Search Movie Subtitles results for no night is too long by relevance:
- No Night Is Too Long (2002) srp.srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,040 --> 00:00:07,704
NIJEDNA NOÃ NIJE DUGA
2
00:01:32,626 --> 00:01:33,626
Timu Kornišu
3
00:01:38,589 --> 00:01:41,455
1904, u Mainu, ribarski
brod je upao u oluju.
4
00:01:42,243 --> 00:01:44,077
Samo 3 èoveka su mogla
da stanu u èamac za spasavanje.
5
00:01:44,197 --> 00:01:46,244
Ali kada su ih našli,
živ je bio samo jedan.
6
00:01:46,364 --> 00:01:50,146
U èamcu su ležali komadi
ljudskog mesa.
7
00:01:51,146 --> 00:01:53,425
Preživeli je priznao da su to bili ostaci
spasenih ribara, koje je on pojeo.
8
00:01:53,435 --> 00:01:55,550
Oni ti dišu u potiljak!
- - No Night Is Too Long (2002).PtBR-espantalho.srt
1 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,705 --> 00:01:47,405
Tim Cornish
2
00:01:53,706 --> 00:01:56,506
Em 1904, em Maine, um
barco de pesca afundou.
3
00:01:56,506 --> 00:01:58,807
3 homens alcançaram
o bote salva vidas.
4
00:01:58,807 --> 00:02:00,508
Quando resgatados só um estava vivo.
5
00:02:00,508 --> 00:02:04,409
Havia pedaços de carne humana.
6
00:02:05,110 --> 00:02:08,410
Ele confessou ter
comido os companheiros...
7
00:02:08,410 --> 00:02:10,811
que estão no hálito de sua garganta!
8
00:02:10,811 --> 00:02:12,512
Não há como escapar.
9
00:04:10,624 --> 00:04:12,740
Verão, o problema
é
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,704 --> 00:00:26,704
ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:45,705 --> 00:01:47,405
Ãèìó ÃîðÃèøó.
4
00:01:53,706 --> 00:01:56,506
"à 1904 ãîäó ó ïîáåðåæüÿ ÃýÃ,
ðûáîëîâåöêîå ñóäÃî ïîïà ëî â øòîðì.
5
00:01:56,507 --> 00:01:58,807
Ãîëüêî 3 ÷åëîâåêà ñìîãëè
çà áðà òüñÿ â ñïà ñà òåëüÃóþ øëþïêó.
6
00:01:58,808 --> 00:02:00,508
Ãî êîãäà èõ Ãà øëè, â æèâûõ
îñòà âà ëñÿ ëèøü îäèÃ.
7
00:02:00,509 --> 00:02:04,409
à øëþïêå ëåæà ëÃ
- No Night Is Too Long (2002) srp.srt
1 file(s), added on: 2011-04-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,040 --> 00:00:07,704
NIJEDNA NOÃ NIJE DUGA
2
00:01:32,626 --> 00:01:33,626
Timu Kornišu
3
00:01:38,589 --> 00:01:41,455
1904, u Mainu, ribarski
brod je upao u oluju.
4
00:01:42,243 --> 00:01:44,077
Samo 3 èoveka su mogla
da stanu u èamac za spasavanje.
5
00:01:44,197 --> 00:01:46,244
Ali kada su ih našli,
živ je bio samo jedan.
6
00:01:46,364 --> 00:01:50,146
U èamcu su ležali komadi
ljudskog mesa.
7
00:01:51,146 --> 00:01:53,425
Preživeli je priznao da su to bili ostaci
spasenih ribara, koje je on pojeo.
8
00:01:53,435 --> 00:01:55,550
Oni ti dišu u potiljak!
- No Night Is Too Long [es].srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,705 --> 00:01:47,405
Tim Cornish
2
00:01:53,706 --> 00:01:56,506
En 1904, en Maine, un
barco de pesca se hundió.
3
00:01:56,507 --> 00:01:58,807
3 hombres subieron al bote salvavidas.
4
00:01:58,808 --> 00:02:00,508
Cuando fue rescatado sólo uno vivÃa.
5
00:02:00,509 --> 00:02:04,409
HabÃa trozos de carne.
6
00:02:06,110 --> 00:02:08,410
El hombre confesó haberse
comido a sus compañeros.
7
00:02:08,411 --> 00:02:10,811
Ellos están respirando sobre tu cuello.
8
00:02:10,812 --> 00:02:12,512
No hay escapatoria.
9
00:04:10,624 --> 00:04:12,740
Verán, el problema es