Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for No Mans Land by relevance:
Subtitles for No Mans Land
keywords: no, mans, land, the, rise, of, reeker, 2008, bestdivx,
original filename: No.Mans.Land.The.Rise.Of.Reeker.2008.DVDRiP.XViD-BESTDiVX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,340 --> 00:01:17,140
TIERRA DE NADIE
2
00:01:39,980 --> 00:01:42,300
No tiene la menor idea de donde estamos.
3
00:01:42,940 --> 00:01:44,300
Si, tienes razon.
4
00:01:45,220 --> 00:01:47,740
Al menos no nos condujo hacia el enemigo.
5
00:01:53,100 --> 00:01:56,380
Esperaremos a que la niebla se disipe.
6
00:01:57,540 --> 00:01:59,540
Es demasiado peligroso seguir.
7
00:02:02,340 --> 00:02:04,580
Contigo, hasta beber caf? es peligroso.
8
00:02:05,060 --> 00:02:07,500
?Que buen gu?a!
9
00:02:08,180 --> 00:02:10,540
?Tu tambi?n te perder?as con esta niebla!
10
00:02:10,
Subtitles for No Mans Land
keywords: no, mans, land, eng, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: No Mans Land - Eng - 23,976fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:49.87,00:00:57.54
Subtitles provider:[br]Sibirski
00:01:21.44,00:01:23.86
Fuck me, if he knows where we are.
00:01:24.55,00:01:25.93
You said it.
00:01:26.89,00:01:29.54
At least he hasn't led us to the enemy.
00:01:35.14,00:01:38.55
Guys, we'll wait until the fog lifts.
00:01:39.74,00:01:41.82
lt's too risky to carry on.
00:01:44.73,00:01:46.96
With you, even drinking coffee is risky.
00:01:47.61,00:01:50.14
What a guide!
00:01:50.87,00:01:53.25
You try to do better in this fog!
00:01:53.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,820 --> 00:01:24,220
Fuck me, if he knows where we are.
2
00:01:24,890 --> 00:01:26,289
You said it.
3
00:01:27,259 --> 00:01:29,887
At least he hasn't led us to the enemy.
4
00:01:35,500 --> 00:01:38,901
Guys, we'll wait until the fog lifts.
5
00:01:40,105 --> 00:01:42,198
It's too risky to carry on.
6
00:01:45,110 --> 00:01:47,305
With you, even drinking coffee is risky.
7
00:01:47,980 --> 00:01:50,505
What a guide!
8
00:01:51,216 --> 00:01:53,616
You try to do better in this fog!
9
00:01:53,852 --> 00:01:56,844
Listen to him! He's always happy.
10
00:01:57,589 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0050}{0125}Napisy: blesav@wp.pl
{2302}{2327}ZIEMIA NICZYJA
{2925}{3000}Nie ma chuja, ¿eby on|wiedzia³ gdzie nas prowadzi.
{3000}{3050}I mnie siê tak wydaje.
{3069}{3144}Dobrze, ¿e nas nie zaprowadzi³|na drug¹ stronê!
{3261}{3336}Ch³opcy! Zostaniemy tutaj,|dopóki mg³a siê nie rozejdzie.
{3357}{3407}To zbyt niebezpieczne by iÅæ dalej.
{3477}{3552}Z tob¹ nawet picie kawy jest niebezpieczne.
{3552}{3602}Kto go zrobi³ przewodnikiem?
{3620}{3695}Zostaw cz³owieka!|Trudno daæ sobie radê w takiej mgle.
{3695}{3770}To ochotnik. Jemu wszystko pasuje.|Zawsze optymista.
{3836}{3911}Wiesz jaka jest ró¿nica|miêdzy pesymist¹ i optym
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,700 --> 00:00:57,694
TERRA DE NINGUEM
2
00:01:21,495 --> 00:01:23,895
Não faço a menor ideia de onde estamos.
3
00:01:24,565 --> 00:01:25,964
Sim, tens razão.
4
00:01:26,934 --> 00:01:29,562
Ao menos não nos conduziu até ao inimigo.
5
00:01:35,176 --> 00:01:38,577
Esperaremos até que o nevoeiro se dissipe.
6
00:01:39,780 --> 00:01:41,873
à demasiado perigoso continuar.
7
00:01:44,785 --> 00:01:47,151
Contigo, até beber café é perigoso.
8
00:01:47,655 --> 00:01:50,180
Que guia bom!
9
00:01:50,891 --> 00:01:53,359
Tenta fazer melhor com este nevoeiro!
