Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for No Mercy by relevance:
Subtitles for No Mercy
keywords: no, mercy, 1986, 1, cd, czech, cz, en,
original filename: No Mercy - 1986 - 1CD - Czech - cz - 38a8e9fd44f2e9f1af9ff5b97ad877c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3830}{3879}May the Force be with you, spaceman.
{3885}{3930}Get the fuck out of here.
{3989}{4061}Dude drives a ,000 wheel|and lays a cuter on me.
{4067}{4139}I can do better cleaning crap|out of cuckoo clocks.
{4147}{4221}I'm gonna take the family|out to dinner with this?
{4227}{4295}You have the wrong attitude|about this job, Eddie.
{4300}{4352}You gotta appreciate|the Zen aspects.
{4358}{4418}Zen aspect? What's a Zen aspect?
{4424}{4500}-Joey, you holding out on me?|-No.
{4507}{4585}You doing reefer, or is the old lady|on her cycle again?
{4592}{4633}Why do you ask that?
{4639}{4715}Because once a month you get|bullshit-philosophica
Subtitles for No Mercy
keywords: 1228, no, mercy, 1986, 2, 5, fps, romanianby, dorol,
original filename: 12288-No_Mercy_(1986)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:02:30,202
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter.com
2
00:02:33,203 --> 00:02:35,194
Forþa sã fie cu tine, astronautule. Gattttacorectat
3
00:02:35,403 --> 00:02:37,200
Taie-o de aici.
4
00:02:39,563 --> 00:02:42,441
Papgalul conduce o maºinã de
,000 ºi uite la el cum aratã.
5
00:02:42,683 --> 00:02:45,595
Pot sã fac lucruri mai bune
cu timpul meu.
6
00:02:45,883 --> 00:02:48,841
Pot sã-mi scot familia la cinã
cu asta?
7
00:02:49,083 --> 00:02:51,802
N-ai atitudinea potrivitã
pentru slujba asta, Eddie.
8
00:02:52,003 --> 00:02:54,119
Trebuie sã ap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3830}{3879}May the Force be with you, spaceman.
{3885}{3930}Get the fuck out of here.
{3989}{4061}Dude drives a ,000 wheel|and lays a cuter on me.
{4067}{4139}I can do better cleaning crap|out of cuckoo clocks.
{4147}{4221}I'm gonna take the family|out to dinner with this?
{4227}{4295}You have the wrong attitude|about this job, Eddie.
{4300}{4352}You gotta appreciate|the Zen aspects.
{4358}{4418}Zen aspect? What's a Zen aspect?
{4424}{4500}-Joey, you holding out on me?|-No.
{4507}{4585}You doing reefer, or is the old lady|on her cycle again?
{4592}{4633}Why do you ask that?
{4639}{4715}Because once a month you get|bullshit-philosophica
Subtitles for No Mercy
keywords: 1045, no, mercy, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10452-No Mercy ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,000 --> 00:02:30,202
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter.com
2
00:02:33,203 --> 00:02:35,194
Forþa sã fie cu tine, astronautule. Gattttacorectat
3
00:02:35,403 --> 00:02:37,200
Taie-o de aici.
4
00:02:39,563 --> 00:02:42,441
Papgalul conduce o maºinã de
,000 ºi uite la el cum aratã.
5
00:02:42,683 --> 00:02:45,595
Pot sã fac lucruri mai bune
cu timpul meu.
6
00:02:45,883 --> 00:02:48,841
Pot sã-mi scot familia la cinã
cu asta?
7
00:02:49,083 --> 00:02:51,802
N-ai atitudinea potrivitã
pentru slujba asta, Eddie.
8
00:02:52,003 --> 00:02:54,119
Trebuie sÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i dopasowane|do DVD-R/MPEG4 na zlecenie NapisZone|www. napiszone. prv. pl
{944}{995}Monitory!
{1116}{1188}Program "Misja Bertolucci".
{1323}{1383}£¹cze satelitarne.
{2481}{2579}W rolach g³ównych
{2881}{2978}W pozosta³ych rolach
{3410}{3507}Zdjêcia
{4089}{4139}Têdy...
{4159}{4201}Do roboty.
{4216}{4268}Transmisja.
{4335}{4397}Dzieñ dobry, panowie.
{4403}{4505}Bertolucciego nie wolno lekcewa¿yæ.|Mówi¹ o nim "Kot".
{4510}{4587}- Czemu?|- Prze¿y³ 8 zamachów.
{4592}{4673}Dlatego klient zg³osi³ siê do nas.
{4699}{4814}Re¿yseria
{4819}{4858}Kamera A.
{5309}{5393}- Co u ciebie?|- Cisza.
