Search Movie Subtitles results for no regrets by relevance:
- No Regrets for Our Youth.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,495 --> 00:00:10,694
Waga seishun ni kuinashi|
No Regrets for My Youth|
No Regrets for Our Youth|
***"Ne žalimo našu mladost"|
(Ne žalim svoju mladost)***
2
00:01:27,711 --> 00:01:31,909
Revolucija Manchau bila je izgovor
za ratove.
3
00:01:31,948 --> 00:01:34,416
Da bi proširili svoj imperijalizam.
4
00:01:34,451 --> 00:01:38,854
Da bi ujedinili mišljenje
naroda.
5
00:01:38,922 --> 00:01:43,120
Ugušili su svoje protivnike.
6
00:01:43,293 --> 00:01:46,990
Primer je
"Sluèaj univerziteta Kyoto".
7
00:01:47,097 --> 00:01:53,002
Uloge u ovom filmu
su virtuelne.
8
00:
- 6.Akira Kurosawa - Waga seishun ni kuinashi (1946, No Regrets for My Youth, vhsrip-engsub).txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: MP42 352x240 29.97fps 699.3 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{61}{150}t³umaczenie: behemot|KinoMania SubGroup
{152}{208}korekta: yemet
{221}{376}{y:i}Nie ¿a³ujê naszej m³odoÅci
{2685}{2810}{y:i}Incydent mand¿urski da³|{y:i}pretekst imperialistom...
{2812}{2885}{y:i}do ekspansji na kontynent.
{2888}{3019}{y:i}W imiê w³asnych ambicji,|{y:i}celem jednoczenia narodu,
{3021}{3146}{y:i}okreÅlali jako komunistyczne|{y:i}wszelkie idee niezgodne z w³asnymi.
{3153}{3263}{y:i}Przyk³adem s¹ wydarzenia|{y:i}na Uniwersytecie w Kioto.
{3266}{3430}{y:i}Historia opowiedziana w tym filmie|{y:i}jest oparta na faktac
- No-Regrets-for-My-Youth401 87.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,900 --> 00:00:11,900
Traducerea:
Dappon (alfiaro@yahoo.com)
2
00:00:20,800 --> 00:00:23,700
O PRODUCÃIE TOHO Co. LTD.
3
00:00:25,700 --> 00:00:28,100
NU-MI REGRET TINEREÃEA
4
00:00:28,300 --> 00:00:30,000
Producãtor executiv:
RYO TAKEI
5
00:00:32,500 --> 00:00:35,900
Producþia: KEIJI MATSUZAKI
Scenariul: EIJIRO HISAITA
6
00:00:36,800 --> 00:00:39,800
Imaginea:
ASAKAZU NAKAI
7
00:00:40,000 --> 00:00:43,900
Director de producþie: KEIJI KITAGAWA
Muzica: TADASHI HATTORI
8
00:00:45,000 --> 00:00:48,500
Luminile:
CHUISHIRO ISHI
9
00:00:48,700 --> 00:00:51,800
Montaju
- No-Regrets-for-My-Youth932 453.sub
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{191}{287}Traducerea:|Dappon (alfiaro@yahoo.com)
{500}{569}O PRODUCÃIE TOHO Co. LTD.
{618}{676}NU-MI REGRET TINEREÃEA
{680}{721}Producãtor executiv:|RYO TAKEI
{780}{863}Producþia: KEIJI MATSUZAKI|Scenariul: EIJIRO HISAITA
{884}{956}Imaginea:|ASAKAZU NAKAI
{961}{1054}Director de producþie: KEIJI KITAGAWA|Muzica: TADASHI HATTORI
{1081}{1165}Luminile:|CHUISHIRO ISHI
{1170}{1244}Montajul:|TOSHIO GOTO
{1255}{1313}Distribuþia:
{1318}{1383}SETSUKO HARA
{1388}{1452}SUSUMU FUJITA|DENJIRO OKOCHI
{1472}{1587}HARUKO SUGIMURA|EIKO MIYOSHI
{1592}{1711}AKITAKE KONO, KOKUTEN KODO|TAKASHI SHIMURA
{2384}{2519}Regia:|AKIRA KUROSAWA
{2591}{2694}{y:i
- Akira_Kurosawa_No Regrets For Our Youth.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:05:"No Regrets For Our Youth"
00:01:28:The Manchau Revolution created|an excuse for the warlords.