10
00:01
Subtitles for No Mans Land
keywords: no, mans, land, 1984, 1, cd, spanish, es, halloween, 2007,
original filename: No Mans Land - 1984 - 1CD - Spanish - es - ebf34d6032c1aa6346dea99666044477.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,940 --> 00:00:18,540
2
00:00:42,080 --> 00:00:53,910
<i>"Las almas m?s oscuras no son las que
eligen existir en el infierno, sino las
que eligen liberarse y caminar sigilosamente entre nosotros"</i>
3
00:01:30,690 --> 00:01:32,550
Hola, Louis
4
00:01:32,590 --> 00:01:36,520
Estas tan grande
5
00:01:36,560 --> 00:01:40,860
Debes crecer, crecer m?s.
6
00:01:40,900 --> 00:01:44,060
Dios m?o, sabes que tengo que
trabajar esta noche
7
00:01:44,100 --> 00:01:46,860
Alguien aqu? debe traer el dinero
8
00:01:46,900 --> 00:01:49,460
Estoy todo roto, no puedo trabajar
9
00:01:49
Subtitles for No Mans Land
keywords: no, mans, land, 2001, cd, english, en,
original filename: No Mans Land - 2001 - 1CD - English - en - 797bcde67e008543fe8c6d5029f9da7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,820 --> 00:01:24,220
Fuck me, if he knows where we are.
2
00:01:24,890 --> 00:01:26,289
You said it.
3
00:01:27,259 --> 00:01:29,887
At least he hasn't led us to the enemy.
4
00:01:35,500 --> 00:01:38,901
Guys, we'll wait until the fog lifts.
5
00:01:40,105 --> 00:01:42,198
It's too risky to carry on.
6
00:01:45,110 --> 00:01:47,305
With you, even drinking coffee is risky.
7
00:01:47,980 --> 00:01:50,505
What a guide!
8
00:01:51,216 --> 00:01:53,616
You try to do better in this fog!
9
00:01:53,852 --> 00:01:56,844
Listen to him! He's always happy.
10
00:01:57,589 -->
Subtitles for No Mans Land
keywords: no, mans, land, 2001, cd, spanish, es, vose, danis, tanovic, bosnia, herzegovina,
original filename: No Mans Land - 2001 - 1CD - Spanish - es - 01e9267c93c893ba78553d0c36948da2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2074}{2194}TIERRA DE NADIE
{2764}{2822}No tiene la menor idea de donde estamos.
{2838}{2872}Si, tienes razon.
{2895}{2958}AI menos no nos condujo hacia el enemigo.
{3092}{3174}Esperaremos a que la niebla se disipe.
{3204}{3254}Es demasiado peligroso seguir.
{3324}{3379}Contigo, hasta beber cafe es peligroso.
{3391}{3452}?Que buen guia!
{3469}{3528}?Tu tambien te perderias con esta niebla!
{3532}{3604}?Escuchalo! Esta siempre contento.
{3622}{3665}EI eterno optimista.
{3688}{3766}?Sabes cual es la diferencia|entre un pesimista y un optimista?
{3768}{3855}-No, ?cual?|-Para el pesimista ya nada puede ser peor.
{3857}{3920}EI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,440 --> 00:01:40,512
??????????? ?? ?????
??? ???????.
2
00:01:40,760 --> 00:01:42,273
?? ?????.
3
00:01:42,800 --> 00:01:46,315
???????????,
?? ??? ??????? ???? ?????.
4
00:01:50,840 --> 00:01:54,435
?? ??????????? ?????
?? ????? ? ??????.
5
00:01:55,080 --> 00:01:58,152
????? ???? ??????????
?? ????????????.
6
00:01:59,880 --> 00:02:02,872
??? ? ????? ??????????? ?????
???? ???.
7
00:02:03,160 --> 00:02:04,991
?? ??????!
8
00:02:05,760 --> 00:02:08,115
??? ?????????? ???!
9
00:02:08,360 --> 00:02:11,636
'?????? ???!
????? ????? ????????????!
10
00:02:11,920 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,214 --> 00:01:26,756
Hij heeft geen idee waar we zijn.
Dat heb ik in de gaten.
2
00:01:26,930 --> 00:01:30,514
Nou ja, hij heeft ons niet
naar de vijand geleid.
3
00:01:35,149 --> 00:01:38,649
Jongens, we moeten wachten
tot de mist optrekt.
4
00:01:39,821 --> 00:01:43,191
Het is te riskant om verder te gaan.
5
00:01:44,827 --> 00:01:49,990
Koffie drinken is met hem al riskant.
Wat een gids.
6
00:01:50,918 --> 00:01:53,457
Doe jij het maar eens beter in die mist.
7
00:01:53,631 --> 00:01:59,552
Hoor hem nou, altijd zo tevreden.
De onverbeterlijke optimist.
8
00:01:59,722 --
Subtitles for No Mans Land
keywords: csi:, miami, no, mans, land, 2007, 1, cd, english, en, csi, s05e1, 4, lol, s05e14,
original filename: CSI: Miami No Mans Land - 2007 - 1CD - English - en - 513cc63912cac9781f0f6d4e9fa46311.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,460 --> 00:00:46,330
||Let's get this over with.