{5490}{5530}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3816}{3867}Niech moc b?dzie z tob?.
{3876}{3910}Spadaj.
{3984}{4052}Niez?y ma facet gest,|jak na tak? bryk?.
{4056}{4118}Lepiej wyjd?|na czyszczeniu kibli.
{4140}{4201}Mam za to zabra? rodzin? na obiad?
{4224}{4283}Masz do tej pracy z?e podej?cie.
{4296}{4344}Sp?jrz na ni? w kontek?cie Zen.
{4344}{4404}W kontek?cie Zen? O co ci chodzi?
{4416}{4471}- Czepiasz si? mnie?|- Nie.
{4500}{4563}Odbi?o ci,|czy stara zn?w ma okres?
{4584}{4624}Czemu pytasz?
{4632}{4700}Bo co miesi?c|robi si? z ciebie filozof.
{4716}{4769}Tak bywa, gdy ma si? ?on?.
{4776}{4812}Z tob? by?o inaczej?
{4812}{4845}Jasne.
{4860}{4926}Szed?em na mecz,|a potem si? upija
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:RIP i poprawki: Arnold McIntosh arny@poczta.fm
00:00:23:RIP i poprawki: Arnold McIntosh arny@poczta.fm
00:00:26:RIP i poprawki: Arnold McIntosh arny@poczta.fm
00:00:38:Monitory!
00:00:45:Program ``Misja Bertolucci``.
00:00:53:?acze satelitarne.|.
00:01:39:W rolach g??wnych
00:01:55:W pozosta?ych rolach
00:02:16:Zdj?cia
00:02:44:T?dy...
00:02:46:Do roboty.
00:02:49:Transmisja.
00:02:53:Dzie? dobry, panowie.
00:02:56:Bertolucciego nie wolno lekcewa?y?.|M?wia o nim ``Kot``.|.
00:03:00:-Czemu?|-Prze?y? 8 zamach?w.
00:03:04:Dlatego klient zg?osi? si? do nas.
00:03:08:Re?yseria
00:03:13:Kamera A.
00:03:32:-Co u ciebie?|-Cisza.
00:03:40:T?dy.
00:03:42:-Ben?|-W porz?dku.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{584}{633}Valtion elokuvatarkastamo: lk?raja: K/F 1 6|(nro T-94351 )
{1125}{1250}EI ARMOA
{3830}{3954}- Voima olkoon kanssasi, avaruusmies.|- Painu helvettiin.
{3990}{4148}?ij?ll? on 50 000 dollarin auto,|ja h?n antaa minulle 25 sentti?.
{4153}{4231}Mit? min? t?ll? teen?|Vien perheen sy?m??n, vai?
{4236}{4353}Opettele arvostamaan|t?m?n ty?n zen-aspektia.
{4358}{4504}Mik? se zen-aspekti on?|Joey? Salaatko minulta jotain?
{4509}{4639}- Onko vaimollasi taas pahat p?iv?t?|- Miksi sin? sit? kysyt?
{4643}{4781}- Olet filosofinen kerran kuussa.|- Sellaista naimisissa olo on.
{4786}{4897}- Eik? sinulla ollut sellaista?|- Ei. Olen vanhanaikainen.
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3830}{3879}Az erõ legyen veled, ûrhajós!
{3885}{3930}Tûnj a francba!
{3989}{4061}50 000-et ér a kocsija,|és ennyi jattot ad!
{4067}{4139}Jobban járnék, ha|kakukkos órát pucolnék.
{4147}{4221}Ebbõl vigyem el a családot|vacsorázni?
{4227}{4295}Rossz a hozzáállásod|a melóhoz, Eddie.
{4300}{4352}Nézd a Zen-aspektusát!
{4358}{4418}Mi a túró az a Zen-aspektus?
{4424}{4500}- Joey, szórakozol velem?|- Nem.
{4507}{4585}Füveztél, vagy rájött|az asszonyra a havibaj?
{4592}{4633}Miért kérdesz ilyet?
{4639}{4715}Mert havonta egyszer rád jön|a filozofálhatnék.
{4721}{4780}Elõfordul, ha házas vagy, Eddie.
{4786}{4821
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:06,300
Senadora Kent
Revela el plan financiero.
2
00:00:06,400 --> 00:00:10,600
SÃ, me doy cuenta de que su gente
lo ha intentado con esfuerzo...
3
00:00:10,700 --> 00:00:13,700
Pero desafortunadamente, esto no se
trata de gramatica escolar.
4
00:00:14,400 --> 00:00:18,200
Los esfuerzos no cuentan,
solo se consiguen metas con los resultados.
