:42,888
Marcus.
3
00:00:44,668 --> 00:00:46,829
The transport has arrived.
4
00:00:53,377 --> 00:00:56,073
We have to send her back to Babylon 5.
5
00:00:56,246 --> 00:00:59,113
It's dangerous to keep her here.
We're almost at Mars.
6
00:01:00,751 --> 00:01:04,380
She would want to be here for the battle,
conscious or otherwise.
7
00:01:05,089 --> 00:01:08,456
I know. But we must do
what's best for her.
8
00:01:09,026 --> 00:01:10,653
She's dying.
9
00:01:10,828 --> 00:01:12,693
What is there to do?
10
00:01:13,8