2
00:01:01,460 --> 00:01:04,430
Almost there.
3
00:01:05,460 --> 00:01:07,200
Almost there.
4
00:01:10,930 --> 00:01:12,700
What the hell's this guy doing behind us?
5
00:01:14,300 --> 00:01:16,100
Wave him around.
6
00:01:16,160 --> 00:01:18,100
Come on.
7
00:01:18,160 --> 00:01:20,160
Go. Go!
8
00:01:24,100 --> 00:01:25,860
Look out!
9
00:01:25,930 --> 00:01:27,930
(tires screeching)
10
00:01:39,960 --> 00:01:41,260
What the hell's going on?
11
00:01:41,330 --> 00:01:42,530
I don't know. Let's get outta here.
Subtitles for No Mans Land
keywords: napisy, info, 1526, no, mans, land, limited, retail, dvdivx, aen,
original filename: napisy_info_15269.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{347}T?umaczenie TRANSLATOR 3.0|SoftSTORM Crew
{360}{496}Konwersja, poprawki i synchronizacja: Docent|doktor.hab@wp.pl
{504}{624}Dla wersji:|No.Mans.Land.LiMiTED.Retail.DVDivX-AEN
{1262}{1330}ZIEMIA NICZYJA
{1961}{2034}Nie ma chuja,|?eby wiedzia? gdzie jeste?my.
{2035}{2091}Zgadzam si?.
{2092}{2202}Przynajmniej,|nie poprowadzi? nas do wroga.
{2289}{2397}Ch?opaki, poczekamy|a? mg?a si? podniesie.
{2400}{2497}To zbyt ryzykowne, ?eby i?? dalej.
{2519}{2587}Z tob?|nawet picie kawy, jest ryzykowne.
{2588}{2660}Co za przewodnik!
{2666}{2728}Tobie nie posz?oby lepiej|w tej mgle.
{2729}{2818}Pos?uchaj go!|On jest zawsze szcz??liwy.
{2819}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,325 --> 00:01:31,319
TIERRA DE NADIE
2
00:01:55,120 --> 00:01:57,520
No tiene la menor idea de dónde estamos.
3
00:01:58,190 --> 00:01:59,589
SÃ, tienes razón.
4
00:02:00,559 --> 00:02:03,187
Al menos no nos condujo hacia el enemigo.
5
00:02:08,800 --> 00:02:12,201
Esperaremos a que la niebla se disipe.
6
00:02:13,405 --> 00:02:15,498
Es demasiado peligroso seguir.
7
00:02:18,410 --> 00:02:20,776
Contigo, hasta beber café es peligroso.
8
00:02:21,280 --> 00:02:23,805
¡Qué buen guÃa!
9
00:02:24,516 --> 00:02:26,984
¡Tú también te perderÃas con esta niebla!
10
Subtitles for No Mans Land
keywords: no, mans, land, 2001, fre, cd, 1499,
original filename: no.mans.land.(2001).fre.1cd.(1499).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,109 --> 00:01:39,703
Putain, on est mal barr?
avec celui-l?.
2
00:01:40,229 --> 00:01:41,628
C'est clair.
3
00:01:42,389 --> 00:01:45,028
Au moins, il ne nous a pas
conduits ? l'ennemi.
4
00:01:50,709 --> 00:01:54,304
Les gars, on va attendre
que le brouillard se l?ve.
5
00:01:55,509 --> 00:01:57,579
C'est trop risqu? de continuer.
6
00:01:59,989 --> 00:02:02,059
Avec lui, m?me boire un caf?,
c'est risqu?.
7
00:02:02,309 --> 00:02:05,346
Bonjour le guide !
8
00:02:05,589 --> 00:02:07,659
Essaie de faire mieux
dans ce brouillard !
9
00:02:07,909 --> 00:02:11,060
Ecout
Subtitles for No Mans Land
keywords: no, mans, land, 2001, cd, portuguese, br, pb, nml, aen,
original filename: No Mans Land - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7e869be417b7a4295889bc04b2df2a74.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:01:01,600
"TERRA DE NINGU?M"
2
00:01:21,420 --> 00:01:24,517
Duvido que ele saiba onde estamos.
3
00:01:24,725 --> 00:01:26,569
Eu tamb?m.
4
00:01:26,778 --> 00:01:29,666
Pelo menos,
n?o nos levou at? o inimigo.
5
00:01:35,128 --> 00:01:39,303
Vamos esperar o nevoeiro se dissipar.
6
00:01:39,721 --> 00:01:42,504
? arriscado continuarmos.
7
00:01:44,766 --> 00:01:47,514
Com voc?,
at? tomar caf? ? arriscado.
8
00:01:47,724 --> 00:01:50,716
Grande guia!