5
00:00:18,300 --> 00:00:22,600
Bien, pero si le diera mas tiempo eso
se veria reflejado negativamente...
6
00:00:23,600 --> 00:00:26,700
...en el balance de LuthorCorp.
7
00:00:26,800 --> 00:00:31,500
Asi que le deseo a su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,123 --> 00:02:37,480
- Succes met Star Wars, Marsmannetje.
- Lazer toch op.
2
00:02:39,483 --> 00:02:42,520
Zo'n dure slee, en een kwartje fooi.
3
00:02:42,683 --> 00:02:45,993
Kak uit koekoeksklokken halen
betaalt beter.
4
00:02:46,163 --> 00:02:49,280
Kan ik nu met het hele
gezin uit eten ?
5
00:02:49,443 --> 00:02:54,153
Je instelling is fout. Je moet
de Zen-kant ervan zien.
6
00:02:54,323 --> 00:02:56,883
De Zen-kant ? Wat is dat nou weer ?
7
00:02:57,043 --> 00:03:00,080
Verberg je soms iets voor me, Joey ?
8
00:03:00,243 --> 00:03:03,599
Heb je shit gerookt,
is je v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:06,300
Senadora Kent
Revela el plan financiero.
2
00:00:06,400 --> 00:00:10,600
SÃ, me doy cuenta de que su gente
lo ha intentado con esfuerzo...
3
00:00:10,700 --> 00:00:13,700
Pero desafortunadamente, esto no se
trata de gramatica escolar.
4
00:00:14,400 --> 00:00:18,200
Los esfuerzos no cuentan,
solo se consiguen metas con los resultados.
5
00:00:18,300 --> 00:00:22,600
Bien, pero si le diera mas tiempo eso
se veria reflejado negativamente...
6
00:00:23,600 --> 00:00:26,700
...en el balance de LuthorCorp.
7
00:00:26,800 --> 00:00:31,500
Asi que le deseo a su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,300
La Senadora Kent
revela su plan financiero.
2
00:00:06,400 --> 00:00:10,600
SÃ, yo se que es difÃcil intentarlo
3
00:00:10,700 --> 00:00:13,700
Pero, esto no es como
en la gramática escolar.
4
00:00:14,400 --> 00:00:18,200
Los esfuerzos no cuentan,
sólo los resultados.
5
00:00:18,300 --> 00:00:23,600
Te darÃa más tiempo, pero se
verÃa reflejado negativamente
6
00:00:23,600 --> 00:00:26,700
en el balance de
ganancias de LuthorCorp.
7
00:00:26,800 --> 00:00:31,500
Asà que te deseo éxito en una
compañÃa con menores exigencias.
8
00:00:32,100 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{584}{633}Valtion elokuvatarkastamo: lk?raja: K/F 1 6|(nro T-94351 )
{1125}{1250}EI ARMOA
{3830}{3954}- Voima olkoon kanssasi, avaruusmies.|- Painu helvettiin.
{3990}{4148}?ij?ll? on 50 000 dollarin auto,|ja h?n antaa minulle 25 sentti?.
{4153}{4231}Mit? min? t?ll? teen?|Vien perheen sy?m??n, vai?
{4236}{4353}Opettele arvostamaan|t?m?n ty?n zen-aspektia.
{4358}{4504}Mik? se zen-aspekti on?|Joey? Salaatko minulta jotain?
{4509}{4639}- Onko vaimollasi taas pahat p?iv?t?|- Miksi sin? sit? kysyt?
{4643}{4781}- Olet filosofinen kerran kuussa.|- Sellaista naimisissa olo on.
{4786}{4897}- Eik? sinulla ollut sellaista?|- Ei. Olen vanhanaikainen.
{4
Subtitles for No Mercy
keywords: no, mercy, 1986, divxnurkka, net, fin,
original filename: No Mercy - 1986 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{584}{633}Valtion elokuvatarkastamo: lkäraja: K/F 1 6|(nro T-94351 )
{1125}{1250}EI ARMOA
{3830}{3954}- Voima olkoon kanssasi, avaruusmies.|- Painu helvettiin.
{3990}{4148}Ãijällä on 50 000 dollarin auto,|ja hän antaa minulle 25 senttiä.
{4153}{4231}Mitä minä tällä teen?|Vien perheen syömään, vai?
{4236}{4353}Opettele arvostamaan|tämän työn zen-aspektia.
{4358}{4504}Mikä se zen-aspekti on?|Joey? Salaatko minulta jotain?
{4509}{4639}- Onko vaimollasi taas pahat päivät?|- Miksi sinä sitä kysyt?
{4643}{4781}- Olet filosofinen kerran kuussa.|- Sellaista naimisissa olo on.