00:01:32:To expand their imperialism.
00:01:34:In order to unite the thought of|the people.
00:01:39:They suppressed the opponents.
00:01:43:An example is|"the Jingto University Case".
00:01:47:The roles in this film are|virtually created.
00:01:54:"Jingto".
00:02:09:Hun.
00:02:19:Teacher.
00:02:24:Father.
00:04:47:Smell of the soil is so refreshing.
00:04:55:The sky is so beautiful too.
00:05:03:The wind is so soft.
00:05:06:This makes people feel relaxing.
00:05:12:Here we can see the University.
00:05:1
- No-Regrets-1946-Kurosawa.s rt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,321 --> 00:00:22,117
A TOHO PRODUCTION
2
00:00:25,859 --> 00:00:28,259
NO REGRETS FOR OUR YOUTH
3
00:00:28,461 --> 00:00:30,122
Executive Producer
RYO TAKEI
4
00:00:32,832 --> 00:00:36,063
Produced by KEIJI MATSUZAKI
ScreenpIay by EIJIRO HISAITA
5
00:00:36,936 --> 00:00:39,905
Director of Photography
ASAKAZU NAKAI
6
00:00:40,106 --> 00:00:44,008
Production Design by KEIJI KITAGAWA
Music by TADASHI HATTORI
7
00:00:45,145 --> 00:00:48,672
Lighting by
CHOSHIRO ISHII
8
00:00:48,882 --> 00:00:51,976
Edited by
TOSHIO GOTO
9
00:00:52,786 --> 00:00:54,811
Starring
10
00
- kurosawa - waga seishun ni kuinashi (no regrets for our youth).txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{137}{267}"No Regrets For Our Youth"
{2193}{2298}The Manchau Revolution created|an excuse for the warlords...
{2299}{2360}To expand their imperialism.
{2361}{2471}In order to unite the people.
{2473}{2578}They suppressed their opponents.
{2582}{2675}An example is|the Kyoto University Case.
{2677}{2825}The roles in this film are|based on reality.
{2864}{2954}"Kyoto".
{3231}{3264}Yukie.
{3468}{3541}Teacher.
{3608}{3682}Father.
{7188}{7313}The smell of the soil is so refreshing.
{7385}{7430}The sky is so beautiful too.
{7587}{7630}The wind is so soft.
{7662}{7732}This makes people feel relaxed.
{7811}{7873}Here we can see the University.
- No Regrets For My Youth.sub
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{191}{287}Traducerea:|Dappon (alfiaro@yahoo.com)
{500}{569}O PRODUCÃIE TOHO Co. LTD.
{618}{676}NU REGRET NIMIC DIN|TINEREÃEA MEA
{680}{721}Producãtor executiv:|RYO TAKEI
{780}{863}Producþia: KEIJI MATSUZAKI|Scenariul: EIJIRO HISAITA
{884}{956}Imaginea:|ASAKAZU NAKAI
{961}{1054}Director de producþie: KEIJI KITAGAWA|Muzica: TADASHI HATTORI
{1081}{1165}Luminile:|CHUISHIRO ISHI
{1170}{1244}Montajul:|TOSHIO GOTO
{1255}{1313}Distribuþia:
{1318}{1383}SETSUKO HARA
{1388}{1452}SUSUMU FUJITA|DENJIRO OKOCHI
{1472}{1587}HARUKO SUGIMURA|EIKO MIYOSHI
{1592}{1711}AKITAKE KONO, KOKUTEN KODO|TAKASHI SHIMURA
{2384}{2519}Regia:|AKIRA KUROSAWA
{2591
- nichts bereuen aka no regrets (2001) (english).srt
1 file(s), added on: 2011-04-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Nicht Bereuen
2001
1
00:02:07,007 --> 00:02:12,161
Forget it, Daniel, it's gonna rain
any minute. - Wait.
2
00:02:13,247 --> 00:02:16,239
All right then. I'll wait.
3
00:02:17,287 --> 00:02:20,836
"Of the house which isn't there.
4
00:02:26,967 --> 00:02:30,164
In the town which isn't there.