9
00:01:50,925 --> 00:01:53,360
Tente se sair melhor nessa neblina!
10
00:01:53,569 --> 00:01:56,978
Ou?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:45,200
Terra de Ninguém
2
00:02:03,700 --> 00:02:06,800
Duvido que ele saiba onde estamos.
3
00:02:06,900 --> 00:02:08,700
Eu também.
4
00:02:08,800 --> 00:02:11,700
Pelo menos,
não nos levou até o inimigo.
5
00:02:16,900 --> 00:02:21,100
Vamos esperar o nevoeiro se dissipar.
6
00:02:21,300 --> 00:02:24,100
à arriscado continuarmos.
7
00:02:26,100 --> 00:02:28,900
Com você,
até tomar café é arriscado.
8
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Grande guia!
9
00:02:32,000 --> 00:02:34,400
Tente se sair melhor nessa neblina!
10
00:02:34,500 --> 00:02:37,90
Subtitles for No Mans Land
keywords: walk, of, legends:, then, now, 2004, 1, cd, czech, cz, no, mans, land,
original filename: Walk of Legends: Then & Now - 2004 - 1CD - Czech - cz - 14b540c6a614241f5e6aa94fd43a6c7e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,591 --> 00:00:58,267
Zem? nikoho
2
00:01:21,164 --> 00:01:24,251
Pojeb ma, jestli v? kde jsme.
3
00:01:24,293 --> 00:01:26,587
Tys to ?ekl.
4
00:01:26,628 --> 00:01:30,257
Aspo? n?s nevedl k nep??tel?m.
5
00:01:34,845 --> 00:01:39,308
Chlapi, po?k?me a? se zvedne mlha.
6
00:01:39,474 --> 00:01:42,561
Bylo by riskantn? pokra?ovat
7
00:01:44,646 --> 00:01:47,274
S?tebou je riskantn? i pit? k?vy.
8
00:01:47,316 --> 00:01:50,569
Jac? pr?vodcov?!
9
00:01:50,611 --> 00:01:53,197
Skus b?t lep?? v t? mlze!
10
00:01:53,238 --> 00:01:56,909
Poslouchej ho! On je v?dy ??astn?.
Subtitles for No Mans Land
keywords: napisy, info, 1313, no, mans, land, limited, retail, dvdivx, aen,
original filename: napisy_info_13136.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{347}T?umaczenie TRANSLATOR 3.0|SoftSTORM Crew
{360}{496}Konwersja, poprawki i synchronizacja: Docent|doktor.hab@wp.pl
{504}{624}Dla wersji:|No.Mans.Land.LiMiTED.Retail.DVDivX-AEN
{1262}{1330}ZIEMIA NICZYJA
{1961}{2034}Nie ma chuja,|?eby wiedzia? gdzie jeste?my.
{2035}{2091}Zgadzam si?.
{2092}{2202}Przynajmniej,|nie poprowadzi? nas do wroga.
{2289}{2397}Ch?opaki, poczekamy|a? mg?a si? podniesie.
{2400}{2497}To zbyt ryzykowne, ?eby i?? dalej.
{2519}{2587}Z tob?|nawet picie kawy, jest ryzykowne.
{2588}{2660}Co za przewodnik!
{2666}{2728}Tobie nie posz?oby lepiej|w tej mgle.
{2729}{2818}Pos?uchaj go!|On jest zawsze szcz??liwy.
{2819}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2767}{2827}Nie ma chuja,|?eby wiedzia? gdzie jeste?my.
{2840}{2875}Zgadzam si?.
{2897}{2962}Przynajmniej,|nie poprowadzi? nas do wroga.
{3097}{3182}Ch?opaki, poczekamy|a? mg?a si? podniesie.
{3207}{3257}To zbyt ryzykowne, ?eby i?? dalej.
{3327}{3382}Z tob?|nawet picie kawy, jest ryzykowne.
{3395}{3460}Co za przewodnik!
{3472}{3532}Tobie nie posz?oby lepiej|w tej mgle.
{3535}{3610}Pos?uchaj go!|On jest zawsze szcz??liwy.
{3625}{3670}Wieczny optymista.
{3692}{3770}Znasz r??nic? mi?dzy|pesymist? a optymist??
{3770}{3862}Nie, a co?|Pesymista my?li,|?e nie mo?e by? gorzej.
{3860}{3927}Optymista wie, ?e mo?e by? gorzej.
{4015}{4127}Ty i te tw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2436}{2512}ÃðïêëåÃåôáé Ãá îÃñåé|ðïý Ã¥Ãìáóôå.
{2519}{2556}Ãï Ã¥Ãðåò.
{2570}{2657}ÃïõëÃ÷éóôïÃ,|äå ìáò ïäÃãçóå óôïà å÷èñü.