{4786}{4897}- Eikö sinulla ollut sellaista?|- Ei. Ol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,300
La Senadora Kent
Revela su plan financiero.
2
00:00:06,400 --> 00:00:10,600
SÃ, yo se que es dificil intentarlo
3
00:00:10,700 --> 00:00:13,700
Pero, esto no es como en la gramatica escolar.
4
00:00:14,400 --> 00:00:18,200
Los esfuerzos no cuentan, solo los resultados.
5
00:00:18,300 --> 00:00:23,600
Te dariae mas tiempo, pero se veria
reflejado negativamente
6
00:00:23,600 --> 00:00:26,700
en el balance de ganancias de LuthorCorp.
7
00:00:26,800 --> 00:00:31,500
Asi que te deseo exito en una compañia
con menores exigencias.
8
00:00:32,100 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{72}{130}Napisy poprawione i dopasowane|do DVD-R/MPEG4 na zlecenie NapisZone|www. napiszone. prv. pl
{3830}{3880}Niech moc bêdzie z tob¹.
{3885}{3930}Spadaj.
{3989}{4061}Niez³y ma facet gest,|jak na tak¹ brykê.
{4067}{4140}Lepiej wyjdê|na czyszczeniu kibli.
{4147}{4221}Mam za to zabraæ rodzinê na obiad?
{4227}{4295}Masz do tej pracy z³e podejÅcie.
{4300}{4353}Spójrz na ni¹ w kontekÅcie Zen.
{4358}{4419}W kontekÅcie Zen? O co ci chodzi?
{4424}{4501}- Czepiasz siê mnie?|- Nie.
{4507}{4586}Odbi³o ci,|czy stara znów ma okres?
{4592}{4634}Czemu pytasz?
{4639}{4716}Bo co miesi¹c|robi siê z ciebie filozof.
{4721
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3816}{3867}Niech moc b?dzie z tob?.
{3876}{3910}Spadaj.
{3984}{4052}Niez?y ma facet gest,|jak na tak? bryk?.
{4056}{4118}Lepiej wyjd?|na czyszczeniu kibli.
{4140}{4201}Mam za to zabra? rodzin? na obiad?
{4224}{4283}Masz do tej pracy z?e podej?cie.
{4296}{4344}Sp?jrz na ni? w kontek?cie Zen.
{4344}{4404}W kontek?cie Zen? O co ci chodzi?
{4416}{4471}- Czepiasz si? mnie?|- Nie.
{4500}{4563}Odbi?o ci,|czy stara zn?w ma okres?
{4584}{4624}Czemu pytasz?
{4632}{4700}Bo co miesi?c|robi si? z ciebie filozof.
{4716}{4769}Tak bywa, gdy ma si? ?on?.
{4776}{4812}Z tob? by?o inaczej?
{4812}{4845}Jasne.
{4860}{4926}Szed?em na mecz,|a potem si? upija
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1140}{1247}BEZ LITO?CI
{3816}{3867}Niech moc b?dzie z tob?.
{3876}{3910}Spadaj.
{3984}{4052}Niez?y ma facet gest,|jak na tak? bryk?.
{4056}{4118}Lepiej wyjd?|na czyszczeniu kibli.
{4140}{4201}Mam za to zabra? rodzin? na obiad?
{4224}{4283}Masz do tej pracy z?e podej?cie.
{4296}{4344}Sp?jrz na ni? w kontek?cie Zen.
{4344}{4404}W kontek?cie Zen? O co ci chodzi?
{4416}{4471}- Czepiasz si? mnie?|- Nie.
{4500}{4563}Odbi?o ci,|czy stara zn?w ma okres?
{4584}{4624}Czemu pytasz?
{4632}{4700}Bo co miesi?c|robi si? z ciebie filozof.
{4716}{4769}Tak bywa, gdy ma si? ?on?.
{4776}{4812}Z tob? by?o inaczej?
{4812}{4845}Jasne.
{4860}{4926}Szed?em n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,123 --> 00:02:37,480
- Succes met Star Wars, Marsmannetje.
- Lazer toch op.
2
00:02:39,483 --> 00:02:42,520
Zo'n dure slee, en een kwartje fooi.
3
00:02:42,683 --> 00:02:45,993
Kak uit koekoeksklokken halen
betaalt beter.
4
00:02:46,163 --> 00:02:49,280
Kan ik nu met het hele
gezin uit eten ?
5
00:02:49,443 --> 00:02:54,153
Je instelling is fout. Je moet
de Zen-kant ervan zien.
6
00:02:54,323 --> 00:02:56,883
De Zen-kant ? Wat is dat nou weer ?
7
00:02:57,043 --> 00:03:00,080
Verberg je soms iets voor me, Joey ?