5
00:02:32,647 --> 00:02:35,639
It will be so sad."
6
00:02:43,367 --> 00:02:45,358
Luca?
7
00:02:50,487 --> 00:02:54,162
I've been in love with you
for 1,480 days.
8
00:03:16,167 --> 00:03:19,159
That's more than 4 years.
9
00:04:21,967 --> 00:04:24,959
I
- no.regrets.for.our.youth.1 946.dvdrip.xvid.fragment.srt
1 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,087 --> 00:00:21,883
A TOHO PRODUCTION
2
00:00:25,625 --> 00:00:28,025
NO REGRETS FOR OUR YOUTH
3
00:00:28,228 --> 00:00:29,889
Executive Producer
RYO TAKEl
4
00:00:32,599 --> 00:00:35,830
Produced by KEIJI MATSUZAKI
Screenplay by EIJIRO HISAITA
5
00:00:36,703 --> 00:00:39,672
Director of Photography
ASAKAZU NAKAl
6
00:00:39,873 --> 00:00:43,775
Production Design by KEIJI KITAGAWA
Music by TADASHI HATTORI
7
00:00:44,911 --> 00:00:48,438
Lighting by
CHOSHIRO ISHll
8
00:00:48,648 --> 00:00:51,742
Edited by
TOSHIO GOTO
9
00:00:52,552 --> 00:00:54,577
Starring
10
00
- No Regrets for Our Youth.sub
1 file(s), added on: 2010-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,495 --> 00:00:10,694
Waga seishun ni kuinashi|
No Regrets for My Youth|
No Regrets for Our Youth|
***"Ne žalimo našu mladost"|
(Ne žalim svoju mladost)***
2
00:01:27,711 --> 00:01:31,909
Revolucija Manchau bila je izgovor
za ratove.
3
00:01:31,948 --> 00:01:34,416
Da bi proširili svoj imperijalizam.
4
00:01:34,451 --> 00:01:38,854
Da bi ujedinili mišljenje
naroda.
5
00:01:38,922 --> 00:01:43,120
Ugušili su svoje protivnike.
6
00:01:43,293 --> 00:01:46,990
Primer je
"Sluèaj univerziteta Kyoto".
7
00:01:47,097 --> 00:01:53,002
Uloge u ovom filmu
su virtuelne.
8
00:
- No Regrets (Korean with English Subs)-indo-.srt
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,013 --> 00:03:35,215
Sampai besok.
2
00:03:35,215 --> 00:03:37,342
Bye bye, Mr sopir.
3
00:03:55,602 --> 00:03:56,364
Hello...
4
00:04:09,415 --> 00:04:10,439
Pulang lebih awal?
5
00:04:10,817 --> 00:04:13,547
Anda?
Layanan mengemudi lain?
6
00:04:14,787 --> 00:04:17,415
Apakah tidak capek?
7
00:04:18,057 --> 00:04:20,116
Mendapat tip besar untuk beberapa muntah.
8
00:04:20,360 --> 00:04:23,488
Aw, fucking babi.
Mengapa mereka tidak minum sedikit?
9
00:04:27,333 --> 00:04:31,895
Saya tahu Anda dalam belajar dan pekerjaan sampingan
tetapi membayar perhatian ke pabrik be
- No.Regrets.1946.Kurosawa.s rt
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,321 --> 00:00:22,117
A TOHO PRODUCTION
2
00:00:25,859 --> 00:00:28,259
NO REGRETS FOR OUR YOUTH
3
00:00:28,461 --> 00:00:30,122
Executive Producer
RYO TAKEI
4
00:00:32,832 --> 00:00:36,063
Produced by KEIJI MATSUZAKI
ScreenpIay by EIJIRO HISAITA
5
00:00:36,936 --> 00:00:39,905
Director of Photography
ASAKAZU NAKAI
6
00:00:40,106 --> 00:00:44,008
Production Design by KEIJI KITAGAWA
Music by TADASHI HATTORI
7
00:00:45,145 --> 00:00:48,672
Lighting by
CHOSHIRO ISHII
8
00:00:48,882 --> 00:00:51,976
Edited by
TOSHIO GOTO
9
00:00:52,786 --> 00:00:54,811
Starring
10
00