{2771}{2860}Ãá ðåñéìÃÃïõìå ìÃ÷ñé|Ãá öýãåé ç ïìÃ÷ëç.
{2877}{2953}ÃÃÃáé ðïëý åðéêÃÃäõÃï|Ãá ðñï÷ùñÃóïõìå.
{2997}{3071}Ãáé ï êáöÃò åðéêÃÃäõÃïò Ã¥ÃÃáé|ìáæà óïõ.
{3079}{3124}Ãé ïäçãüò!
{3144}{3202}Ãéá ðñïóðÃèçóå åóý!
{3209}{3290}'Ãêïõóà ôïÃ!|ÃÃÃáé ðÃÃôá åõôõ÷éóìÃÃïò!
{3298}{3351}à áéþÃéá áéóéüäïîïò.
Subtitles for No Mans Land
keywords: no, mans, land, limited, retail, dvdivx, aen, swedish, motechnet, com, nml,
original filename: No.Mans.Land.LiMiTED.Retail.DVDivX-AEN.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,200 --> 00:01:26,200
-Ta mig fan om han vet var vi är.
-Just det.
2
00:01:26,600 --> 00:01:31,300
Han har i alla fall inte visat oss till
fienden.
3
00:01:35,000 --> 00:01:39,200
Vi väntar här tills dimman lättar.
4
00:01:39,600 --> 00:01:42,300
Det är för farligt att fortsätta.
5
00:01:44,500 --> 00:01:50,300
Att dricka kaffe vore farligt med dig!
- Vilken vägvisare.
6
00:01:50,800 --> 00:01:56,600
-Hittar du bättre, kanske? -Hör på den.
Han är alltid nöjd.
7
00:01:57,000 --> 00:01:59,400
Den evige optimisten.
8
00:01:59,700 --> 00:02:03,600
Vad är skillna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,214 --> 00:01:26,756
Hij heeft geen idee waar we zijn.
Dat heb ik in de gaten.
2
00:01:26,930 --> 00:01:30,514
Nou ja, hij heeft ons niet
naar de vijand geleid.
3
00:01:35,149 --> 00:01:38,649
Jongens, we moeten wachten
tot de mist optrekt.
4
00:01:39,821 --> 00:01:43,191
Het is te riskant om verder te gaan.
5
00:01:44,827 --> 00:01:49,990
Koffie drinken is met hem al riskant.
Wat een gids.
6
00:01:50,918 --> 00:01:53,457
Doe jij het maar eens beter in die mist.
7
00:01:53,631 --> 00:01:59,552
Hoor hem nou, altijd zo tevreden.
De onverbeterlijke optimist.
8
00:01:59,722 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1094}{1179}ïðåâîä:|x_cool
{1194}{1479}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1952}{2010}Ãà ìêà ìó , à êî ÃÃ¥ çÃà å êúäå ñìå.
{2026}{2060}Ãà é ÃÃ¥.
{2083}{2146}ÃîÃÃ¥ ÃÃ¥ Ãè îòâåäå äî âðà ãà .
{2280}{2362}Ãîì÷åòà , ùå ÷à êà ìå|äîêà òî ñå âäèãÃÃ¥ ìúãëà òà .
{2390}{2440}Ãèñêîâà Ãî Ã¥ äà ïðîäúëæèì.
{2510}{2563}à âà ñ, äîðè äà ïèå |÷îâåê êà ôå Ã¥ ðèñêîâà Ãî.
{2579}{2640}Ãà êúâ âîäà ÷!
{2657}{2715}Ãðå îïèòà é ñå òè äà |âîäèø ïî-äîáðå â òà çè ìúãëà !
{2720}{2791}Ãó ëè ãî!
{2809}{2853}Ãå÷Ãèÿ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,440 --> 00:01:40,512
??????????? ?? ?????
??? ???????.
2
00:01:40,760 --> 00:01:42,273
?? ?????.
3
00:01:42,800 --> 00:01:46,315
???????????,
?? ??? ??????? ???? ?????.
4
00:01:50,840 --> 00:01:54,435
?? ??????????? ?????
?? ????? ? ??????.
5
00:01:55,080 --> 00:01:58,152
????? ???? ??????????
?? ????????????.
6
00:01:59,880 --> 00:02:02,872
??? ? ????? ??????????? ?????
???? ???.
7
00:02:03,160 --> 00:02:04,991
?? ??????!
8
00:02:05,760 --> 00:02:08,115
??? ?????????? ???!
9
00:02:08,360 --> 00:02:11,636
'?????? ???!
????? ????? ????????????!
10
00:02:11,920 --
Subtitles for No Mans Land
keywords: the, full, monty, 1997, 1, cd, czech, cz, no, mans, land,
original filename: The Full Monty - 1997 - 1CD - Czech - cz - e1a7849c9b7967c21d5ed9f1ff947dfa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2219}{2396}Zem? nikoho
{2945}{3001}Pojeb ma, jestli v? kde jsme.