8
00:03:00,243 --> 00:03:03,599
Heb je shit gerookt,
is je v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{584}{633}Valtion elokuvatarkastamo: lkäraja: K/F 1 6|(nro T-94351 )
{1125}{1250}EI ARMOA
{3830}{3954}- Voima olkoon kanssasi, avaruusmies.|- Painu helvettiin.
{3990}{4148}Ãijällä on 50 000 dollarin auto,|ja hän antaa minulle 25 senttiä.
{4153}{4231}Mitä minä tällä teen?|Vien perheen syömään, vai?
{4236}{4353}Opettele arvostamaan|tämän työn zen-aspektia.
{4358}{4504}Mikä se zen-aspekti on?|Joey? Salaatko minulta jotain?
{4509}{4639}- Onko vaimollasi taas pahat päivät?|- Miksi sinä sitä kysyt?
{4643}{4781}- Olet filosofinen kerran kuussa.|- Sellaista naimisissa olo on.
{4786}{4897}- Eikö sinulla ollut sellaista?|- Ei. Ol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3816}{3867}Niech moc b?dzie z tob?.
{3876}{3910}Spadaj.
{3984}{4052}Niez?y ma facet gest,|jak na tak? bryk?.
{4056}{4118}Lepiej wyjd?|na czyszczeniu kibli.
{4140}{4201}Mam za to zabra? rodzin? na obiad?
{4224}{4283}Masz do tej pracy z?e podej?cie.
{4296}{4344}Sp?jrz na ni? w kontek?cie Zen.
{4344}{4404}W kontek?cie Zen? O co ci chodzi?
{4416}{4471}- Czepiasz si? mnie?|- Nie.
{4500}{4563}Odbi?o ci,|czy stara zn?w ma okres?
{4584}{4624}Czemu pytasz?
{4632}{4700}Bo co miesi?c|robi si? z ciebie filozof.
{4716}{4769}Tak bywa, gdy ma si? ?on?.
{4776}{4812}Z tob? by?o inaczej?
{4812}{4845}Jasne.
{4860}{4926}Szed?em na mecz,|a potem si? upija
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3830}{3879}Niech moc bêdzie z tob¹.
{3885}{3930}Spadaj.
{3989}{4061}Niez³y ma facet gest,|jak na tak¹ brykê.
{4067}{4139}Lepiej wyjdê|na czyszczeniu kibli.
{4147}{4221}Mam za to zabraæ rodzinê na obiad?
{4227}{4295}Masz do tej pracy z³e podejÅcie.
{4300}{4352}Spójrz na ni¹ w kontekÅcie Zen.
{4358}{4418}W kontekÅcie Zen? O co ci chodzi?
{4424}{4500}- Czepiasz siê mnie?|- Nie.
{4507}{4585}Odbi³o ci,|czy stara znów ma okres?
{4592}{4633}Czemu pytasz?
{4639}{4715}Bo co miesi¹c|robi siê z ciebie filozof.
{4721}{4780}Tak bywa, gdy ma siê ¿onê.
{4786}{4821}Z tob¹ by³o inaczej?
{4826}{4865}Jasne.
{4872}{4950}Szed³em n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3830}{3879}Niech moc bêdzie z tob¹.
{3885}{3930}Spadaj.
{3989}{4061}Niez³y ma facet gest,|jak na tak¹ brykê.
{4067}{4139}Lepiej wyjdê|na czyszczeniu kibli.
{4147}{4221}Mam za to zabraæ rodzinê na obiad?
{4227}{4295}Masz do tej pracy z³e podejÅcie.
{4300}{4352}Spójrz na ni¹ w kontekÅcie Zen.
{4358}{4418}W kontekÅcie Zen? O co ci chodzi?
{4424}{4500}- Czepiasz siê mnie?|- Nie.
{4507}{4585}Odbi³o ci,|czy stara znów ma okres?
{4592}{4633}Czemu pytasz?
{4639}{4715}Bo co miesi¹c|robi siê z ciebie filozof.
{4721}{4780}Tak bywa, gdy ma siê ¿onê.
{4786}{4821}Z tob¹ by³o inaczej?
{4826}{4865}Jasne.
{4872}{4950}Szed³em n
Subtitles for No Mercy
keywords: yeuieomneun, geotdeul, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, no, mercy, for, the, rude, postx, 1,
original filename: Yeuieomneun geotdeul (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,340 --> 00:00:02,706
What'd you do that for?
2
00:00:02,842 --> 00:00:05,902
To find evidence.
3
00:00:06,646 --> 00:00:08,273
It's right here!