{3017}{3048}Tys to ?ekl.
{3071}{3131}Aspo? n?s nevedl k nep??tel?m.
{3260}{3339}Chlapi, po?k?me a? se zvedne mlha.
{3366}{3414}Bylo by riskantn? pokra?ovat
{3485}{3530}S tebou je riskantn? i pit? k?vy.
{3547}{3605}Jac? pr?vodcov?!
{3622}{3677}Skus b?t lep?? v t? mlze!
{3683}{3751}Poslouchej ho! On je v?dy ??astn?.
{3768}{3810}V??n? optimista.
{3832}{3903}V?? jak? je rozd?l mezi|pesimistou a optimistou?
{3909}{3992}-Ne, jak??|-Pesimista si mysl? ?e v?ci nemohou b?t hor??.
{3993}{4054}A optimista v? ?e mohou.
{4142}{4246}ty a tvoje trapn? vtipy.|Nikdo se jim nesm?je.
{4261
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{1200}Subtitulos y Modificaciones por el tigre|vamos Argentina!!!!
{1263}{1383}TIERRA DE NADIE
{1953}{2011}No tiene la menor idea de donde estamos.
{2027}{2061}Si, tienes razon.
{2084}{2147}AI menos no nos condujo hacia el enemigo.
{2281}{2363}Esperaremos a que la niebla se disipe.
{2392}{2442}Es demasiado peligroso seguir.
{2512}{2568}Contigo, hasta beber cafe es peligroso.
{2580}{2641}¡Que buen guia!
{2658}{2717}¡Tu tambien te perderias con esta niebla!
{2721}{2793}¡Escuchalo! Esta siempre contento.
{2811}{2854}EI eterno optimista.
{2877}{2955}¿Sabes cual es la diferencia|entre un pesimista y un optimista?
{2957}{3044}-No, ¿cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,440 --> 00:01:40,512
??????????? ?? ?????
??? ???????.
2
00:01:40,760 --> 00:01:42,273
?? ?????.
3
00:01:42,800 --> 00:01:46,315
???????????,
?? ??? ??????? ???? ?????.
4
00:01:50,840 --> 00:01:54,435
?? ??????????? ?????
?? ????? ? ??????.
5
00:01:55,080 --> 00:01:58,152
????? ???? ??????????
?? ????????????.
6
00:01:59,880 --> 00:02:02,872
??? ? ????? ??????????? ?????
???? ???.
7
00:02:03,160 --> 00:02:04,991
?? ??????!
8
00:02:05,760 --> 00:02:08,115
??? ?????????? ???!
9
00:02:08,360 --> 00:02:11,636
'?????? ???!
????? ????? ????????????!
10
00:02:11,920 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:25:t?umaczenie TRANSLATOR 3.0/softSTORM CREW| Poprawki: Green
00:01:28:t?umaczenie TRANSLATOR 3.0/softSTORM CREW| Poprawki: Green
00:01:35:ZIEMIA NICZYJA
00:02:02:Nie ma chuja,| ?eby wiedzia? gdzie jeste?my.
00:02:05:Zgadzam si?.
00:02:07:Przynajmniej,| nie poprowadzi? nas do wroga.
00:02:16:Ch?opaki, poczekamy | a? mg?a si? podniesie.
00:02:21:To zbyt ryzykowne, ?eby i?? dalej.
00:02:24:Z tob? | nawet picie kawy, jest ryzykowne.
00:02:27:Co za przewodnik!
00:02:30:Tobie nie posz?oby lepiej | w tej mgle.
00:02:33:Pos?uchaj go!| On jest zawsze szcz??liwy.
00:02:36:Wieczny optymista.
00:02:39:Znasz r??nic? mi?dzy | pesymist? a optymist??
00:02:42:Nie, a co?
00:02:44:Pesym
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1094}{1179}ïðåâîä:|x_cool
{1194}{1479}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1952}{2010}Ãà ìêà ìó , à êî ÃÃ¥ çÃà å êúäå ñìå.
{2026}{2060}Ãà é ÃÃ¥.
{2083}{2146}ÃîÃÃ¥ ÃÃ¥ Ãè îòâåäå äî âðà ãà .
{2280}{2362}Ãîì÷åòà , ùå ÷à êà ìå|äîêà òî ñå âäèãÃÃ¥ ìúãëà òà .
{2390}{2440}Ãèñêîâà Ãî Ã¥ äà ïðîäúëæèì.
{2510}{2563}à âà ñ, äîðè äà ïèå |÷îâåê êà ôå Ã¥ ðèñêîâà Ãî.
{2579}{2640}Ãà êúâ âîäà ÷!
{2657}{2715}Ãðå îïèòà é ñå òè äà |âîäèø ïî-äîáðå â òà çè ìúãëà !
{2720}{2791}Ãó ëè ãî!
{2809}{2853}Ãå÷Ãèÿ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1094}{1179}ïðåâîä:|x_cool
{1194}{1479}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1952}{2010}Ãà ìêà ìó , à êî ÃÃ¥ çÃà å êúäå ñìå.
{2026}{2060}Ãà é ÃÃ¥.
{2083}{2146}ÃîÃÃ¥ ÃÃ¥ Ãè îòâåäå äî âðà ãà .
{2280}{2362}Ãîì÷åòà , ùå ÷à êà ìå|äîêà òî ñå âäèãÃÃ¥ ìúãëà òà .
{2390}{2440}Ãèñêîâà Ãî Ã¥ äà ïðîäúëæèì.
{2510}{2563}à âà ñ, äîðè äà ïèå |÷îâåê êà ôå Ã¥ ðèñêîâà Ãî.
{2579}{2640}Ãà êúâ âîäà ÷!
{2657}{2715}Ãðå îïèòà é ñå òè äà |âîäèø ïî-äîáðå â òà çè ìúãëà !
{2720}{2791}Ãó ëè ãî!
{2809}{2853}Ãå÷Ãèÿ
Subtitles for No Mans Land
keywords: napisy, info, 1124, no, mans, land, limited, retail, dvdivx, aen,
original filename: napisy_info_11243.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:t?umaczenie TRANSLATOR 3.0|softSTORM CREW
00:00:52:ZIEMIA NICZYJA
00:01:21:Nie ma chuja,|?eby wiedzia? gdzie jeste?my.
00:01:24:Zgadzam si?.
00:01:27:Przynajmniej,|nie poprowadzi? nas do wroga.
00:01:35:Ch?opaki, poczekamy|a? mg?a si? podniesie.
00:01:40:To zbyt ryzykowne, ?eby i?? dalej.
00:01:45:Z tob?|nawet picie kawy, jest ryzykowne.
00:01:47:Co za przewodnik!
00:01:51:Tobie nie posz?oby lepiej|w tej mgle.
00:01:53:Pos?uchaj go!|On jest zawsze szcz??liwy.
00:01:57:Wieczny optymista.
00:02:00:Znasz r??nic? mi?dzy|pesymist? a optymist??
00:02:04:Nie, a co?
00:02:06:Pesymista my?li,|?e nie mo?e by? gorzej.
00:02:08:Optymista wie, ?e mo?e by? gorzej.
00:02:14:Ty i te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2767}{2827}Nie ma chuja,|¿eby wiedzia³ gdzie jesteÅmy.
{2840}{2875}Zgadzam siê.
{2897}{2962}Przynajmniej,|nie poprowadzi³ nas do wroga.
{3097}{3182}Ch³opaki, poczekamy|a¿ mg³a siê podniesie.
{3207}{3257}To zbyt ryzykowne, ¿eby iÅæ dalej.
{3327}{3382}Z tob¹|nawet picie kawy, jest ryzykowne.
{3395}{3460}Co za przewodnik!
{3472}{3532}Tobie nie posz³oby lepiej|w tej mgle.
{3535}{3610}Pos³uchaj go!|On jest zawsze szczêÅliwy.
{3625}{3670}Wieczny optymista.
{3692}{3770}Znasz ró¿nicê miêdzy|pesymist¹ a optymist¹?
{3770}{3862}Nie, a co?|Pesymista myÅli,|¿e nie mo¿e byæ gorzej.
{3860}{3927}Optymista wie, ¿e mo¿e byæ g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2074}{2194}TIERRA DE NADIE
{2764}{2822}No tiene la menor idea de donde estamos.
{2838}{2872}Si, tienes razon.
{2895}{2958}AI menos no nos condujo hacia el enemigo.
{3092}{3174}Esperaremos a que la niebla se disipe.
{3204}{3254}Es demasiado peligroso seguir.
{3324}{3379}Contigo, hasta beber cafe es peligroso.
{3391}{3452}¡Que buen guia!
{3469}{3528}¡Tu tambien te perderias con esta niebla!
{3532}{3604}¡Escuchalo! Esta siempre contento.
{3622}{3665}EI eterno optimista.
{3688}{3766}¿Sabes cual es la diferencia|entre un pesimista y un optimista?
{3768}{3855}-No, ¿cual?|-Para el pesimista ya nada puede ser peor.
{3857}{392
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2277}{2509}ÃÃÃãà ÃÃãÃ
{2941}{2997}Ãà âÃè ìå, à êî îâî¼ çÃà å|êà äå ÃÃ¥ âîäè.
{3012}{3044}à ìåÃÃ¥ ìè ñå ֏Ãè òà êà ...
{3066}{3127}Ãîáðî Ã¥ øòî ÃÃ¥ ÃÃ¥ îäâåäå|êà ¼ Ãåïðè¼à òåëîò.