4
00:00:09,716 --> 00:00:18,385
# <i>Even you're so nice,</i>
# <i>if you don't have any money</i>
5
00:00:19,025 --> 00:00:21,585
# <i>You don't have friends.</i>
6
00:00:23,730 --> 00:00:24,594
# <i>neither lover.</i>
7
00:00:24,731 --> 00:00:27,393
She killed herself...
8
00:00:27,534 --> 00:00:30,901
...after her monster husband
got killed.
9
00:00:31,037 --> 00:00:35,098
He was all she had after all.
10
00:00:35,241 -->
Subtitles for No Mercy
keywords: no, mercy, for, the, rude, 1, postx, cd, 2,
original filename: No-Mercy-For-The-Rude[1][1].PosTX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,964 --> 00:00:06,986
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:18,997 --> 00:00:25,221
Core Studio ºi Tube Pictures
prezintã
3
00:01:36,930 --> 00:01:40,696
Scenariul ºi regia:
Cheol-hie Park
4
00:02:21,941 --> 00:02:24,307
<i>Ce zi minunatã
pentru a ucide...</i>
5
00:02:42,128 --> 00:02:44,392
<i>Vreau sã trãiesc cu stil.</i>
6
00:02:44,831 --> 00:02:49,938
<i>Deasupra taurilor fioroºi,
fluturând mantaua roºie...</i>
7
00:02:49,973 --> 00:02:52,396
<i>... e cu adevãrat
un joc frumos.</i>
8
00:02:53,139 --> 00:02:59,601
<i>Sã stai faþã în faþÃ
Subtitles for No Mercy
keywords: yeui, eomneun, geotdeul, 2006, no, mercy, for, the, rude, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 30917-Yeui-eomneun_geotdeul_(2006)(No_Mercy_for_the_Rude)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,326 --> 00:00:29,090
The Core etudio & Tube Pictures Present
2
00:00:30,230 --> 00:00:32,892
A Tube Pictures Production
3
00:00:34,334 --> 00:00:38,395
Executive Producer eoma Chung
4
00:00:38,538 --> 00:00:41,098
Producers Hwang Woohyun
Hwang Jaewoo
5
00:00:56,623 --> 00:00:59,990
ehin Hakyun
6
00:01:11,438 --> 00:01:14,498
Yoon Jihye
7
00:01:22,248 --> 00:01:25,479
epecial Appearance/ Kim Minjun
8
00:01:36,930 --> 00:01:40,696
Written and Directed by
Park Chulhee
9
00:02:21,941 --> 00:02:24,307
What a great day to kill.
10
00:02:42,128 --> 00:02:44,392
I wanna li
Subtitles for No Mercy
keywords: no, mercy, for, the, rude, yeui, eomneun, geotdeul, cd, 1, 2,
original filename: No-Mercy-For-The-Rude.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,326 --> 00:00:29,090
The Core etudio & Tube Pictures Present
2
00:00:30,230 --> 00:00:32,892
A Tube Pictures Production
3
00:00:34,334 --> 00:00:38,395
Executive Producer eoma Chung
4
00:00:38,538 --> 00:00:41,098
Producers Hwang Woohyun
Hwang Jaewoo
5
00:00:56,623 --> 00:00:59,990
ehin Hakyun
6
00:01:11,438 --> 00:01:14,498
Yoon Jihye
7
00:01:22,248 --> 00:01:25,479
epecial Appearance/ Kim Minjun
8
00:01:36,930 --> 00:01:40,696
Written and Directed by
Park Chulhee
9
00:02:21,941 --> 00:02:24,307
What a great day to kill.
10
00:02:42,128 --> 00:02:44,392
I wanna li
Subtitles for No Mercy
keywords: yeui, eomneun, geotdeul, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, no, mercy, for, the, rude, postx, 1,
original filename: Yeui-eomneun geotdeul - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - b00cd41eaa2dd206ded9a60ed63645f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,340 --> 00:00:02,706
Para que fez isso?
2
00:00:02,842 --> 00:00:05,902
Para encontrar evid?ncias.
3
00:00:06,646 --> 00:00:08,273
Est? bem aqui!
4
00:00:09,716 --> 00:00:18,385
<i>Mesmo sendo simp?tico,
se n?o tiver dinheiro</i>
5
00:00:19,025 --> 00:00:21,585
<i>N?o ter? amigos.</i>
6
00:00:23,730 --> 00:00:24,594
<i>Nem amor.</i>
7
00:00:24,731 --> 00:00:27,393
Ela suicidou-se...
8
00:00:27,534 --> 00:00:30,901
...ap?s o monstro de
seu marido ter sido morto.
9
00:00:31,037 --> 00:00:35,098
Ele era tudo o que tinha.
10
00:00:35,241 --> 00:00:38,108
N?o entendo.
Subtitles for No Mercy
keywords: yeui, eomneun, geotdeul, 2006, 2, cd, italian, it, no, mercy, for, the, rude, postx, ita, 1,
original filename: Yeui-eomneun geotdeul - 2006 - 2CD - Italian - it - 85f999093ac606ddd0ea6fbd115c6ada.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,337 --> 00:00:02,197
Perche' lo hai fatto?
2
00:00:02,198 --> 00:00:04,698
Per trovare prove.
3
00:00:06,099 --> 00:00:07,399
Eccola la prova!
4
00:00:09,200 --> 00:00:18,300
<i>Anche se sei bravo,
se non hai soldi</i>
5
00:00:18,601 --> 00:00:21,501
<i>Non hai amici.</i>
6
00:00:23,342 --> 00:00:24,406
<i>neanche un amante.</i>
7
00:00:24,443 --> 00:00:27,305
Si e' uccisa...
8
00:00:27,346 --> 00:00:30,913
...dopo che quel mostro di suo marito
e' stato ucciso.
9
00:00:31,049 --> 00:00:35,110
Dopo tutto, lui era tutto cio' che lei aveva.
10
00:00:35,253 --> 00:00:37
Subtitles for No Mercy
keywords: yeuieomneun, geotdeul, 2006, fjallraven, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, no, mercy, for, the, rude, postx, 1,
original filename: Yeuieomneun geotdeul (2006) - fjallraven - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,406
Bunu niye yapýyorsun?
2
00:00:02,542 --> 00:00:05,602
Kanýt bulmak için.
3
00:00:06,346 --> 00:00:07,973
Ãþte burada!
4
00:00:09,416 --> 00:00:18,085
# Ãok hoþ olsan bile,
# eðer paran yoksa
5
00:00:18,725 --> 00:00:21,285
# Ne dostun olur,
6
00:00:23,430 --> 00:00:24,294
# ne de sevgilin
7
00:00:24,431 --> 00:00:27,093
Kendini öldürmüþ...
8
00:00:27,234 --> 00:00:30,601
...kocasý öldürüldükten sonra.
9
00:00:30,737 --> 00:00:34,798
Sahip olduðu tek þey oydu.
10
00:00:34,941 --> 00:00:37,808
Anlamýyorum.
11
00:00:37,944 -
Subtitles for No Mercy
keywords: no, mercy, 1986, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: No Mercy (1986) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3830}{3877}Güç seninle olsun, uzaylý.
{3885}{3930}Defol git.
{3987}{4060}Altýnda 50.000 dolarlýk araba,|verdiði bahþiþe bak.
{4065}{4137}Guguklu saat temizlesem|daha çok kazanýrým.
{4145}{4220}Bununla ailemi nasýl|yemeðe götüreyim?
{4225}{4295}Bu iþ hakkýndaki|tavrýn yanlýþ, Eddie.
{4300}{4352}Zen açýlarýný görmelisin.
{4357}{4417}Zen açýsý mý? O da ne?
{4422}{4500}- Joey, bir sýrrýn mý var?|- Hayýr.
{4505}{4585}Esrar mý çekiyorsun, yoksa|yine karýnýn adet zamaný mý?
{4590}{4632}Bunu niye sordun?
{4637}{4715}Ãünkü ayda bir zýrvalýk|filozofu kesiliyorsun.
{4720}{4780}Evlenince böyle oluyor, Edd
Subtitles for No Mercy
keywords: no, mercy, rent, 1, tv, set, ds, store, romanianby, dorol, rels, 2,
original filename: No_Mercy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Subtitles for No Mercy
keywords: star, trek, 1966, 2, 3, 9, 7, fps, tos, s01e1, the, menagerie, part, ii, s01e16, arena, s01e19, galileo, seven, s01e13, s01e2, taste, of, armageddon, s01e23, s01e0, 8, balance, terror, s01e08, squire, gothos, s01e18, return, archons, s01e22, conscience, king, s01e12, 4, court, martial, s01e14, what, are, little, girls, made, s01e09, naked, time, s01e06, errand, mercy, s01e27, mudds, women, s01e03, 5, man, trap, s01e05, this, side, paradise, s01e25, devil, in, dark, s01e26, miri, s01e11, shore, leave, s01e17, enemy, within, s01e04, charlie, x, s01e07, s01e15, tomorrow, yesterday, s01e21, corbomite, maneuver, s01e02, dagger, mind, s01e10, where, no, has, gone, before, s01e01, alternative, factor, s01e20, space, seed, s01e24,
original filename: 23391-Star_Trek_(1966)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,728 --> 00:00:07,697
Personal log,
stardate 3013. 1.