{3255}{3335}Ãîìöè, ÂÃ¥ ïî÷åêà ìå äîäåêà |äà ñå êðåÃÃ¥ ìà ãëà òà .
{3362}{3409}ÃðåìÃîãó Ã¥ ðèçè÷Ãî äà |ïðîäîëæèìå ïîÃà òà ìó.
{3476}{3527}Ãî òåáå è ïèåÅåòî êà ôå|Ã¥ ðèçè÷Ãî.
{3542}{3600}Ãà êîâ âîäè÷!
{3617}{3672}Ãáèäè ñå òè äà áèäåø|ïîäîáà ð âî ìà ãëà âà !
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2219}{2396}Zemì nikoho
{2945}{3001}Pojeb ma, jestli và kde jsme.
{3017}{3048}Tys to øekl.
{3071}{3131}Aspoò nás nevedl k nepøátelùm.
{3260}{3339}Chlapi, poèkáme až se zvedne mlha.
{3366}{3414}Bylo by riskantnà pokraèovat
{3485}{3530}S tebou je riskantnà i pità kávy.
{3547}{3605}Jacà prùvodcové!
{3622}{3677}Skus být lepšà v té mlze!
{3683}{3751}Poslouchej ho! On je vždy Å¡Âastný.
{3768}{3810}Vìèný optimista.
{3832}{3903}VÃÅ¡ jaký je rozdÃl mezi|pesimistou a optimistou?
{3909}{3992}-ne, jaký?|-pesimista si myslà že vìci nemohou být horÅ¡Ã.
{3993}{4054}A optimista và že mohou.
{4142}{4246}ty a tvoj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{434}{559}T?umaczenie TRANSLATOR 3.0|SoftSTORM Crew
{651}{776}Konwersja, poprawki i synchronizacja: Docent|doktor.hab@wp.pl
{911}{1036}Dla wersji:|No.Mans.Land.LiMiTED.Retail.DVDivX-AEN
{2281}{2406}ZIEMIA NICZYJA
{2948}{}Nie ma chuja,|?eby wiedzia? gdzie jeste?my.
{3023}{}Zgadzam si?.
{3078}{3203}Przynajmniej,|nie poprowadzi? nas do wroga.
{3267}{}Ch?opaki, poczekamy|a? mg?a si? podniesie.
{3373}{}To zbyt ryzykowne, ?eby i?? dalej.
{3487}{}Z tob?|nawet picie kawy, jest ryzykowne.
{3553}{}Co za przewodnik!
{3628}{}Tobie nie posz?oby lepiej|w tej mgle.
{3689}{}Pos?uchaj go!|On jest zawsze szcz??liwy.
{3775}{}Wieczny optymista.
{3838}{}Zna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:25:t?umaczenie TRANSLATOR 3.0/softSTORM CREW
00:01:28:t?umaczenie TRANSLATOR 3.0/softSTORM CREW
00:01:35:ZIEMIA NICZYJA
00:02:02:Nie ma chuja,|?eby wiedzia? gdzie jeste?my.
00:02:05:Zgadzam si?.
00:02:07:Przynajmniej,|nie poprowadzi? nas do wroga.
00:02:16:Ch?opaki, poczekamy|a? mg?a si? podniesie.
00:02:21:To zbyt ryzykowne, ?eby i?? dalej.
00:02:24:Z tob?|nawet picie kawy, jest ryzykowne.
00:02:27:Co za przewodnik!
00:02:30:Tobie nie posz?oby lepiej|w tej mgle.
00:02:33:Pos?uchaj go!| On jest zawsze szcz??liwy.
00:02:36:Wieczny optymista.
00:02:39:Znasz r??nic? mi?dzy|pesymist? a optymist??
00:02:42:Nie, a co?
00:02:44:Pesymista my?li,|?e nie mo?e by? gorzej.
00:02:46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{347}T?umaczenie TRANSLATOR 3.0|SoftSTORM Crew
{360}{496}Konwersja, poprawki i synchronizacja: Docent|doktor.hab@wp.pl
{504}{624}Dla wersji:|No.Mans.Land.LiMiTED.Retail.DVDivX-AEN
{1262}{1330}ZIEMIA NICZYJA
{1961}{2034}Nie ma chuja,|?eby wiedzia? gdzie jeste?my.
{2035}{2091}Zgadzam si?.
{2092}{2202}Przynajmniej,|nie poprowadzi? nas do wroga.
{2289}{2397}Ch?opaki, poczekamy|a? mg?a si? podniesie.
{2400}{2497}To zbyt ryzykowne, ?eby i?? dalej.
{2519}{2587}Z tob?|nawet picie kawy, jest ryzykowne.
{2588}{2660}Co za przewodnik!
{2666}{2728}Tobie nie posz?oby lepiej|w te