2
00:00:07,764 --> 00:00:09,857
I find it hard
to believe
3
00:00:09,933 --> 00:00:11,798
the events
of the past 24 hours
4
00:00:11,868 --> 00:00:13,802
or the plea of Mr. Spock
5
00:00:13,870 --> 00:00:15,497
standing general
court-martial.
6
00:00:15,572 --> 00:00:16,698
How do you plead
to the charge
7
00:00:16,773 --> 00:00:19,173
of unlaw fully
taking command?
8
00:00:19,242 --> 00:00:20,504
Guilty.
9
00:00:20,577 --> 00:00:22,909
Of sabotaging the computers
of this vessel
10
00:00:22,979 --> 00:00:24,5
Subtitles for No Mercy
keywords: 3, 4, star, trek3, 1966, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, trek, tos, 1x1, 7, shore, leave, 1x0, the, naked, time, miri, cage, 1x2, tomorrow, is, yesterday, court, martial, this, side, of, paradise, errand, mercy, man, trap, dagger, mind, menagerie, part, what, are, little, girls, made, conscience, king, a, taste, armageddon, corbomite, maneuver, 8, squire, gothos, return, archons, 9, operation, annihilate, galileo, seven, where, no, has, gone, before, charlie, x, enemy, within, alternative, factor, space, seed, mudds, women, city, edge, balance, terror, arena, devil, dark,
original filename: 34Star Trek34 (1966) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,738 --> 00:00:16,672
Anything from the landing party?
2
00:00:16,740 --> 00:00:19,004
They should be sending up
a report momentarily.
3
00:00:19,075 --> 00:00:21,168
Ohh.
4
00:00:21,244 --> 00:00:22,438
Something wrong?
5
00:00:22,512 --> 00:00:24,446
A kink in my back.
6
00:00:24,514 --> 00:00:25,674
That's it.
7
00:00:25,749 --> 00:00:27,182
A little higher, please.
8
00:00:27,250 --> 00:00:28,683
Push. Push hard.
9
00:00:28,752 --> 00:00:30,686
Dig it in there, Mr. Sp--
10
00:00:32,255 --> 00:00:35,019
Thank you, Yeoman.
That's sufficient.
11
00:00:35,091 --
Subtitles for No Mercy
keywords: 1320, babylon, 5, 1x0, the, gathering, english, 1, midnight, firing, line, 2, soul, hunter, 3, born, to, purple, 4, infection, parliament, of, dreams, 6, mind, war, 7, prayer, 8, and, sky, full, stars, 9, deathwalker, 1x1, believers, survivors, by, any, means, necessary, signs, portents, tko, grail, eyes, legacies, a, voice, in, wilderness, part, 1x2, squared, quality, mercy, crysalis, 3x0, matters, honor, convictions, day, strife, passing, through, gethsemane, voices, authority, dust, exogenesis, messages, from, earth, point, no, return, 3x1, severed, ceremonies, light, dark, sic, transit, vir, late, delivery, avalon, ship, tears, interludes, examinations, without, end, walkabout, grey, missing, 3x2, rock, cried, hiding, place, shadow, dancing, 4x0, hour, wolf, whatever, happened, mr, garibaldi, summoning, falling, toward, apotheosis, long, into, fire, epiphanies, illusion, truth, atonement, 4x1, racing, mars, lines, communication, conflicts, interest, rumors, bargains, lies, moments, transition, surrender, retreat, exercise, vital, powers, face, enemy, intersections, real, time, between, darkness, 4x2, endgame, rising, star, deconstruction, 2x0, points, departure, revelations, geometry, shadows, distant, spider, web, mates, race, places, coming, 2x1, gropos, all, alone, acts, sacrifice, prey, there, now, for, word, knives, confessions, lamentations, divided, loyalties, 2x2, twilight, struggle, comes, inquisitor, fall,
original filename: 1320-Babylon_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,579 --> 00:00:16,948
<i>I was there at the dawn of
the Third Age of mankind.</i>
2
00:00:19,052 --> 00:00:22,112
<i>It began in the Earth year 2257...</i>
3
00:00:23,056 --> 00:00:26,514
<i>with the founding of the last
of the Babylon stations...</i>
4
00:00:26,893 --> 00:00:29,794
<i>located deep in neutral space.</i>
5
00:00:33,099 --> 00:00:36,159
<i>It was a port of call for refugees...</i>
6
00:00:36,636 --> 00:00:38,729
<i>smugglers, businessmen...</i>
7
00:00:39,239 --> 00:00:42,367
<i>diplomats and travelers
from a hundred worlds.</i>
8
00:00:44,310 --> 00:00:46,335